I'd like to begin with a thought experiment. Imagine that it's 4,000 years into the future. Civilization as we know it has ceased to exist -- no books, no electronic devices, no Facebook or Twitter. All knowledge of the English language and the English alphabet has been lost. Now imagine archeologists digging through the rubble of one of our cities. What might they find? Well perhaps some rectangular pieces of plastic with strange symbols on them. Perhaps some circular pieces of metal. Maybe some cylindrical containers with some symbols on them. And perhaps one archeologist becomes an instant celebrity when she discovers -- buried in the hills somewhere in North America -- massive versions of these same symbols. Now let's ask ourselves, what could such artifacts say about us to people 4,000 years into the future?
Vorrei iniziare con un esperimento mentale. Pensate di essere 4.000 anni nel futuro. La civiltà come la conosciamo non esiste più: niente libri, niente dispositivi elettronici, niente Facebook né Twitter. La conoscenza dell’inglese e dell’alfabeto è andata perduta. Immaginate ora degli archeologi che scavano nelle macerie di una città. Che cosa potrebbero trovare? Magari alcuni rettangoli di plastica con degli strani simboli sopra. Forse alcuni pezzi di metallo circolari. Oppure alcuni contenitori cilindrici con dei simboli sopra. Magari un’archeologa diventerà una celebrità quando scoprirà sepolte in qualche collina del Nord América delle versioni enormi degli stessi simboli. (Risate) Domandiamoci adesso, cosa direbbero di noi questi manufatti
This is no hypothetical question.
alle persone di 4.000 anni nel futuro?
In fact, this is exactly the kind of question we're faced with when we try to understand the Indus Valley civilization, which existed 4,000 years ago. The Indus civilization was roughly contemporaneous with the much better known Egyptian and the Mesopotamian civilizations, but it was actually much larger than either of these two civilizations. It occupied the area of approximately one million square kilometers, covering what is now Pakistan, Northwestern India and parts of Afghanistan and Iran. Given that it was such a vast civilization, you might expect to find really powerful rulers, kings, and huge monuments glorifying these powerful kings. In fact, what archeologists have found is none of that. They've found small objects such as these.
Questa non è una domanda ipotetica. È il tipo di domande che affrontiamo cercando di capire la civiltà della Valle dell’Indo, che risale a 4.000 anni fa. La civiltà dell’Indo era più o meno coeva alle civiltà egiziana e mesopotamica, ma era molto più estesa di entrambe. Occupava un’area di circa un milione di chilometri quadrati che ora comprende il Pakistan, l’India del nord-ovest e parti dell’Afghanistan e dell’Iran. Essendo una civiltà così vasta, ci si aspetterebbe di trovare re e governanti potentissimi ed enormi monumenti che li celebrano. Invece, gli archeologi non ne hanno trovati. Hanno trovato piccoli oggetti come questi.
Here's an example of one of these objects. Well obviously this is a replica. But who is this person? A king? A god? A priest? Or perhaps an ordinary person like you or me? We don't know. But the Indus people also left behind artifacts with writing on them. Well no, not pieces of plastic, but stone seals, copper tablets, pottery and, surprisingly, one large sign board, which was found buried near the gate of a city. Now we don't know if it says Hollywood, or even Bollywood for that matter. In fact, we don't even know what any of these objects say, and that's because the Indus script is undeciphered. We don't know what any of these symbols mean.
Eccone un esempio. Ovviamente questa è una copia. Ma chi è questa persona? Un re? Un dio? Un sacerdote? O forse una persona comune, come me o voi? Non si sa. Il popolo dell’Indo ha lasciato anche manufatti con scritte. Non pezzi di plastica, ma sigilli di pietra, tavolette di rame, terrecotte e, incredibilmente, una grossa insegna, sepolta vicino alla porta di una città. Non sappiamo se ci sia scritto Hollywood, o magari Bollywood. In realtà, non sappiamo neanche cosa ci sia scritto su questi oggetti, perché la scrittura dell’Indo non è ancora stata decifrata. Non capiamo nessuno di questi simboli
The symbols are most commonly found on seals. So you see up there one such object. It's the square object with the unicorn-like animal on it. Now that's a magnificent piece of art. So how big do you think that is? Perhaps that big? Or maybe that big? Well let me show you. Here's a replica of one such seal. It's only about one inch by one inch in size -- pretty tiny. So what were these used for? We know that these were used for stamping clay tags that were attached to bundles of goods that were sent from one place to the other. So you know those packing slips you get on your FedEx boxes? These were used to make those kinds of packing slips. You might wonder what these objects contain in terms of their text. Perhaps they're the name of the sender or some information about the goods that are being sent from one place to the other -- we don't know. We need to decipher the script to answer that question.
