I'd like to begin with a thought experiment. Imagine that it's 4,000 years into the future. Civilization as we know it has ceased to exist -- no books, no electronic devices, no Facebook or Twitter. All knowledge of the English language and the English alphabet has been lost. Now imagine archeologists digging through the rubble of one of our cities. What might they find? Well perhaps some rectangular pieces of plastic with strange symbols on them. Perhaps some circular pieces of metal. Maybe some cylindrical containers with some symbols on them. And perhaps one archeologist becomes an instant celebrity when she discovers -- buried in the hills somewhere in North America -- massive versions of these same symbols. Now let's ask ourselves, what could such artifacts say about us to people 4,000 years into the future?
Chciałbym zacząć od eksperymentu myślowego. Wyobraźmy sobie, że minęły 4000 lat. Cywilizacja, jaką znamy, przestała istnieć. Nie istnieją książki, urządzenia elektroniczne, Facebook ani Twitter. Cała wiedza na temat języka angielskiego i jego alfabetu została zapomniana. Wyobraźmy sobie teraz archeologów przekopujących gruzy jednego z naszych miast. Na co mogliby natrafić? Być może na jakieś prostokątne kawałki plastiku z dziwnymi symbolami. Albo na okrągłe kawałki metalu. Lub pojemniki w kształcie walca z jakimiś symbolami. Może pewna badaczka nagle zostałaby gwiazdą archeologii, odkrywszy zakopane na wzgórzach Ameryki Północnej odkrywszy zakopane na wzgórzach Ameryki Północnej gigantyczne odpowiedniki tych symboli. Zadajmy sobie teraz pytanie, co takie znaleziska powiedziałyby o nas ludziom z odległej o 4000 lat przyszłości?
This is no hypothetical question. In fact, this is exactly the kind of question we're faced with when we try to understand the Indus Valley civilization, which existed 4,000 years ago. The Indus civilization was roughly contemporaneous with the much better known Egyptian and the Mesopotamian civilizations, but it was actually much larger than either of these two civilizations. It occupied the area of approximately one million square kilometers, covering what is now Pakistan, Northwestern India and parts of Afghanistan and Iran. Given that it was such a vast civilization, you might expect to find really powerful rulers, kings, and huge monuments glorifying these powerful kings. In fact, what archeologists have found is none of that. They've found small objects such as these.
Nie jest to czysto hipotetyczne pytanie. Z takimi właśnie problemami mierzymy się, gdy staramy się zrozumieć cywilizację doliny Indusu, która istniała 4000 lat temu. Cywilizacja Indusu istniała mniej więcej w tym samym czasie co znacznie lepiej poznane cywilizacje Egiptu i Mezopotamii, ale obejmowała swoim zasięgiem znacznie większy obszar. Zajmowała obszar około miliona kilometrów kwadratowych na terytorium dzisiejszego Pakistanu, północno-wschodnich Indii i części Afganistanu i Iranu. Biorąc pod uwagę ogrom tej cywilizacji, można by sądzić, że rządzili nią potężni władcy, królowie, upamiętnieni olbrzymimi pomnikami. W rzeczywistości archeolodzy niczego takiego nie znaleźli. Odkryto małe przedmioty takie jak te.
Here's an example of one of these objects. Well obviously this is a replica. But who is this person? A king? A god? A priest? Or perhaps an ordinary person like you or me? We don't know. But the Indus people also left behind artifacts with writing on them. Well no, not pieces of plastic, but stone seals, copper tablets, pottery and, surprisingly, one large sign board, which was found buried near the gate of a city. Now we don't know if it says Hollywood, or even Bollywood for that matter. In fact, we don't even know what any of these objects say, and that's because the Indus script is undeciphered. We don't know what any of these symbols mean.
Mamy tu przykład jednego z takich przedmiotów. Oczywiście jest to replika. Ale kim jest ta osoba? Królem? Bogiem? Kapłanem? A może zwykłym człowiekiem? Jak wy czy ja? Tego nie wiemy. Cywilizacja ta zostawiła po sobie także przedmioty z pismem. Nie są to kawałki plastiku, ale kamienne pieczęci, miedziane tabliczki, ceramika oraz, co zaskakujące, jedna duża tablica, odkopana niedaleko bram miasta. Obecnie nie wiemy jeszcze, czy napis na niej to coś jak Hollywood czy Bollywood. W zasadzie nie wiemy nawet, czego dotyczą wszystkie te napisy. Wszystko dlatego, że induskie pismo nie zostało odczytane. Nie wiemy, co znaczą wszystkie te symbole.
