I teach chemistry.
Insegno chimica.
(Explosion)
(Esplosione)
All right, all right. So more than just explosions, chemistry is everywhere. Have you ever found yourself at a restaurant spacing out just doing this over and over? Some people nodding yes. Recently, I showed this to my students, and I just asked them to try and explain why it happened. The questions and conversations that followed were fascinating. Check out this video that Maddie from my period three class sent me that evening.
Tutto bene, è tutto ok. La chimica non è solo esplosioni, la chimica è ovunque. Vi siete mai trovati al ristorante a far passare il tempo ripetendo questo gesto? Qualcuno fa cenno di sì. Recentemente, l'ho mostrato ai miei studenti, e ho chiesto loro di cercare di spiegarne le ragioni. Le domande e le discusssioni che ne sono derivate sono state affascinanti. Osservate questo video che Maddie dalla mia classe del terzo quadrimestre mi inviò quella sera.
(Clang) (Laughs)
(Fragore) (Risate)
Now obviously, as Maddie's chemistry teacher, I love that she went home and continued to geek out about this kind of ridiculous demonstration that we did in class. But what fascinated me more is that Maddie's curiosity took her to a new level. If you look inside that beaker, you might see a candle. Maddie's using temperature to extend this phenomenon to a new scenario.
Ora, come insegnante di chimica di Maddie sono contento che lei, tornata a casa, abbia continuato a ragionare su questa ridicola dimostrazione che avevamo fatto in classe. Ma quello che mi ha colpito di più è stato che la curiosità di Maddie l'ha portata a un altro livello. Se guardate all'interno del bicchiere, vedrete una candela. Maddie ha usato la temperatura per estendere il fenomeno a un nuovo scenario.
You know, questions and curiosity like Maddie's are magnets that draw us towards our teachers, and they transcend all technology or buzzwords in education. But if we place these technologies before student inquiry, we can be robbing ourselves of our greatest tool as teachers: our students' questions. For example, flipping a boring lecture from the classroom to the screen of a mobile device might save instructional time, but if it is the focus of our students' experience, it's the same dehumanizing chatter just wrapped up in fancy clothing. But if instead we have the guts to confuse our students, perplex them, and evoke real questions, through those questions, we as teachers have information that we can use to tailor robust and informed methods of blended instruction.
Sapere, le domande e la curiosità come quella di Maddie sono delle calamite che puntano verso noi insegnanti, e trascendono tutta la tecnologia o le parole d'ordine nell'educazione. Ma se mettiamo queste tecnologie di fronte all'indagine degli studenti rischiamo di derubare noi stessi del più grande strumento che abbiamo: le domande dei nostri studenti. Per esempio, mostrare una noiosa lezione sullo schermo di un dispositivo mobile potrebbe far risparmiare tempo didattico, ma se è la chiave dell'esperienza dei nostri studenti, è la stessa inutile chiacchera disumanizzante solo avvolta in abiti fantasia. Ma se invece abbiamo il coraggio di confondere i nostri studenti, di lasciarli perplessi e far emergere domande reali, attraverso tali domande noi insegnanti ricaviamo informazioni che possiamo utilizzare per personalizzare efficaci metodi di insegnamento di tipo misto.
So, 21st-century lingo jargon mumbo jumbo aside, the truth is, I've been teaching for 13 years now, and it took a life-threatening situation to snap me out of 10 years of pseudo-teaching and help me realize that student questions are the seeds of real learning, not some scripted curriculum that gave them tidbits of random information.
Ora, lasciando da parte il gergo incomprensibile del 21esimo secolo, la verità è che ho insegnato per 13 anni, e mi sono dovuto trovare in una situazione pericolosa per saltar fuori da 10 anni di pseudo-insegnamento e arrivare a capire che le domande degli sudenti sono i semi del reale apprendimento, non qualche programma da copione che ha dato loro solo brandelli di informazione casuale.
In May of 2010, at 35 years old, with a two-year-old at home and my second child on the way, I was diagnosed with a large aneurysm at the base of my thoracic aorta. This led to open-heart surgery. This is the actual real email from my doctor right there. Now, when I got this, I was -- press Caps Lock -- absolutely freaked out, okay? But I found surprising moments of comfort in the confidence that my surgeon embodied. Where did this guy get this confidence, the audacity of it?
Nel maggio del 2010, a 35 anni, con un bimbo di due anni e un secondo figlio in arrivo, mi venne diagnosticato un vasto aneurisma alla base della mia aorta toracica. Fui sottoposto a un intervento chirurgico a cuore aperto. Questa è esattamente l'e-mail dal mio medico. Ora, quando ricevetti la mail, ero -- prema Bloc Maiusc -- assolutamente fuori di testa, capite? Ma scoprii sorprendenti momenti di conforto nella fiducia che il mio chirurgo incarnava. Dove aveva costruito questa fiducia, l'audacia di tutto ciò?