che si trovano soprattutto sui sigilli. Potete vederne uno qui. L’oggetto quadrato con un animale simile all’unicorno. È una magnifica opera d’arte. Quanto pensate che sia grande? Forse così? O magari così? Vi faccio vedere. Ecco una copia di un sigillo come quello. Misura poco più di due centimetri per due: davvero piccolino. A cosa servivano? Si usavano per apporre marchi su targhette d’argilla da attaccare su pacchi da inviare da un posto all’altro. Avete presenti le bolle sulle scatole della FedEx? Questi venivano usati per fare delle bolle come quelle. Vi domanderete qual è il contenuto di questi oggetti in termini di testo. Forse il nome del mittente o informazioni sulle merci da inviare da un posto all’altro. Non lo sappiamo. Bisogna decifrare la scrittura per saperlo.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. In fact, the script has become a battleground of sorts between three different groups of people. First, there's a group of people who are very passionate in their belief that the Indus script does not represent a language at all. These people believe that the symbols are very similar to the kind of symbols you find on traffic signs or the emblems you find on shields. There's a second group of people who believe that the Indus script represents an Indo-European language. If you look at a map of India today, you'll see that most of the languages spoken in North India belong to the Indo-European language family. So some people believe that the Indus script represents an ancient Indo-European language such as Sanskrit.
Decifrare la scrittura non è solo un rompicapo intellettuale; è diventata in realtà una questione strettamente correlata alla politica e alla storia culturale dell’Asia meridionale. Questa scrittura è diventata una specie di campo di battaglia fra tre diversi gruppi di persone. C’è un primo gruppo che crede fermamente che la scrittura dell’Indo non rappresenti affatto una lingua. Pensano piuttosto che questi simboli siano simili a quelli dei segnali stradali o agli emblemi araldici degli scudi. Poi c’è un secondo gruppo secondo cui questa scrittura rappresenta una lingua indoeuropea. In questa cartina dell’India attuale, si vede che gran parte delle lingue dell’India del nord appartengono al ceppo indoeuropeo. Secondo alcuni, la scrittura dell’Indo rappresenta un’antica lingua indoeuropea come il sanscrito.
There's a last group of people who believe that the Indus people were the ancestors of people living in South India today. These people believe that the Indus script represents an ancient form of the Dravidian language family, which is the language family spoken in much of South India today. And the proponents of this theory point to that small pocket of Dravidian-speaking people in the North, actually near Afghanistan, and they say that perhaps, sometime in the past, Dravidian languages were spoken all over India and that this suggests that the Indus civilization is perhaps also Dravidian.
Infine, c’è un ultimo gruppo che pensa che la popolazione dell’Indo sia la progenitrice degli abitanti dell’attuale India del sud. Secondo loro, la scrittura dell’Indo rappresenterebbe un’antica lingua appartenente al ceppo dravidico, quello parlato oggi in gran parte dell’India meridionale. I fautori di questa teoria indicano piccole aree al nord dove si parlano lingue dravidiche, in realtà vicino all’Afghanistan, e dicono che forse, in passato, le lingue dravidiche erano parlate in tutta l’India e ciò suggerirebbe che la civiltà dell’Indo sia essa stessa dravidica.
Which of these hypotheses can be true? We don't know, but perhaps if you deciphered the script, you would be able to answer this question. But deciphering the script is a very challenging task. First, there's no Rosetta Stone. I don't mean the software; I mean an ancient artifact that contains in the same text both a known text and an unknown text. We don't have such an artifact for the Indus script. And furthermore, we don't even know what language they spoke. And to make matters even worse, most of the text that we have are extremely short. So as I showed you, they're usually found on these seals that are very, very tiny.