The symbols are most commonly found on seals. So you see up there one such object. It's the square object with the unicorn-like animal on it. Now that's a magnificent piece of art. So how big do you think that is? Perhaps that big? Or maybe that big? Well let me show you. Here's a replica of one such seal. It's only about one inch by one inch in size -- pretty tiny. So what were these used for? We know that these were used for stamping clay tags that were attached to bundles of goods that were sent from one place to the other. So you know those packing slips you get on your FedEx boxes? These were used to make those kinds of packing slips. You might wonder what these objects contain in terms of their text. Perhaps they're the name of the sender or some information about the goods that are being sent from one place to the other -- we don't know. We need to decipher the script to answer that question.
Najczęściej występują one na pieczęciach. Widzicie tu jedną z takich pieczęci w kształcie kwadratu i ze zwierzęciem przypominającym jednorożca. Jest to wspaniałe dzieło sztuki. Jak sądzicie, czy jest ona duża? Tak duża? A może tak duża? Pozwólcie, że wam pokażę. Mam tu kopię jednej z takich pieczęci. Jej wymiary to jedynie 2,5 cm na 2,5 cm. Całkiem mało. Do czego służyły takie pieczęcie? Wiemy, że używano ich do pieczętowania glinianych tabliczek, które przyczepiano do wysyłanych towarów. Kojarzycie listy przewozowe na pudełkach FedExu? Używano ich w charakterze takich listów przewozowych. Pewnie zastanawiacie się, czego może dotyczyć tekst na nich. Możliwe, że jest to imię nadawcy albo informacje na temat towaru wysyłanego z jednego miejsca do drugiego - tego nie wiemy. Musimy odczytać pismo, aby odpowiedzieć na to pytanie.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. In fact, the script has become a battleground of sorts between three different groups of people. First, there's a group of people who are very passionate in their belief that the Indus script does not represent a language at all. These people believe that the symbols are very similar to the kind of symbols you find on traffic signs or the emblems you find on shields. There's a second group of people who believe that the Indus script represents an Indo-European language. If you look at a map of India today, you'll see that most of the languages spoken in North India belong to the Indo-European language family. So some people believe that the Indus script represents an ancient Indo-European language such as Sanskrit.
Odczytywanie pisma to nie tylko intelektualna łamigłówka. Stało się ono kwestią głęboko powiązaną z polityką i historią kultury południowej Azji. Zadanie to stało się swego rodzaju polem bitwy między trzema różnymi grupami ludzi. Pierwsza z nich to ludzie, którzy zaciekle bronią stanowiska, że induskie pismo nie jest wcale językiem. Ludzie ci wierzą, że symbole te są podobne do tych spotykanych na znakach drogowych lub tarczach herbowych. Druga grupa uważa, że induskie pismo należy do grupy języków indoeuropejskich. Na mapie dzisiejszych Indii widać, że większość języków używanych w północnych Indiach należy do rodziny języków indoeuropejskich. Dlatego niektórzy sądzą, że induskie pismo to starożytny język indoeuropejski jak sanskryt.
There's a last group of people who believe that the Indus people were the ancestors of people living in South India today. These people believe that the Indus script represents an ancient form of the Dravidian language family, which is the language family spoken in much of South India today. And the proponents of this theory point to that small pocket of Dravidian-speaking people in the North, actually near Afghanistan, and they say that perhaps, sometime in the past, Dravidian languages were spoken all over India and that this suggests that the Indus civilization is perhaps also Dravidian.
Ostatnia z tych grup jest zdania, że mieszkańcy doliny Indusu byli przodkami ludzi zamieszkujących dzisiaj południowe Indie. Ludzie ci uważają, że induskie pismo jest starożytną formą języka z grupy języków drawidyjskich, które są używane na znacznym obszarze południowych Indii. Zwolennicy tej teorii wskazują na małą grupę ludzi mówiących drawidyjskim na północy, niedaleko Afganistanu twierdząc, że być może w pewnym okresie językami drawidyjskimi mówiono w całych Indiach, a to wskazywałoby, że induska cywilizacja również używała drawidyjskiego.