So when I asked him, he told me three things. He said first, his curiosity drove him to ask hard questions about the procedure, about what worked and what didn't work. Second, he embraced, and didn't fear, the messy process of trial and error, the inevitable process of trial and error. And third, through intense reflection, he gathered the information that he needed to design and revise the procedure, and then, with a steady hand, he saved my life.
Così quando glielo chiesi, mi disse tre cose. Prima di tutto, la sua curiosità lo aveva spinto a porre domande difficili circa la procedura, su che cosa funzionava e cosa non funzionava. In secondo luogo, aveva abbracciato senza timore il disordinato processo di tentativi ed errori, l'inevitabile processo di tentativi ed errori. E terzo, attraverso una intensa riflessione, aveva raccolto le informazioni di cui aveva bisogno per progettare e modificare la procedura, e poi, con mano ferma, salvò la mia vita.
Now I absorbed a lot from these words of wisdom, and before I went back into the classroom that fall, I wrote down three rules of my own that I bring to my lesson planning still today. Rule number one: Curiosity comes first. Questions can be windows to great instruction, but not the other way around. Rule number two: Embrace the mess. We're all teachers. We know learning is ugly. And just because the scientific method is allocated to page five of section 1.2 of chapter one of the one that we all skip, okay, trial and error can still be an informal part of what we do every single day at Sacred Heart Cathedral in room 206. And rule number three: Practice reflection. What we do is important. It deserves our care, but it also deserves our revision. Can we be the surgeons of our classrooms? As if what we are doing one day will save lives. Our students our worth it. And each case is different.
Fui pervaso da queste parole di saggezza, e prima di tornare in aula quell'autunno, scrissi tre regole di mio pugno che porto con me nella pianificazione delle lezioni ancora oggi. Regola numero uno: la curiosità viene prima. Le domande possono essere finestre di grande istruzione, ma non il contrario. Regola numero due: abbracciare il caos. Siamo tutti insegnanti. Sappiamo che l'apprendimento è brutto. E solo perché il metodo scientifico è allocato a pagina cinque della sezione 1.2 del capitolo uno di quello che tutti noi saltiamo, va bene, "prova ed errore" può ancora essere una parte informale di ciò che facciamo ogni giorno al Sacred Heart Cathedral nella stanza 206. E la regola numero tre: pratica di riflessione. Quello che facciamo è importante. Merita la nostra attenzione, ma merita anche la nostra revisione. Possiamo essere i chirurghi delle nostre aule? Come se ciò che stiamo facendo un giorno salverà delle vite. Per nostri studenti ne vale la pena. E ogni caso è diverso.
(Explosion)
(Esplosione)
All right. Sorry. The chemistry teacher in me just needed to get that out of my system before we move on.
Va bene. Scusate. L'insegnante di chimica in me aveva bisogno di farlo uscire dal mio sistema prima di procedere.
So these are my daughters. On the right we have little Emmalou -- Southern family. And, on the left, Riley. Now Riley's going to be a big girl in a couple weeks here. She's going to be four years old, and anyone who knows a four-year-old knows that they love to ask, "Why?" Yeah. Why. I could teach this kid anything because she is curious about everything. We all were at that age. But the challenge is really for Riley's future teachers, the ones she has yet to meet. How will they grow this curiosity?
Quindi queste sono le mie figlie. Sulla destra abbiamo la piccola Emmalou - famiglia del sud. E, sulla sinistra, Riley. Riley tra un paio di settimane sarà grande. Compirà 4 anni, e chi conosce un bambino di quattro anni, sa che amano chiedere, "Perché?" Sì. Perché. Potrei insegnarle qualunque cosa perché lei è curiosa di sapere tutto. Eravamo tutti così a quell'età. Ma la sfida è davvero dura per i futuri insegnanti di Riley, quelli che lei deve ancora incontrare. Come faranno crescere questa curiosità?
You see, I would argue that Riley is a metaphor for all kids, and I think dropping out of school comes in many different forms -- to the senior who's checked out before the year's even begun or that empty desk in the back of an urban middle school's classroom. But if we as educators leave behind this simple role as disseminators of content and embrace a new paradigm as cultivators of curiosity and inquiry, we just might bring a little bit more meaning to their school day, and spark their imagination.
Vedete, direi che Riley è una metafora per tutti i bambini, e penso che l'abbandono scolastico avvenga in molte forme diverse -- dal ragazzo dell'ultimo anno che lasciato la scuola prima che l'anno iniziasse o quel banco vuoto in fondo all'aula di una scuola media urbana. Ma se noi, in quanto educatori abbandoniamo questo semplice ruolo di divulgatori di contenuti e abbracciamo un nuovo paradigma in quanto coltivatori di curiosità e di ricerca, potremmo portare un po' più di significato alla giornata scolastica, e accendere la loro immaginazione.
Thank you very much.
Mille grazie.
(Applause)
(Applausi)