Quale fra queste ipotesi è vera? Non si sa, forse decifrando la scrittura potremmo essere in grado di rispondere. Decifrarla è una sfida molto impegnativa. Non esiste una stele di Rosetta, non intendo il programma “Rosetta Stone” ma l’antico manufatto che contiene nello stesso testo sia un testo noto che uno ignoto. Non esiste una cosa del genere per la scrittura dell’Indo. Non sappiamo neanche quale lingua parlassero. A peggiorare ulteriormente le cose, quasi tutti i testi sono brevissimi. Di solito si trovano su sigilli di dimensioni davvero microscopiche.
And so given these formidable obstacles, one might wonder and worry whether one will ever be able to decipher the Indus script. In the rest of my talk, I'd like to tell you about how I learned to stop worrying and love the challenge posed by the Indus script. I've always been fascinated by the Indus script ever since I read about it in a middle school textbook. And why was I fascinated? Well it's the last major undeciphered script in the ancient world. My career path led me to become a computational neuroscientist, so in my day job, I create computer models of the brain to try to understand how the brain makes predictions, how the brain makes decisions, how the brain learns and so on.
Con questi notevoli ostacoli, potremmo preoccuparci del fatto se saremo mai in grado di decifrare la lingua dell’Indo. Nel resto del mio intervento, vi dirò come ho smesso di preoccuparmi e ho iniziato ad amare questa sfida. La scrittura dell’Indo mi ha sempre affascinato fin da quando ne lessi a scuola. Perché mi affascinava? È l’ultima scrittura del mondo antico non ancora decifrata. Sono diventato un neuroscienziato computazionale, quindi per lavoro creo modelli computerizzati del cervello per cercare di capire come fa previsioni, come prende decisioni, come apprende e così via.
But in 2007, my path crossed again with the Indus script. That's when I was in India, and I had the wonderful opportunity to meet with some Indian scientists who were using computer models to try to analyze the script. And so it was then that I realized there was an opportunity for me to collaborate with these scientists, and so I jumped at that opportunity. And I'd like to describe some of the results that we have found. Or better yet, let's all collectively decipher. Are you ready?
Nel 2007 mi sono imbattuto di nuovo nella scrittura dell’Indo. Mi trovavo in India, dove ho avuto l’opportunità unica di conoscere alcuni scienziati indiani che la stavano analizzando con modelli computerizzati. È stato allora che ho capito che avevo l’opportunità di collaborare con loro e così l’ho colta al volo. Vi mostrerò alcuni dei nostri risultati. O meglio ancora, decifriamo tutti insieme. Pronti?
The first thing that you need to do when you have an undeciphered script is try to figure out the direction of writing. Here are two texts that contain some symbols on them. Can you tell me if the direction of writing is right to left or left to right? I'll give you a couple of seconds. Okay. Right to left, how many? Okay. Okay. Left to right? Oh, it's almost 50/50. Okay. The answer is: if you look at the left-hand side of the two texts, you'll notice that there's a cramping of signs, and it seems like 4,000 years ago, when the scribe was writing from right to left, they ran out of space. And so they had to cram the sign. One of the signs is also below the text on the top. This suggests the direction of writing was probably from right to left, and so that's one of the first things we know, that directionality is a very key aspect of linguistic scripts. And the Indus script now has this particular property.
La prima cosa da fare con una scrittura non decifrata è scoprire la direzione di scrittura. Ecco due testi che contengono alcuni simboli. Sapete dirmi se la direzione è da destra verso sinistra o viceversa? Vi concedo un paio di secondi. Ok. Da destra a sinistra, quanti? Va bene. Da sinistra a destra? Siamo quasi 50 e 50. Ok. La risposta è: se osservate i margini sinistri, noterete che i segni si comprimono. Sembra che, circa 4.000 anni fa, scrivendo da destra a sinistra, lo scriba avesse finito lo spazio ε così ha dovuto comprimere il segno, uno è persino sotto il testo in alto. Ciò implica che la direzione fosse probabilmente da destra a sinistra. È una delle prime cose che sappiamo, la direzione è un aspetto chiave delle scritture linguistiche. La scrittura dell’Indo ha quindi questa peculiarità. Quali altre proprietà ha questa scrittura?