Which of these hypotheses can be true? We don't know, but perhaps if you deciphered the script, you would be able to answer this question. But deciphering the script is a very challenging task. First, there's no Rosetta Stone. I don't mean the software; I mean an ancient artifact that contains in the same text both a known text and an unknown text. We don't have such an artifact for the Indus script. And furthermore, we don't even know what language they spoke. And to make matters even worse, most of the text that we have are extremely short. So as I showed you, they're usually found on these seals that are very, very tiny.
Która z tych hipotez jest właściwa? Być może jeśli odczytamy to pismo, będziemy mogli odpowiedzieć na to pytanie. Ale odczytanie pisma jest ambitnym zadaniem. Po pierwsze, nie mamy kamienia z Rosetty. Nie mam na myśli programu komputerowego, ale starożytną tablicę, na której zapisano zarówno znany nam tekst, jak i nieznany. Nie mamy odpowiednika dla pisma induskiego. Co więcej, nie wiemy nawet, jakim językiem mówili. A co gorsza, większość dostępnych tekstów jest bardzo krótka. Znajdujemy je zwykle na tych pieczęciach, które są bardzo, bardzo małe.
And so given these formidable obstacles, one might wonder and worry whether one will ever be able to decipher the Indus script. In the rest of my talk, I'd like to tell you about how I learned to stop worrying and love the challenge posed by the Indus script. I've always been fascinated by the Indus script ever since I read about it in a middle school textbook. And why was I fascinated? Well it's the last major undeciphered script in the ancient world. My career path led me to become a computational neuroscientist, so in my day job, I create computer models of the brain to try to understand how the brain makes predictions, how the brain makes decisions, how the brain learns and so on.
Biorąc pod uwagę te znaczne trudności, można zacząć się zastanawiać i martwić, czy będziemy w stanie odczytać induskie pismo. W pozostałej części mojego wystąpienia opowiem wam dlaczego przestałem się martwić i pokochałem wyzwanie, jakim jest induskie pismo. Zacząłem pasjonować się induskim pismem, odkąd przeczytałem o nim w szkole średniej. Dlaczego mnie to zafascynowało? Cóż, jest to ostatni nieodczytany znaczący starożytny system pisma. W toku kariery zawodowej zająłem się neurobiologią komputerową. W codziennej pracy tworzę komputerowe modele mózgu, aby spróbować zrozumieć, jak mózg przewiduje, podejmuje decyzje, uczy się i tak dalej.
But in 2007, my path crossed again with the Indus script. That's when I was in India, and I had the wonderful opportunity to meet with some Indian scientists who were using computer models to try to analyze the script. And so it was then that I realized there was an opportunity for me to collaborate with these scientists, and so I jumped at that opportunity. And I'd like to describe some of the results that we have found. Or better yet, let's all collectively decipher. Are you ready?
Ale w 2007 roku ponownie zetknąłem się z pismem induskim. Byłem wtedy w Indiach i miałem przyjemność poznać kilku indyjskich naukowców wykorzystujących komputerowe modele do analizy tego pisma. Wtedy właśnie zdałem sobie sprawę, że mam szansę współpracować z tymi naukowcami i skwapliwie z tej szansy skorzystałem. Pragnę przedstawić niektóre wyniki naszej pracy. Choć lepiej będzie, jeśli razem spróbujemy odczytać to pismo. Gotowi?
The first thing that you need to do when you have an undeciphered script is try to figure out the direction of writing. Here are two texts that contain some symbols on them. Can you tell me if the direction of writing is right to left or left to right? I'll give you a couple of seconds. Okay. Right to left, how many? Okay. Okay. Left to right? Oh, it's almost 50/50. Okay. The answer is: if you look at the left-hand side of the two texts, you'll notice that there's a cramping of signs, and it seems like 4,000 years ago, when the scribe was writing from right to left, they ran out of space. And so they had to cram the sign. One of the signs is also below the text on the top. This suggests the direction of writing was probably from right to left, and so that's one of the first things we know, that directionality is a very key aspect of linguistic scripts. And the Indus script now has this particular property.
Przystępując do odczytywania pisma należy najpierw określić jego kierunek. Mamy tu dwa teksty z różnymi symbolami. Czy potraficie powiedzieć, czy pisano je od prawej do lewej czy odwrotnie? Zastanówcie się kilka sekund. Ilu z was uważa, że od prawej do lewej? A od lewej do prawej? Mamy właściwie remis. Odpowiedź brzmi: jeśli spojrzycie na lewą stronę obu tekstów, zauważycie zbitkę znaków. Wydaje się, że 4000 lat temu, gdy skryba zapisywał ten tekst od prawej do lewej, skończyło mu się miejsce i musiał ścieśnić znaki. Jeden z nich jest też poniżej tekstu na górze. Sugeruje to, że pisano prawdopodobnie od prawej do lewej. W ten sposób dowiadujemy się, że kierunek pisma jest kluczowym aspektem zapisu języka. A pismo induskie posiada tę cechę.
