M'agradaria començar amb un experiment mental. Imagineu que som al futur, d'aquí 4.000 anys. La civilització tal com la coneixem ha deixat d'existir: cap llibre, cap aparell electrònic, ni Facebook ni Twitter. Tot el que sabem de la llengua anglesa i de l'alfabet de l'anglès s'ha perdut. Ara imagineu arqueòlegs excavant les ruïnes d'una de les nostres ciutats. Què hi podrien trobar? Bé, potser peces de plàstic rectangulars amb símbols estranys impresos. Potser peces circulars de metall. Potser contenidors cilíndrics amb símbols impresos. I potser un arqueòleg es convertiria en famós quan descobrís -- enterrats als turons d'algun punt de l'Amèrica del Nord -- versions molt grans d'aquests mateixos símbols. Ara preguntem-nos, què podrien dir aquests artefactes de nosaltres a les persones de 4.000 anys en el futur?
I'd like to begin with a thought experiment. Imagine that it's 4,000 years into the future. Civilization as we know it has ceased to exist -- no books, no electronic devices, no Facebook or Twitter. All knowledge of the English language and the English alphabet has been lost. Now imagine archeologists digging through the rubble of one of our cities. What might they find? Well perhaps some rectangular pieces of plastic with strange symbols on them. Perhaps some circular pieces of metal. Maybe some cylindrical containers with some symbols on them. And perhaps one archeologist becomes an instant celebrity when she discovers -- buried in the hills somewhere in North America -- massive versions of these same symbols. Now let's ask ourselves, what could such artifacts say about us to people 4,000 years into the future?
Aquesta no és una pregunta hipotètica. De fet, és amb aquesta pregunta amb la qual ens topem quan intentem comprendre la civilització de la vall de l'Indus, que va existir fa 4.000 anys. La civilització de l'Indus era més o menys contemporània a les més ben conegudes civilitzacions egípcia i mesopotàmia, però era molt més gran que qualsevol d'aquestes dues civilitzacions. Ocupava una àrea d'aproximadament un milió de quilòmetres quadrats, cobria l'actual Pakistan, el nord-oest de l'Índia i parts de l'Afganistan i l'Iran. Com que va ser una civilització tan vasta, podríem esperar-nos trobar-hi governants i reis molt poderosos, i grans monuments a la glòria d'aquests reis. De fet, el que els arqueòlegs han trobat no és res d'això. Han trobat petits objectes com aquests.
This is no hypothetical question. In fact, this is exactly the kind of question we're faced with when we try to understand the Indus Valley civilization, which existed 4,000 years ago. The Indus civilization was roughly contemporaneous with the much better known Egyptian and the Mesopotamian civilizations, but it was actually much larger than either of these two civilizations. It occupied the area of approximately one million square kilometers, covering what is now Pakistan, Northwestern India and parts of Afghanistan and Iran. Given that it was such a vast civilization, you might expect to find really powerful rulers, kings, and huge monuments glorifying these powerful kings. In fact, what archeologists have found is none of that. They've found small objects such as these.
Vet aquí un exemple d'un d'aquests objectes. Bé, òbviament això és una rèplica. Però qui és aquesta persona? Un rei? Un déu? Un sacerdot? O potser és una persona normal i corrent com ara tu o jo? No ho sabem. Però la gent de l'Indus deixà artefactes marcats amb lletres. No, no eren peces de plàstic, sinó segells de pedra, plaques de coure, ceràmica i, sorprenentment, un gran cartell, que va ser trobat a prop de la porta d'una ciutat. Ara no sabem si hi diu Hollywood, o Bollywood en aquest cas. De fet, ni tan sols sabem què diu qualsevol d'aquests objectes. I això passa perquè l'escriptura de l'Indus no ha sigut desxifrada. No sabem què significa cap d'aquests símbols.