What other properties of language does the script show? Languages contain patterns. If I give you the letter Q and ask you to predict the next letter, what do you think that would be? Most of you said U, which is right. Now if I asked you to predict one more letter, what do you think that would be? Now there's several thoughts. There's E. It could be I. It could be A, but certainly not B, C or D, right? The Indus script also exhibits similar kinds of patterns. There's a lot of text that start with this diamond-shaped symbol. And this in turn tends to be followed by this quotation marks-like symbol. And this is very similar to a Q and U example. This symbol can in turn be followed by these fish-like symbols and some other signs, but never by these other signs at the bottom. And furthermore, there's some signs that really prefer the end of texts, such as this jar-shaped sign, and this sign, in fact, happens to be the most frequently occurring sign in the script.
Le lingue hanno schemi. Se prendiamo la lettera Q, quale sarà, secondo voi, la lettera successiva? Gran parte di voi ha detto U, che è giusto. Se vi chiedo quale lettera verrà dopo, quale pensate che sarà? Ci sono varie possibilità: la E, o la I, oppure la A, ma di certo non B, C o D, giusto? Anche la scrittura dell’Indo ha degli schemi simili. Tanti testi iniziano con questo simbolo a forma di diamante. Il quale di solito è seguito da un simbolo simile alle virgolette. È come nell’esempio di Q e U. Questo simbolo può essere seguito da questi simboli simili a pesci e da alcuni altri, ma mai da questi altri segni in basso. Inoltre, ci sono alcuni segni che prediligono la fine dei testi, come questo a forma di vaso. Questo segno è il più frequente in tutta la scrittura.
Given such patterns, here was our idea. The idea was to use a computer to learn these patterns, and so we gave the computer the existing texts. And the computer learned a statistical model of which symbols tend to occur together and which symbols tend to follow each other. Given the computer model, we can test the model by essentially quizzing it. So we could deliberately erase some symbols, and we can ask it to predict the missing symbols. Here are some examples. You may regard this as perhaps the most ancient game of Wheel of Fortune.
Dati questi schemi, la nostra idea era utilizzare un computer per apprenderli. Così abbiamo inserito nel computer i testi esistenti, affinché apprendesse un modello statistico dei simboli che di solito appaiono insieme e di quelli che tendono a susseguirsi. Questo modello computerizzato può essere testato interrogandolo. Potremmo cancellare apposta alcuni simboli e chiedergli di indovinare quelli mancanti Ecco alcuni esempi. Potreste considerarla probabilmente come la più antica partita de “La Ruota della Fortuna”.
What we found was that the computer was successful in 75 percent of the cases in predicting the correct symbol. In the rest of the cases, typically the second best guess or third best guess was the right answer. There's also practical use for this particular procedure. There's a lot of these texts that are damaged. Here's an example of one such text. And we can use the computer model now to try to complete this text and make a best guess prediction. Here's an example of a symbol that was predicted. And this could be really useful as we try to decipher the script by generating more data that we can analyze.
(Risate) Abbiamo scoperto che il computer riusciva nel 75% dei casi a prevedere il simbolo corretto. Nei restanti casi, di solito il secondo o terzo tentativo era la risposta giusta. C’è anche un’utilità pratica in questa particolare procedura. Molti di questi testi sono danneggiati. Eccone un esempio. Con il modello computerizzato possiamo cercare di completarlo e ottenere la previsione migliore. Ecco un esempio di un simbolo previsto. Ciò è utile per decifrare la scrittura poiché genera più dati che possiamo analizzare.