What other properties of language does the script show? Languages contain patterns. If I give you the letter Q and ask you to predict the next letter, what do you think that would be? Most of you said U, which is right. Now if I asked you to predict one more letter, what do you think that would be? Now there's several thoughts. There's E. It could be I. It could be A, but certainly not B, C or D, right? The Indus script also exhibits similar kinds of patterns. There's a lot of text that start with this diamond-shaped symbol. And this in turn tends to be followed by this quotation marks-like symbol. And this is very similar to a Q and U example. This symbol can in turn be followed by these fish-like symbols and some other signs, but never by these other signs at the bottom. And furthermore, there's some signs that really prefer the end of texts, such as this jar-shaped sign, and this sign, in fact, happens to be the most frequently occurring sign in the script.
Jakie inne cechy języka występują w tym piśmie? W językach można dostrzec wzorce. Jeśli podam wam literę Q i poproszę was o przewidzenie następnej litery, co odpowiecie? Większość powie, że będzie to U, zgodnie z prawdą. Jeśli poproszę was o przewidzenie kolejnej litery, jaka będzie to litera? Możliwe są różne odpowiedzi. Na przykład E lub I, a także A, ale z pewnością nie B, C lub D, prawda? W piśmie induskim również znajdujemy podobne wzorce. Wiele tekstów zaczyna się od tego romboidalnego symbolu. Po nim na ogół występuje symbol podobny do cudzysłowu. Mamy tu analogię do przykładu z Q i U. Po tym symbolu z kolei może występować symbol podobny do ryby i niektóre inne znaki, ale nigdy nie te podane na dole. Ponadto istnieją znaki, które najczęściej występują na końcu, takie jak np. ten w kształcie słoja. Co więcej, ten znak jest najczęściej występującym znakiem w tym piśmie.
Given such patterns, here was our idea. The idea was to use a computer to learn these patterns, and so we gave the computer the existing texts. And the computer learned a statistical model of which symbols tend to occur together and which symbols tend to follow each other. Given the computer model, we can test the model by essentially quizzing it. So we could deliberately erase some symbols, and we can ask it to predict the missing symbols. Here are some examples. You may regard this as perhaps the most ancient game of Wheel of Fortune.
Biorąc pod uwagę te wzorce, wpadliśmy na pomysł, aby nauczyć komputer tych wzorców. Wprowadziliśmy do komputera istniejące teksty, a komputer nauczył się modelu statystycznego określającego, które symbole występują razem, a które występują po sobie. Mając taki komputerowy model, możemy sprawdzić nasz model, zadając mu zagadki. Możemy celowo wymazać niektóre symbole i poprosić go o odgadnięcie brakujących znaków. Oto kilka przykładów. Możecie uznać to za najstarożytniejszą wersję Koła Fortuny.
What we found was that the computer was successful in 75 percent of the cases in predicting the correct symbol. In the rest of the cases, typically the second best guess or third best guess was the right answer. There's also practical use for this particular procedure. There's a lot of these texts that are damaged. Here's an example of one such text. And we can use the computer model now to try to complete this text and make a best guess prediction. Here's an example of a symbol that was predicted. And this could be really useful as we try to decipher the script by generating more data that we can analyze.
Przekonaliśmy się, że komputer potrafił przewidzieć właściwy symbol w 75 procentach przypadków. W pozostałych przypadkach zazwyczaj druga lub trzecia próba wskazywała prawidłową odpowiedź. Metoda ta ma również praktyczne zastosowanie. Wiele tekstów jest zniszczonych. Mamy tutaj przykład takiego tekstu. Możemy zastosować model komputerowy, aby spróbować go uzupełnić. Oto przykład symbolu, który został wstawiony. Może być to bardzo użyteczne w odczytywaniu tego pisma dzięki możliwości generowania nowych danych do analizy.