Here's an example of one of these objects. Well obviously this is a replica. But who is this person? A king? A god? A priest? Or perhaps an ordinary person like you or me? We don't know. But the Indus people also left behind artifacts with writing on them. Well no, not pieces of plastic, but stone seals, copper tablets, pottery and, surprisingly, one large sign board, which was found buried near the gate of a city. Now we don't know if it says Hollywood, or even Bollywood for that matter. In fact, we don't even know what any of these objects say, and that's because the Indus script is undeciphered. We don't know what any of these symbols mean.
Els símbols els trobem més habitualment en segells. Aquí en podeu veure un d'aquests objectes. És l'objecte quadrat amb un animal que sembla un unicorn. És una obra d'art magnífica. Com penseu que n'és, de gran? Així de gran? O potser així? Deixeu-me ensenyar-vos-ho. Vet aquí una rèplica d'aquest segell. Només fa prop d'una polzada per una polzada -- molt petit. I per a què es feien servir? Sabem que es feien servir per a estampar-los en unes tauletes d'argila que anaven lligades als feixos de mercaderies que s'enviaven d'un lloc a un altre. Sabeu els albarans que rebem de correus amb cada paquet? Doncs es feien servir per a fer aquella mena d'albarans. Us deveu preguntar què deuen contenir aquests objectes quant al text. Potser el nom del remitent o informació sobre les mercaderies que s'envien d'un lloc a l'altre -- no ho sabem. Ens cal desxifrar-ne l'escriptura per respondre aquesta pregunta.
The symbols are most commonly found on seals. So you see up there one such object. It's the square object with the unicorn-like animal on it. Now that's a magnificent piece of art. So how big do you think that is? Perhaps that big? Or maybe that big? Well let me show you. Here's a replica of one such seal. It's only about one inch by one inch in size -- pretty tiny. So what were these used for? We know that these were used for stamping clay tags that were attached to bundles of goods that were sent from one place to the other. So you know those packing slips you get on your FedEx boxes? These were used to make those kinds of packing slips. You might wonder what these objects contain in terms of their text. Perhaps they're the name of the sender or some information about the goods that are being sent from one place to the other -- we don't know. We need to decipher the script to answer that question.
Desxifrar l'escriptura no és només un trencaclosques intel·lectual; S'ha convertit, de fet, en una pregunta profundament entrellaçada amb la política i la història cultural de l'Àsia meridional. De fet, s'ha convertit en una mena de camp de batalla entre tres grups de persones diferents. Primer, hi ha el grup de persones molt apassionades en sostenir la seva creença que l'escriptura de l'Indus no representa una llengua en absolut. Aquestes persones creuen que els símbols són molts similars als símbols que trobem als senyals de trànsit o als emblemes dels escuts. Hi ha un segon grup de gent que creu que l'escriptura de l'Indus representa una llengua indoeuropea. Si mireu al mapa de l'Índia actual, veureu que la majoria de llengües parlades al nord de l'Índia pertanyen a la família de llengües indoeuropees. Així que algunes persones creuen que l'escriptura de l'Indus representa una antiga llengua indoeuropea com ara el sànscrit.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. In fact, the script has become a battleground of sorts between three different groups of people. First, there's a group of people who are very passionate in their belief that the Indus script does not represent a language at all. These people believe that the symbols are very similar to the kind of symbols you find on traffic signs or the emblems you find on shields. There's a second group of people who believe that the Indus script represents an Indo-European language. If you look at a map of India today, you'll see that most of the languages spoken in North India belong to the Indo-European language family. So some people believe that the Indus script represents an ancient Indo-European language such as Sanskrit.
Hi ha un darrer grup de persones que creu que la gent de l'Indus eren els avantpassats de la gent que ara viu al sud de l'Índia. Aquestes persones creuen que l'escriptura de l'Indus representa una antiga forma de la família de llengües dravídiques, que és la família lingüística parlada a la majoria del sud de l'Índia actualment. Els proponents d'aquesta teoria apunten a la petita bossa de gent que parla una llengua dravídica al nord, a prop d'Afganistan, i diuen que potser, en algun moment del passat, les llengües dravídiques van ser parlades a tot l'Índia i que això indica que la gent de la civilització de l'Indus potser també era dravídica.