Now here's one other thing you can do with the computer model. So imagine a monkey sitting at a keyboard. I think you might get a random jumble of letters that looks like this. Such a random jumble of letters is said to have a very high entropy. This is a physics and information theory term. But just imagine it's a really random jumble of letters. How many of you have ever spilled coffee on a keyboard? You might have encountered the stuck-key problem -- so basically the same symbol being repeated over and over again. This kind of a sequence is said to have a very low entropy because there's no variation at all. Language, on the other hand, has an intermediate level of entropy; it's neither too rigid, nor is it too random. What about the Indus script? Here's a graph that plots the entropies of a whole bunch of sequences. At the very top you find the uniformly random sequence, which is a random jumble of letters -- and interestingly, we also find the DNA sequence from the human genome and instrumental music. And both of these are very, very flexible, which is why you find them in the very high range. At the lower end of the scale, you find a rigid sequence, a sequence of all A's, and you also find a computer program, in this case in the language Fortran, which obeys really strict rules. Linguistic scripts occupy the middle range.
Ecco cos’altro si può fare con questo modello computerizzato. Immaginate una scimmia seduta a una tastiera. Otterreste un mucchio di lettere a caso come questo. Un mucchio di lettere a caso così ha un’alta entropia, come in fisica e teoria dell’informazione. Immaginate che sia davvero un mucchio di lettere a caso. Quanti di voi hanno mai versato del caffè sulla tastiera? Magari la tastiera si sarà bloccata: lo stesso simbolo si ripete di continuo. Questo tipo di sequenza ha un’entropia molto bassa perché non c’è alcuna variazione. Il linguaggio ha un livello di entropia intermedio; non è né troppo rigido, né troppo casuale. E la scrittura dell’Indo? Ecco un grafico con le entropie di alcune sequenze. In cima, la sequenza uniformemente casuale, cioè un mucchio di lettere a caso. È interessante notare che lì ci sono anche il DNA del genoma umano e la musica strumentale. Entrambe sono estremamente flessibili, perciò si trovano nella fascia più alta. In fondo, si trova una sequenza rigida, composta solo da A, e persino un programma informatico, in questo caso in linguaggio Fortran, che segue regole molto rigide. Le scritture linguistiche occupano la fascia centrale.
Now what about the Indus script? We found that the Indus script actually falls within the range of the linguistic scripts. When this result was first published, it was highly controversial. There were people who raised a hue and cry, and these people were the ones who believed that the Indus script does not represent language. I even started to get some hate mail. My students said that I should really seriously consider getting some protection. Who'd have thought that deciphering could be a dangerous profession? What does this result really show? It shows that the Indus script shares an important property of language. So, as the old saying goes, if it looks like a linguistic script and it acts like a linguistic script, then perhaps we may have a linguistic script on our hands. What other evidence is there that the script could actually encode language?
E la scrittura dell’Indo? Abbiamo scoperto che rientra nella fascia delle scritture linguistiche. Quando questo risultato è stato pubblicato ha scatenato molte polemiche. Alcune persone hanno protestato: erano quelle che credevano che la scrittura dell’Indo non fosse una lingua. Ho ricevuto anche alcuni messaggi d’odio. I miei studenti dicevano che avrei dovuto riflettere sull’idea di avere una scorta. Chi avrebbe mai pensato che decifrare fosse un lavoro pericoloso? (Risate) Cosa dimostra questo risultato? Dimostra che la scrittura dell’Indo ha un’importante proprietà delle lingue. Pertanto, come si suol dire, se sembra una scrittura linguistica e si comporta come tale, forse si tratta di una scrittura linguistica. Quali altre prove ci sono che la scrittura codifichi una lingua?
Well linguistic scripts can actually encode multiple languages. So for example, here's the same sentence written in English and the same sentence written in Dutch using the same letters of the alphabet. If you don't know Dutch and you only know English and I give you some words in Dutch, you'll tell me that these words contain some very unusual patterns. Some things are not right, and you'll say these words are probably not English words. The same thing happens in the case of the Indus script. The computer found several texts -- two of them are shown here -- that have very unusual patterns. So for example the first text: there's a doubling of this jar-shaped sign. This sign is the most frequently-occurring sign in the Indus script, and it's only in this text that it occurs as a doubling pair.