Now here's one other thing you can do with the computer model. So imagine a monkey sitting at a keyboard. I think you might get a random jumble of letters that looks like this. Such a random jumble of letters is said to have a very high entropy. This is a physics and information theory term. But just imagine it's a really random jumble of letters. How many of you have ever spilled coffee on a keyboard? You might have encountered the stuck-key problem -- so basically the same symbol being repeated over and over again. This kind of a sequence is said to have a very low entropy because there's no variation at all. Language, on the other hand, has an intermediate level of entropy; it's neither too rigid, nor is it too random. What about the Indus script? Here's a graph that plots the entropies of a whole bunch of sequences. At the very top you find the uniformly random sequence, which is a random jumble of letters -- and interestingly, we also find the DNA sequence from the human genome and instrumental music. And both of these are very, very flexible, which is why you find them in the very high range. At the lower end of the scale, you find a rigid sequence, a sequence of all A's, and you also find a computer program, in this case in the language Fortran, which obeys really strict rules. Linguistic scripts occupy the middle range.
Przy użyciu tego modelu można zrobić coś jeszcze. Wyobraźcie sobie małpę piszącą na klawiaturze. Pewnie uzyskamy przypadkowy ciąg znaków podobny do tego. Taki przypadkowy ciąg znaków charakteryzuje się wysoką entropią. Jest to termin z fizyki i teorii informacji. Wyobraźcie sobie całkowicie przypadkowy ciąg liter. Ilu z was wylało kiedykolwiek kawę na klawiaturę? Mogliście się spotkać z problemem zablokowanego klawisza, gdy ten sam symbol cały czas się powtarza. Ten rodzaj sekwencji charakteryzuje się bardzo niską entropią, ponieważ nie występują tu różne symbole. Język z kolei cechuje się średnim poziomem entropii; Nie jest ani zbyt powtarzalny, ani zbyt przypadkowy. A jak jest w przypadku pisma induskiego? Mam tu wykres przedstawiający entropie różnych sekwencji. Na górze są sekwencje o podobnym stopniu zróżnicowania, co oznacza przypadkowy ciąg liter, co ciekawe widzimy tu również sekwencję DNA ludzkiego genomu i muzykę instrumentalną. I jedno, i drugie jest bardzo, bardzo przypadkowe, dlatego znajdują się w górnej części wykresu. W dolnej części skali znajdziemy powtarzalną sekwencję, tj. sekwencję samych A, a także program komputerowy, w tym przypadku napisany w języku Fortran, który ma ściśle określone reguły. Języki pisane znajdują się pośrodku skali.
Now what about the Indus script? We found that the Indus script actually falls within the range of the linguistic scripts. When this result was first published, it was highly controversial. There were people who raised a hue and cry, and these people were the ones who believed that the Indus script does not represent language. I even started to get some hate mail. My students said that I should really seriously consider getting some protection. Who'd have thought that deciphering could be a dangerous profession? What does this result really show? It shows that the Indus script shares an important property of language. So, as the old saying goes, if it looks like a linguistic script and it acts like a linguistic script, then perhaps we may have a linguistic script on our hands. What other evidence is there that the script could actually encode language?
A pismo Induskie? Okryliśmy, że pismo induskie znajduje się w zakresie typowym dla języków pisanych. Gdy ten wynik został opublikowany, wzbudził znaczne kontrowersje. Podniósł się krzyk wśród ludzi, którzy twierdzili, że pismo induskie nie stanowi języka. Zacząłem dostawać e-maile z pogróżkami. Moi studenci mówili mi, że powinienem rozważyć zatrudnienie ochrony. Kto by pomyślał, że odczytywanie pisma może być niebezpieczne? O czym świadczy ten wynik? Świadczy on o tym, że pismo induskie ma istotne cechy języka. A więc, jak mówią, jeśli coś wygląda na język pisany i ma podobne cechy, to prawdopodobnie jest to język pisany. Jakie są inne dowody na to, że to pismo mogło być zapisem języka?
Well linguistic scripts can actually encode multiple languages. So for example, here's the same sentence written in English and the same sentence written in Dutch using the same letters of the alphabet. If you don't know Dutch and you only know English and I give you some words in Dutch, you'll tell me that these words contain some very unusual patterns. Some things are not right, and you'll say these words are probably not English words. The same thing happens in the case of the Indus script. The computer found several texts -- two of them are shown here -- that have very unusual patterns. So for example the first text: there's a doubling of this jar-shaped sign. This sign is the most frequently-occurring sign in the Indus script, and it's only in this text that it occurs as a doubling pair.