There's a last group of people who believe that the Indus people were the ancestors of people living in South India today. These people believe that the Indus script represents an ancient form of the Dravidian language family, which is the language family spoken in much of South India today. And the proponents of this theory point to that small pocket of Dravidian-speaking people in the North, actually near Afghanistan, and they say that perhaps, sometime in the past, Dravidian languages were spoken all over India and that this suggests that the Indus civilization is perhaps also Dravidian.
Quina d'aquestes hipòtesis pot ser certa? No ho sabem, però si desxifréssim l'escriptura, podríem respondre aquesta pregunta. Però desxifrar-ne l'escriptura és un gran repte. Primer, no tenim una pedra de Rosetta. No em refereixo al programari; em refereixo a un artefacte antic que conté, en el mateix text, un text conegut i un text desconegut. No tenim un artefacte com aquest per a l'escriptura de l'Indus. I a més, ni tan sols sabem quina llengua parlaven. I per a acabar-ho d'adobar, la majoria de textos que tenim són extremadament curts. Com us he ensenyat, normalment es troben en aquests segells que són tan i tan petits.
Which of these hypotheses can be true? We don't know, but perhaps if you deciphered the script, you would be able to answer this question. But deciphering the script is a very challenging task. First, there's no Rosetta Stone. I don't mean the software; I mean an ancient artifact that contains in the same text both a known text and an unknown text. We don't have such an artifact for the Indus script. And furthermore, we don't even know what language they spoke. And to make matters even worse, most of the text that we have are extremely short. So as I showed you, they're usually found on these seals that are very, very tiny.
A causa d'aquests obstacles formidables, podem preocupar-nos i preguntar-nos si mai es podrà desxifrar l'escriptura de l'Indus. En el que queda de xerrada, M'agradaria explicar-vos com vaig aprendre a deixar de preocupar-me i estimar el repte plantejat per l'escriptura de l'Indus. Sempre m'ha fascinat l'escriptura de l'Indus des que vaig llegir-ne coses en un llibre de text a l'escola. I per què em va fascinar? Bé, és l'última gran escriptura del món antic que queda per desxifrar. La meva trajectòria professional em va dur a ser un neurocientífic computacional, així que a la feina, creo models computacionals del cervell per a intentar comprendre com fa prediccions el cervell, com pren decisions el cervell, com aprèn el cervell, etcètera.
And so given these formidable obstacles, one might wonder and worry whether one will ever be able to decipher the Indus script. In the rest of my talk, I'd like to tell you about how I learned to stop worrying and love the challenge posed by the Indus script. I've always been fascinated by the Indus script ever since I read about it in a middle school textbook. And why was I fascinated? Well it's the last major undeciphered script in the ancient world. My career path led me to become a computational neuroscientist, so in my day job, I create computer models of the brain to try to understand how the brain makes predictions, how the brain makes decisions, how the brain learns and so on.
Però el 2007, la meva trajectòria topà de nou amb l'escriptura de l'Indus. Va ser quan em trobava a l'Índia, vaig tenir la magnífica oportunitat de conèixer uns científics indis que feien servir models computacionals per a analitzar l'escriptura. I així és com em vaig adonar que tenia l'oportunitat de col·laborar amb aquests científics, i m'hi vaig llençar de cap. I m'agradaria descriure alguns dels resultats que hem trobat. O millor encara, desxifrem-ho entre tots. Sou a punt?
But in 2007, my path crossed again with the Indus script. That's when I was in India, and I had the wonderful opportunity to meet with some Indian scientists who were using computer models to try to analyze the script. And so it was then that I realized there was an opportunity for me to collaborate with these scientists, and so I jumped at that opportunity. And I'd like to describe some of the results that we have found. Or better yet, let's all collectively decipher. Are you ready?