Le scritture linguistiche possono codificare più lingue. Ad esempio, eccovi la stessa frase scritta in inglese e in olandese, usando le stesse lettere dell’alfabeto. Se non sapete l’olandese ma solo l’inglese e io vi dessi alcune parole in olandese, mi direste che queste parole presentano schemi molto insoliti. Alcune cose non sono giuste e che probabilmente queste parole non sono inglesi. È lo stesso con la scrittura dell’Indo. Il computer ha trovato parecchi testi, due dei quali potete vederli qui, che hanno schemi molto insoliti. Per esempio, nel primo testo: c’è un raddoppiamento di questo segno a forma di vaso. È il segno che compare più frequentemente nella scrittura dell’Indo, ma solo in questo testo ricorre in coppia.
Why is that the case? We went back and looked at where these particular texts were found, and it turns out that they were found very, very far away from the Indus Valley. They were found in present day Iraq and Iran. And why were they found there? What I haven't told you is that the Indus people were very, very enterprising. They used to trade with people pretty far away from where they lived, and so in this case, they were traveling by sea all the way to Mesopotamia, present-day Iraq. And what seems to have happened here is that the Indus traders, the merchants, were using this script to write a foreign language. It's just like our English and Dutch example. And that would explain why we have these strange patterns that are very different from the kinds of patterns you see in the text that are found within the Indus Valley. This suggests that the same script, the Indus script, could be used to write different languages. The results we have so far seem to point to the conclusion that the Indus script probably does represent language.
Come mai? Abbiamo verificato dove erano stati trovati questi testi: a quanto pare, sono stati rinvenuti molto lontano dalla valle dell’Indo. Sono stati recuperati negli attuali Iraq e Iran. Perché sono stati trovati lì? Non vi ho detto che il popolo dell’Indo era intraprendente. Commerciavano con popoli molto lontani dalla loro terra. In questo caso, stavano navigando verso la Mesopotamia, l’attuale Iraq. E sembra che lì i commercianti dell’Indo, i mercanti, usassero la loro scrittura per scrivere in un’altra lingua. Come nell’esempio di inglese e olandese. Ciò spiegherebbe questi strani schemi molto diversi da quelli emersi nei testi trovati nella Valle dell’Indo. Ciò fa supporre che la scrittura dell’Indo poteva essere usata per scrivere in lingue diverse. Questi risultati sembrano affermare che la scrittura dell’Indo potrebbe rappresentare una lingua.
If it does represent language, then how do we read the symbols? That's our next big challenge. So you'll notice that many of the symbols look like pictures of humans, of insects, of fishes, of birds. Most ancient scripts use the rebus principle, which is, using pictures to represent words. So as an example, here's a word. Can you write it using pictures? I'll give you a couple seconds. Got it? Okay. Great. Here's my solution. You could use the picture of a bee followed by a picture of a leaf -- and that's "belief," right. There could be other solutions. In the case of the Indus script, the problem is the reverse. You have to figure out the sounds of each of these pictures such that the entire sequence makes sense. So this is just like a crossword puzzle, except that this is the mother of all crossword puzzles because the stakes are so high if you solve it.
E se così fosse, allora come si leggono questi simboli? Questa è la nostra prossima sfida. Noterete che molti dei simboli sembrano riprodurre esseri umani, insetti, pesci e uccelli. La maggior parte delle scritture antiche usa il principio dei rebus, cioè immagini che rappresentano parole. Per esempio, ecco una parola. Riuscite a scriverla con immagini? Vi darò un paio di secondi. Fatto? Bene. Fantastico. Ecco la mia soluzione. Un’ape (“bee”) e poi una foglia (“leaf”), cioè “belief” (“fiducia”), giusto. Ma potrebbero esserci altre soluzioni. Nel caso della scrittura dell’Indo, c’è il problema opposto. Bisogna scoprire i suoni associati a ciascuna immagine in modo che l’intera sequenza abbia senso. È come un cruciverba, anzi è la madre di tutti i cruciverba, perché se lo risolvi la posta in gioco è molto alta.
