I teach chemistry.
저는 화학을 가르칩니다.
(Explosion)
(폭발)
All right, all right. So more than just explosions, chemistry is everywhere. Have you ever found yourself at a restaurant spacing out just doing this over and over? Some people nodding yes. Recently, I showed this to my students, and I just asked them to try and explain why it happened. The questions and conversations that followed were fascinating. Check out this video that Maddie from my period three class sent me that evening.
네, 네. 화학은 단순한 폭발이라기 보다는 광범위하게 어디에나 있는 것입니다. 여러분은 식당에서 이런 행동을 멍하게 반복하고있는 자신을 발견한 적이 있나요? 몇 분이 맞다며 고개를 끄덕이시네요. 최근에, 저는 저의 학생들에게 이것을 보여주고 왜 이렇게 되는지 설명해보라고 했습니다. 이 질문 이후에 펼쳐진 대화와 질문들은 대단히 흥미로웠습니다. 제 3학년 수업의 매디가 그날 저녁 제게 보낸 이 비디오를 한번 보십시오.
(Clang) (Laughs)
(탕) (웃음)
Now obviously, as Maddie's chemistry teacher, I love that she went home and continued to geek out about this kind of ridiculous demonstration that we did in class. But what fascinated me more is that Maddie's curiosity took her to a new level. If you look inside that beaker, you might see a candle. Maddie's using temperature to extend this phenomenon to a new scenario.
당연히 저는 매디의 화학 교사로서 매디가 집에 가서 수업 시간에 한 내용을 가지고 우스꽝스럽지만 이런 실험을 진지하게 했다는 것이 자랑스럽습니다. 그러나 저를 더 매료시킨 것은 매디의 호기심이 그 아이를 더 높은 수준으로 이끌었다는 것이지요. 저 비이커의 내부를 보시면, 여러분은 촛불을 보실 수 있습니다. 매디는 이 현상을 새로운 시나리오로 확장하기 위해 온도를 사용하고 있습니다.
You know, questions and curiosity like Maddie's are magnets that draw us towards our teachers, and they transcend all technology or buzzwords in education. But if we place these technologies before student inquiry, we can be robbing ourselves of our greatest tool as teachers: our students' questions. For example, flipping a boring lecture from the classroom to the screen of a mobile device might save instructional time, but if it is the focus of our students' experience, it's the same dehumanizing chatter just wrapped up in fancy clothing. But if instead we have the guts to confuse our students, perplex them, and evoke real questions, through those questions, we as teachers have information that we can use to tailor robust and informed methods of blended instruction.
아시다시피 이와 같은 매디의 질문과 호기심은, 우리를 우리의 선생님에게 끌어당기는 자석과도 같습니다. 그것들은 교육계의 모든 새로운 교육 기술이나 전문 유행어들을 뛰어넘죠. 하지만 이런 기술들을 학생들의 호기심보다 우선 순위에 두면 우리는 교사로서 우리의 가장 위대한 도구를 빼앗아버리는 것일 수도 있습니다. 바로 학생들의 탐구심이죠. 예를 들면, 지루한 강의를 교실에서 모바일 기기의 화면으로 옮기면 수업 시간을 절약할 수는 있겠지만, 만약 학생들의 경험을 기준으로 삼는다면 여전히 비인간적인 소음일 뿐이죠. 좀 더 그럴싸한 포장을 했을 뿐인 거죠. 하지만 교사들이 학생들을 혼란스럽고 난처하게 하여 진짜 질문을 이끌어낼 만한 용기를 가지고 있으면 이런 질문들을 통해 우리는 교사로서 잘 혼합된 가르침의 견고하고, 강하고 잘 알려진 방법들을 알맞게 재단하여 알맞게 사용할 수 있습니다.
So, 21st-century lingo jargon mumbo jumbo aside, the truth is, I've been teaching for 13 years now, and it took a life-threatening situation to snap me out of 10 years of pseudo-teaching and help me realize that student questions are the seeds of real learning, not some scripted curriculum that gave them tidbits of random information.
해서, 21세기 전문 용어의 퍼레이드 쇼는 잠시 접어두고, 하여튼 저는 가르친지 13년이 되었는데, 생명을 위협하는 상황이 되어서야 비로소 저는 약 10년간의 가짜 가르침을 멈추고 진정한 배움의 씨앗은 학생들의 질문임을 깨닫게 되었습니다. 학생들에게 이런 저런 무작위 정보를 전달하기만 하는 틀에 박힌 교육 과정이 아니라요.
In May of 2010, at 35 years old, with a two-year-old at home and my second child on the way, I was diagnosed with a large aneurysm at the base of my thoracic aorta. This led to open-heart surgery. This is the actual real email from my doctor right there. Now, when I got this, I was -- press Caps Lock -- absolutely freaked out, okay? But I found surprising moments of comfort in the confidence that my surgeon embodied. Where did this guy get this confidence, the audacity of it?
2010년 5월 제가 35세 되던 때에 두 살짜리 아이가 있었고 둘째가 곧 태어날 때쯤이었습니다. 저는 흉부 대동맥의 뿌리 부분에 커다란 동맥류 판정을 받았습니다. 개심 수술을 했습니다. 이것이 의사에게 받았던 실제 이메일입니다. 자, 이 이메일을 받았을 때, --- Caps Lock 키를 누르고 -- [역: 이어질 말을 강조함] 저는 완전히 겁먹었습니다. 아시겠죠? 하지만 전 놀랍게도 편안해졌습니다. 제 의사가 보여준 자신감 때문이죠. 어디서 이 사람은 이런 자신감, 이런 대담함을 얻었을까?