El primer que cal fer quan tens una escriptura no desxifrada és intentar esbrinar-ne la direcció d'escriptura. Aquí teniu dos textos que contenen símbols. Em podeu dir si la direcció és de dreta a esquerra o d'esquerra a dreta? Us deixo un parell de segons. Bé, de dreta a esquerra quants? Bé. Bé, D'esquerra a dreta? Oh, gairebé empat. Bé. La resposta és: si mireu a la banda esquerra dels dos textos, veureu que els símbols es contreuen, i sembla que, fa 4.000 anys, quan l'escriba estava escrivint de dreta a esquerra, es quedà sense espai. Així que hagué de comprimir el símbol. Un dels símbols es troba sota el text del damunt. Això sembla suggerir que la direcció d'escriptura probablement era de dreta a esquerra. I aquesta és una de les primeres coses que sabem, la direccionalitat és un aspecte molt important en les escriptures lingüístiques. I l'escriptura de l'Indus ara té aquesta propietat en particular.
The first thing that you need to do when you have an undeciphered script is try to figure out the direction of writing. Here are two texts that contain some symbols on them. Can you tell me if the direction of writing is right to left or left to right? I'll give you a couple of seconds. Okay. Right to left, how many? Okay. Okay. Left to right? Oh, it's almost 50/50. Okay. The answer is: if you look at the left-hand side of the two texts, you'll notice that there's a cramping of signs, and it seems like 4,000 years ago, when the scribe was writing from right to left, they ran out of space. And so they had to cram the sign. One of the signs is also below the text on the top. This suggests the direction of writing was probably from right to left, and so that's one of the first things we know, that directionality is a very key aspect of linguistic scripts. And the Indus script now has this particular property.
Quines altres propietats de llengua mostra l'escriptura? Les llengües segueixen patrons. Si us dono la lletra Q i us demano que preveieu la pròxima lletra, quina penseu que seria? La majoria diria U, la qual cosa és correcte. Ara si us preguntés que preveieu una lletra més, quina penseu que podria ser? Ara hi ha diverses opcions. Hi ha l'E. Podria ser l'I. Podria ser l'A. però no pas la B, la C o la D, oi? L'escriptura de l'Indus també mostra patrons similars. Hi ha molts textos que comencen amb aquest símbol amb forma de diamant. I aquest símbol tendeix a anar seguit d'aquesta mena de cometes. Això és molt similar a l'exemple de la Q i a l'U. Aquest símbol pot anar seguit per aquests símbols amb forma de peix i d'altres, però mai pels símbols de sota. A més, hi ha alguns símbols que prefereixen el final dels textos, com ara aquest símbol amb forma de gerra. I aquest símbol, de fet, és el símbol més corrent en aquesta escriptura.
What other properties of language does the script show? Languages contain patterns. If I give you the letter Q and ask you to predict the next letter, what do you think that would be? Most of you said U, which is right. Now if I asked you to predict one more letter, what do you think that would be? Now there's several thoughts. There's E. It could be I. It could be A, but certainly not B, C or D, right? The Indus script also exhibits similar kinds of patterns. There's a lot of text that start with this diamond-shaped symbol. And this in turn tends to be followed by this quotation marks-like symbol. And this is very similar to a Q and U example. This symbol can in turn be followed by these fish-like symbols and some other signs, but never by these other signs at the bottom. And furthermore, there's some signs that really prefer the end of texts, such as this jar-shaped sign, and this sign, in fact, happens to be the most frequently occurring sign in the script.
Vistos aquests patrons, vam tenir la següent idea. La idea era utilitzar un ordinador per a aprendre aquests patrons, i vam donar a l'ordinador els textos existents. I l'ordinador aprengué un model estadístic de quins símbols tendeixen a aparèixer junts i quins símbols tendeixen a succeir-se. Amb el model a la mà, podem posar-lo a prova. Així podíem eliminar deliberadament alguns símbols, i preguntar-li que preveiés els símbols que faltaven. Vet aquí uns exemples. Ho podeu considerar com a la partida més antiga a la Ruleta de la Fortuna.