System pisma może służyć do zapisu różnych języków. Mamy tu na przykład to samo zdanie zapisane po angielsku i po holendersku za pomocą tego samego alfabetu. Jeśli nie znacie holenderskiego, a jedynie angielski, a ja podam wam kilka holenderskich wyrazów, odpowiecie, że wyrazy te są nietypowo zbudowane. Pewne rzeczy się nie zgadzają i dlatego stwierdzicie, że nie jest to angielski tekst. Podobnie jest w przypadku pisma induskiego. Komputer znalazł kilka tekstów, dwa z nich pokazano tutaj, które mają bardzo nietypową strukturę. Na przykład w pierwszym tekście: powtarza się znak w kształcie słoja. Jest to najczęściej występujący znak w piśmie induskim i tylko w tym tekście występuje on dwukrotnie obok siebie.
Why is that the case? We went back and looked at where these particular texts were found, and it turns out that they were found very, very far away from the Indus Valley. They were found in present day Iraq and Iran. And why were they found there? What I haven't told you is that the Indus people were very, very enterprising. They used to trade with people pretty far away from where they lived, and so in this case, they were traveling by sea all the way to Mesopotamia, present-day Iraq. And what seems to have happened here is that the Indus traders, the merchants, were using this script to write a foreign language. It's just like our English and Dutch example. And that would explain why we have these strange patterns that are very different from the kinds of patterns you see in the text that are found within the Indus Valley. This suggests that the same script, the Indus script, could be used to write different languages. The results we have so far seem to point to the conclusion that the Indus script probably does represent language.
Dlaczego? Sprawdziliśmy, gdzie znaleziono ten tekst i okazało się, że wykopano go bardzo, bardzo daleko od doliny Indusu. Znaleziono go na obszarze dzisiejszego Iraku i Iranu. Dlaczego tam? Nie powiedziałem wam jeszcze, że mieszkańcy doliny Indusu byli bardzo przedsiębiorczy. Handlowali z ludźmi z dość odległych krajów. W tym przypadku przypłynęli aż do Mezopotamii, dzisiejszego Iraku. Prawdopodobnie induscy kupcy używali tego pisma do zapisu obcego języka. Podobnie jak w naszym angielsko-holenderskim przykładzie. Tłumaczyłoby to występowanie tych dziwnych wzorców, które tak bardzo różnią się od tych, które widzimy w tekstach znalezionych w dolinie Indusu. Wskazywałoby to na to, że pismo induskie mogło być używane do zapisu różnych języków. Wyniki, które uzyskaliśmy do tej pory sugerują, że pismo induskie rzeczywiście jest zapisem języka.
If it does represent language, then how do we read the symbols? That's our next big challenge. So you'll notice that many of the symbols look like pictures of humans, of insects, of fishes, of birds. Most ancient scripts use the rebus principle, which is, using pictures to represent words. So as an example, here's a word. Can you write it using pictures? I'll give you a couple seconds. Got it? Okay. Great. Here's my solution. You could use the picture of a bee followed by a picture of a leaf -- and that's "belief," right. There could be other solutions. In the case of the Indus script, the problem is the reverse. You have to figure out the sounds of each of these pictures such that the entire sequence makes sense. So this is just like a crossword puzzle, except that this is the mother of all crossword puzzles because the stakes are so high if you solve it.
A jeżeli nim jest, to w jaki sposób je odczytać? Jest to nasze kolejne wyzwanie. Zauważcie, że wiele symboli przypomina ludzi, owady, ryby, ptaki. Większość starożytnych pism opiera się na zasadzie rebusu, tj. wykorzystania obrazków do przedstawienia wyrazów. Weźmy na przykład takie słowo. Czy potraficie je zapisać, używając obrazków? Zastanówcie się kilka sekund. Już? Świetnie. Oto moje rozwiązanie. Pszczoła [ang. bee] i liść [ang. leaf] dają razem wiarę [ang. belief]. Istnieją także inne rozwiązania. W przypadku pisma induskiego mamy zupełnie inny problem. Trzeba odgadnąć brzmienie każdego z tych obrazków, tak aby cały ciąg miał sens. Przypomina to krzyżówkę, choć jest to raczej matka wszystkich krzyżówek, ponieważ stawka za jej rozwiązanie jest bardzo wysoka.