I miei colleghi,
My colleagues, Iravatham Mahadevan and Asko Parpola, have been making some headway on this particular problem. And I'd like to give you a quick example of Parpola's work. Here's a really short text. It contains seven vertical strokes followed by this fish-like sign. And I want to mention that these seals were used for stamping clay tags that were attached to bundles of goods, so it's quite likely that these tags, at least some of them, contain names of merchants. And it turns out that in India there's a long tradition of names being based on horoscopes and star constellations present at the time of birth. In Dravidian languages, the word for fish is "meen" which happens to sound just like the word for star. And so seven stars would stand for "elu meen," which is the Dravidian word for the Big Dipper star constellation. Similarly, there's another sequence of six stars, and that translates to "aru meen," which is the old Dravidian name for the star constellation Pleiades. And finally, there's other combinations, such as this fish sign with something that looks like a roof on top of it. And that could be translated into "mey meen," which is the old Dravidian name for the planet Saturn. So that was pretty exciting. It looks like we're getting somewhere.
Iravatham Mahadevan e Asko Parpola, stanno facendo vari progressi in proposito. Eccovi un esempio del lavoro di Parpola. Questo è un testo molto breve. Sette tratti verticali seguiti da un segno simile a un pesce. Aggiungo che questi sigilli erano usati per apporre marchi su targhette d’argilla che venivano attaccate ai pacchi. È probabile che queste targhette, o almeno alcune di esse, contenessero i nomi dei mercanti. Si è scoperto che in India esiste una lunga tradizione di nomi basati su oroscopi e costellazioni presenti alla nascita. Nelle lingue dravidiche, la parola per dire “pesce” è “meen” che si pronuncia come la parola usata per “stella”. E quindi “sette stelle” sarebbe “elu meen” che è la parola dravidica che indica l’Orsa Maggiore. Allo stesso modo, c’è un’altra sequenza di sei stelle, che si traduce con "aru meen", cioè l’antico nome dravidico della costellazione delle Pleiadi. Infine, ci sono altre combinazioni, come il segno del pesce con sopra una sorta di tetto. Questo si può tradurre con “mey meen”, l’antico nome dravidico del pianeta Saturno. È stato davvero esaltante. Stiamo arrivando da qualche parte.
But does this prove that these seals contain Dravidian names based on planets and star constellations? Well not yet. So we have no way of validating these particular readings, but if more and more of these readings start making sense, and if longer and longer sequences appear to be correct, then we know that we are on the right track. Today, we can write a word such as TED in Egyptian hieroglyphics and in cuneiform script, because both of these were deciphered in the 19th century. The decipherment of these two scripts enabled these civilizations to speak to us again directly. The Mayans started speaking to us in the 20th century, but the Indus civilization remains silent.
Ma questo dimostra che i sigilli contengono nomi dravidici basati sui pianeti e sulle costellazioni? Non ancora. Non c’è alcun modo di convalidare queste specifiche interpretazioni, ma se cominciano ad avere sempre più senso e se sequenze sempre più lunghe appaiono corrette, allora siamo sulla strada giusta. Adesso sappiamo scrivere una parola come TED in geroglifici e in scrittura cuneiforme, perché entrambe sono state decifrate nel 19° secolo. La decifrazione di queste due scritture ha permesso a queste civiltà di parlarci. I Maya hanno iniziato a parlarci nel 20° secolo, ma la civiltà dell’Indo resta in silenzio.
Why should we care? The Indus civilization does not belong to just the South Indians or the North Indians or the Pakistanis; it belongs to all of us. These are our ancestors -- yours and mine. They were silenced by an unfortunate accident of history. If we decipher the script, we would enable them to speak to us again. What would they tell us? What would we find out about them? About us? I can't wait to find out.
Perché dovrebbe importarci? La civiltà dell’Indo non appartiene solo agli indiani del sud o del nord, o ai pakistani; appartiene a tutti noi. Questi sono i nostri antenati, i vostri e i miei. Sono stati messi a tacere da uno sfortunato incidente della storia. Se decifrassimo la scrittura, potrebbero tornare a parlarci di nuovo. Cosa ci direbbero? Cosa scopriremmo su di loro? E su di noi?
Thank you.
Non vedo l’ora di scoprirlo.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)