Given such patterns, here was our idea. The idea was to use a computer to learn these patterns, and so we gave the computer the existing texts. And the computer learned a statistical model of which symbols tend to occur together and which symbols tend to follow each other. Given the computer model, we can test the model by essentially quizzing it. So we could deliberately erase some symbols, and we can ask it to predict the missing symbols. Here are some examples. You may regard this as perhaps the most ancient game of Wheel of Fortune.
El que vam descobrir va ser que l'ordinador tenia èxit en un 75% dels casos en preveure el símbol. I en la resta de casos, normalment la segona o tercera opció era la més bona. Hi ha un ús pràctic per a aquest procediment. Molts d'aquests textos estan danyats. Vet aquí un exemple d'aquests textos. I ara podem fer servir el model computacional per provar de completar aquest text i fer-ne la millor estimació. Vet aquí un exemple d'un símbol que va preveure. Això podria ser molt útil a mesura que intentem desxifrar l'escriptura generant més dades que podem analitzar.
What we found was that the computer was successful in 75 percent of the cases in predicting the correct symbol. In the rest of the cases, typically the second best guess or third best guess was the right answer. There's also practical use for this particular procedure. There's a lot of these texts that are damaged. Here's an example of one such text. And we can use the computer model now to try to complete this text and make a best guess prediction. Here's an example of a symbol that was predicted. And this could be really useful as we try to decipher the script by generating more data that we can analyze.
També hi ha una altra cosa que es pot fer amb el model computacional. Imagineu-vos un mico assegut davant d'un teclat. Crec que de ben segur sortiria un poti-poti de lletres com aquest. Un poti-poti de lletres com aquest es diu que té una entropia molt altra. Aquest és un terme de la física i la informàtica. Simplement imagineu-vos que és un desgavell de lletres. Quants de vosaltres heu vessat alguna vegada cafè al teclat? De ben segur que us heu trobat amb el teclat encallat -- així que el mateix símbol es repeteix una vegada i una altra. Una seqüència així es diu que té una entropia molt baixa perquè no hi ha variació. La llengua, d'altra banda, te una entropia mitjana; no és ni massa rígida, ni massa aleatòria. On situem l'escriptura de l'Indus? Vet aquí una gràfica que determina les entropies d'una pila de seqüències. A dalt de tot hi trobareu les seqüència aleatòria, el que és un poti-poti de lletres -- i curiosament, també hi trobem la seqüència de l'ADN del genoma humà i la música instrumental. Tots dos són molt i molt flexibles, és per això que els trobem a dalt. Abaix de tot de l'escala, hi trobem la seqüència rígida, una seqüència d'As, i també hi trobem un programa informàtic, en aquest cas en llenguatge Fortran, que obeeix regles molt estrictes. Les escriptures lingüístiques es troben al mig.
Now here's one other thing you can do with the computer model. So imagine a monkey sitting at a keyboard. I think you might get a random jumble of letters that looks like this. Such a random jumble of letters is said to have a very high entropy. This is a physics and information theory term. But just imagine it's a really random jumble of letters. How many of you have ever spilled coffee on a keyboard? You might have encountered the stuck-key problem -- so basically the same symbol being repeated over and over again. This kind of a sequence is said to have a very low entropy because there's no variation at all. Language, on the other hand, has an intermediate level of entropy; it's neither too rigid, nor is it too random. What about the Indus script? Here's a graph that plots the entropies of a whole bunch of sequences. At the very top you find the uniformly random sequence, which is a random jumble of letters -- and interestingly, we also find the DNA sequence from the human genome and instrumental music. And both of these are very, very flexible, which is why you find them in the very high range. At the lower end of the scale, you find a rigid sequence, a sequence of all A's, and you also find a computer program, in this case in the language Fortran, which obeys really strict rules. Linguistic scripts occupy the middle range.