My colleagues, Iravatham Mahadevan and Asko Parpola, have been making some headway on this particular problem. And I'd like to give you a quick example of Parpola's work. Here's a really short text. It contains seven vertical strokes followed by this fish-like sign. And I want to mention that these seals were used for stamping clay tags that were attached to bundles of goods, so it's quite likely that these tags, at least some of them, contain names of merchants. And it turns out that in India there's a long tradition of names being based on horoscopes and star constellations present at the time of birth. In Dravidian languages, the word for fish is "meen" which happens to sound just like the word for star. And so seven stars would stand for "elu meen," which is the Dravidian word for the Big Dipper star constellation. Similarly, there's another sequence of six stars, and that translates to "aru meen," which is the old Dravidian name for the star constellation Pleiades. And finally, there's other combinations, such as this fish sign with something that looks like a roof on top of it. And that could be translated into "mey meen," which is the old Dravidian name for the planet Saturn. So that was pretty exciting. It looks like we're getting somewhere.
Moi koledzy, Iravatham Mahadevan i Asko Parpola, zdołali poczynić postępy na drodze do rozwiązania tej zagadki. Dam wam krótki przykład z pracy Parpoli. Mam tu bardzo krótki tekst z siedmioma pionowymi kreskami, po których następuje znak w kształcie ryby. Należy wspomnieć, że te pieczęcie były używane do znakowania glinianych tabliczek, które były przyczepiane do towarów, więc przynajmniej część z nich może zawierać imiona kupców. Okazuje się, że w Indiach istnieje długa tradycja nadawania imion w oparciu o horoskopy i konstelacje gwiazd w dniu urodzenia. W językach drawidyjskich "ryba" to "meen", co akurat brzmi dokładnie tak jak wyraz "gwiazda". Siedem gwiazd oznaczałoby "elu meen", co jest drawidyjskim słowem na określenie gwiazdozbioru Wielkiego Wozu. Mamy też inny ciąg sześciu gwiazd, który tłumaczy się jako "aru meen", co jest starodrawidyjską nazwą Plejad, gromady gwiazd. Są też i inne kombinacje, takie jak ta ze znakiem ryby i swego rodzaju daszkiem. Można ją przetłumaczyć jako "mey meen", będące starodrawidyjską nazwą planety Saturn. Odkrycie tego było bardzo ekscytujące. Wygląda na to, że dochodzimy do czegoś.
But does this prove that these seals contain Dravidian names based on planets and star constellations? Well not yet. So we have no way of validating these particular readings, but if more and more of these readings start making sense, and if longer and longer sequences appear to be correct, then we know that we are on the right track. Today, we can write a word such as TED in Egyptian hieroglyphics and in cuneiform script, because both of these were deciphered in the 19th century. The decipherment of these two scripts enabled these civilizations to speak to us again directly. The Mayans started speaking to us in the 20th century, but the Indus civilization remains silent.
Ale czy to dowodzi, że te pieczęcie zawierają drawidyjskie imiona oparte na planetach i konstelacjach gwiazd? Jeszcze nie. Nie mamy sposobu, aby zweryfikować nasze próby odczytania, ale jeśli coraz więcej z nich będzie miała sens i jeśli coraz dłuższe sekwencje będą wydawały się poprawne, będziemy wiedzieć, że podążamy właściwą drogą. Obecnie możemy zapisać wyraz TED za pomocą egipskich hieroglifów lub pisma klinowego, ponieważ oba te pisma odczytano w XIX wieku. Odczytanie tych dwóch pism sprawiło, że te cywilizacje ponownie do nas przemówiły. Majowie przemówili do nas w XX wieku, ale cywilizacja Indusu wciąż milczy.
Why should we care? The Indus civilization does not belong to just the South Indians or the North Indians or the Pakistanis; it belongs to all of us. These are our ancestors -- yours and mine. They were silenced by an unfortunate accident of history. If we decipher the script, we would enable them to speak to us again. What would they tell us? What would we find out about them? About us? I can't wait to find out.
Dlaczego ma to nas obchodzić? Cywilizacja Indusu nie należy jedynie do mieszkańców południowych lub północnych Indii czy Pakistańczyków; ona należy do nas wszystkich. Byli to nasi przodkowie, wasi i moi. Uciszono ich przez niefortunny przypadek historii. Jeśli odczytamy ich pismo, ponownie damy im głos. Co nam powiedzą? Czego się o nich dowiemy? A o nas? Nie mogę się doczekać, aby się dowiedzieć.
Thank you.
Dziękuję za uwagę.
(Applause)
(Brawa)