So when I asked him, he told me three things. He said first, his curiosity drove him to ask hard questions about the procedure, about what worked and what didn't work. Second, he embraced, and didn't fear, the messy process of trial and error, the inevitable process of trial and error. And third, through intense reflection, he gathered the information that he needed to design and revise the procedure, and then, with a steady hand, he saved my life.
그래서 제가 그에게 물었을 때, 그는 세 가지를 말해주었습니다. 그는 먼저, 그의 호기심이 그로 하여금 수술 절차에 관해 무엇이 효과가 있고 없는지 어려운 질문들을 하게 한다고 했습니다. 둘째로, 그는 포용하고 두려워하지 않았습니다. 시행착오의 과정에서 피할 수 없이 겪게 되는 골치 아픈 과정을 말이죠. 셋째, 집중적으로 심사숙고함으로써, 그는 필요로 하는 정보를 수집하여 수술 절차를 디자인하고 꾸준히 수정하였으며 그리고는, 제 생명을 구했습니다.
Now I absorbed a lot from these words of wisdom, and before I went back into the classroom that fall, I wrote down three rules of my own that I bring to my lesson planning still today. Rule number one: Curiosity comes first. Questions can be windows to great instruction, but not the other way around. Rule number two: Embrace the mess. We're all teachers. We know learning is ugly. And just because the scientific method is allocated to page five of section 1.2 of chapter one of the one that we all skip, okay, trial and error can still be an informal part of what we do every single day at Sacred Heart Cathedral in room 206. And rule number three: Practice reflection. What we do is important. It deserves our care, but it also deserves our revision. Can we be the surgeons of our classrooms? As if what we are doing one day will save lives. Our students our worth it. And each case is different.
저는 이 지혜의 말에서 많은 부분을 흡수했습니다. 그리고 제가 가을 학기에 교실로 돌아갔을 때, 저만의 세 가지 규칙을 적었죠. 오늘날까지도 제가 강의를 계획할 때에 지키는 겁니다. 제1규칙: 호기심이 먼저다. 질문은 위대한 가르침으로 향하는 열린 창이 될 수 있습니다. 하지만 반대 방향으로는 일어나지 않습니다. 제2규칙: 엉망인 상황을 받아들여라. 저희 모두는 교사이고 배움이 험한 과정이라는 것을 알고 있죠. 그리고 과학적인 방법이 우리가 다 건너뛰는 제1장 1.2절의 5쪽에 쓰여있다 하더라도 말이죠, 시행착오는 여전히 우리가 성심 대성당 206호실에서 매일 하는 일의 비공식적인 부분이 될 수 있습니다. 그리고 제3규칙: 심사숙고를 연습하라. 우리가 하는 일은 중요합니다. 이 일은 관심을 받을 가치가 있지만, 또한 수정되고 보완되어야 하기도 합니다. 저희가 교실에서의 외과 의사가 될 수 있을까요? 마치 우리가 하고 있는 것이 어느 날 생명을 구할 것 처럼요. 우리의 학생들은 그럴 가치가 있습니다. 그리고 각각의 경우는 모두다 다릅니다.
(Explosion)
(폭발)
All right. Sorry. The chemistry teacher in me just needed to get that out of my system before we move on.
네, 죄송합니다. 제 안의 화학 교사가 자꾸 나오려고 하네요. 우리가 다음으로 옮겨가기 전에요.
So these are my daughters. On the right we have little Emmalou -- Southern family. And, on the left, Riley. Now Riley's going to be a big girl in a couple weeks here. She's going to be four years old, and anyone who knows a four-year-old knows that they love to ask, "Why?" Yeah. Why. I could teach this kid anything because she is curious about everything. We all were at that age. But the challenge is really for Riley's future teachers, the ones she has yet to meet. How will they grow this curiosity?
자, 제 딸들입니다. 오른편에 있는 아이는 에멀루입니다. 저흰 남부에 삽니다. 그리고, 왼쪽이 라일리입니다. 이제 라일리는 몇 주 후에 큰 소녀가 될 겁니다. 곧 네 살이 되죠. 그리고 네 살짜리를 아는 사람은 누구나 그들이 "왜"라고 묻는 것을 좋아한다는 것을 압니다. 그렇습니다. "왜" 저는 이 아이에게 무엇이든지 가르칠 수 있습니다. 왜냐하면 제 딸이 모든 것을 궁금해하기 때문이죠. 우리는 모두 한때 그 나이였습니다. 그러나 사실 진정한 도전은 라일리가 아직 만나지 않은 그녀의 미래 교사들에게 있죠. 그들은 이 호기심을 어떻게 성장시킬까요?
You see, I would argue that Riley is a metaphor for all kids, and I think dropping out of school comes in many different forms -- to the senior who's checked out before the year's even begun or that empty desk in the back of an urban middle school's classroom. But if we as educators leave behind this simple role as disseminators of content and embrace a new paradigm as cultivators of curiosity and inquiry, we just might bring a little bit more meaning to their school day, and spark their imagination.
보시다시피 저는 라일리가 모든 아이를 상징한다고 주장합니다. 그리고 저는 학교를 떠나는 것이 여러 가지 형태로 나타난다고 생각합니다. 새 학년이 시작되기도 전에 나가버리는 고학년생들이나 또는 도시에 있는 중학교 교실 뒤쪽의 빈자리들처럼요. 하지만 교육자들이 이 단순한 정보 전달자로서의 역할을 뒤로하고 호기심과 탐구심의 경작자로서의 새로운 패러다임을 수용한다면 우리는 그들의 학교 생활에 좀 더 의미를 부여하고 그들의 상상력을 촉발할 수도 있습니다.
Thank you very much.
정말 감사합니다.
(Applause)
(박수)