On hi situem l'escriptura de l'Indus? Vam descobrir que l'escriptura de l'Indus cau en el camp de valors de les escriptures lingüístiques. Quan aquest resultat es publicà per primer cop, fou molt controvertit. N'hi va haver que van alçar el to i cridar, i aquests eren els que creien que l'escriptura de l'Indus no representa una llengua. Fins i tot vaig començar a rebre amenaces. Els meus estudiants deien que hauria de considerar seriosament obtenir protecció. Qui hauria pensat que desxifrar seria una professió perillosa? Què mostra aquest resultat exactament? Mostra que l'escriptura de l'Indus comparteix una propietat important de la llengua. Així que, segons la vella dita, si sembla una escriptura lingüística i actua com una escriptura lingüística, aleshores potser tenim una escriptura lingüística entre mans. Quines altres proves hi ha que l'escriptura realment codifica una llengua?
Now what about the Indus script? We found that the Indus script actually falls within the range of the linguistic scripts. When this result was first published, it was highly controversial. There were people who raised a hue and cry, and these people were the ones who believed that the Indus script does not represent language. I even started to get some hate mail. My students said that I should really seriously consider getting some protection. Who'd have thought that deciphering could be a dangerous profession? What does this result really show? It shows that the Indus script shares an important property of language. So, as the old saying goes, if it looks like a linguistic script and it acts like a linguistic script, then perhaps we may have a linguistic script on our hands. What other evidence is there that the script could actually encode language?
Bé, les escriptures lingüístiques poden codificar nombroses llengües. Per exemple, aquí tenim la mateixa frase escrita en anglès i la mateixa frase escrita en neerlandès fent servir les mateixes lletres de l'alfabet. Si no sabeu neerlandès i només sabeu anglès i us dono la versió neerlandesa, em direu que aquestes paraules tenen patrons poc freqüents. Algunes coses no semblen correctes, i direu que aquestes paraules probablement no són angleses. El mateix passa amb l'escriptura de l'Indus. L'ordinador va trobar molts textos -- dos d'ells els veiem aquí -- que tenen patrons molt poc freqüents. Per exemple el primer text: hi ha una duplicació del símbol amb forma de gerra. Aquest símbol és el més freqüent en l'escriptura de l'Indus, i només en aquest text el trobem com a parell duplicat.
Well linguistic scripts can actually encode multiple languages. So for example, here's the same sentence written in English and the same sentence written in Dutch using the same letters of the alphabet. If you don't know Dutch and you only know English and I give you some words in Dutch, you'll tell me that these words contain some very unusual patterns. Some things are not right, and you'll say these words are probably not English words. The same thing happens in the case of the Indus script. The computer found several texts -- two of them are shown here -- that have very unusual patterns. So for example the first text: there's a doubling of this jar-shaped sign. This sign is the most frequently-occurring sign in the Indus script, and it's only in this text that it occurs as a doubling pair.
Per què passa això? Vam mirar on s'havien trobat aquests textos en particular, i va resultar que van ser trobats molt lluny de la vall de l'Indus. Van ser trobats als actuals Iraq i Iran. I per què van ser trobats allà? El que no us he dit és que la gent de l'Indus era molt emprenedora. Comerciaven amb gent molt lluny d'on vivien. I en aquest cas, viatjaven per mar fins a Mesopotàmia, l'actual Iraq. I el que sembla haver passat aquí és que els mercaders de l'Indus feien servir aquesta escriptura per a escriure en una llengua estrangera. És com a l'exemple entre l'anglès i el neerlandès. I això explicaria per què tenim aquests patrons estranys que són molt diferents dels patrons que trobem en un text trobat a la vall de l'Indus. Això sembla suggerir que la mateixa escriptura, la de l'Indus, es podia fer servir per a escriure en diferents idiomes. Els resultats que tenim fins ara semblen indicar la conclusió que l'escriptura de l'Indus probablement representa una llengua.
Why is that the case? We went back and looked at where these particular texts were found, and it turns out that they were found very, very far away from the Indus Valley. They were found in present day Iraq and Iran. And why were they found there? What I haven't told you is that the Indus people were very, very enterprising. They used to trade with people pretty far away from where they lived, and so in this case, they were traveling by sea all the way to Mesopotamia, present-day Iraq. And what seems to have happened here is that the Indus traders, the merchants, were using this script to write a foreign language. It's just like our English and Dutch example. And that would explain why we have these strange patterns that are very different from the kinds of patterns you see in the text that are found within the Indus Valley. This suggests that the same script, the Indus script, could be used to write different languages. The results we have so far seem to point to the conclusion that the Indus script probably does represent language.
Si representa una llengua, aleshores com llegim els símbols? Aquest és el nostre següent gran repte. Veureu que molts dels símbols semblen dibuixos d'humans, d'insectes, de peixos, d'ocells. La majoria d'escriptures antigues fan servir el principi del jeroglífic, que és, mitjançant dibuixos, representar paraules. Com a exemple, aquí teniu una paraula. Podeu escriure-ho amb dibuixos? Us deixo un parell de segons. Ho teniu? Bé, perfecte. Aquí teniu la meva solució. Podríeu fer servir el dibuix d'una abella (bee en anglès) i el dibuix d'una fulla (leaf en anglès) -- i això fa "creure" (belief en anglès), oi? Hi podria haver altres solucions. En el cas de l'escriptura de l'Indus, el problema és a la inversa. Cal d'esbrinar el so de cadascun dels dibuixos per tal que la seqüència tingui sentit. Així que és com uns mots encreuats, amb l'excepció que aquesta és la mare de tots els mots encreuats, perquè les apostes són molt altes si ho resols.
If it does represent language, then how do we read the symbols? That's our next big challenge. So you'll notice that many of the symbols look like pictures of humans, of insects, of fishes, of birds. Most ancient scripts use the rebus principle, which is, using pictures to represent words. So as an example, here's a word. Can you write it using pictures? I'll give you a couple seconds. Got it? Okay. Great. Here's my solution. You could use the picture of a bee followed by a picture of a leaf -- and that's "belief," right. There could be other solutions. In the case of the Indus script, the problem is the reverse. You have to figure out the sounds of each of these pictures such that the entire sequence makes sense. So this is just like a crossword puzzle, except that this is the mother of all crossword puzzles because the stakes are so high if you solve it.
Els meus col·legues, Iravatham Mahadevan i Asko Parpola han fet alguns avenços en aquest problema en concret. I m'agradaria donar-vos un petit exemple de l'obra de Parpola. Aquí tenim un text curt. Té set traços verticals i va seguit del símbol d'un peix. I vull esmentar que aquests segells s'utilitzaven per a estampar-los a les etiquetes d'argila que anaven lligades a feixos de mercaderies, així que és molt probable que aquestes etiquetes, o almenys algunes d'elles, continguin noms de mercaders. I resulta que a l'Índia hi ha una llarga tradició de noms basats en horòscops i constel·lacions estel·lars presents al moment del naixement. En les llengües dravídiques, la paraula per peix és "min" que sona exactament com la paraula estrella. Així set estrelles representaria "elu min" que és la paraula dravídica per a la constel·lació de l'Óssa Major. De la mateixa manera, hi ha una seqüència de sis estrelles, que es tradueix per "aru min" que és l'antic nom dravídic per a la constel·lació de les Plèiades. I finalment, hi ha altres combinacions, com ara aquest símbol del peix amb una cosa que sembla un sostre al damunt. Això es podria traduir per "mei min" que és l'antic nom dravídic per al planeta Saturn. Això va ser molt emocionant. Sembla que estem arribant a algun lloc.
My colleagues, Iravatham Mahadevan and Asko Parpola, have been making some headway on this particular problem. And I'd like to give you a quick example of Parpola's work. Here's a really short text. It contains seven vertical strokes followed by this fish-like sign. And I want to mention that these seals were used for stamping clay tags that were attached to bundles of goods, so it's quite likely that these tags, at least some of them, contain names of merchants. And it turns out that in India there's a long tradition of names being based on horoscopes and star constellations present at the time of birth. In Dravidian languages, the word for fish is "meen" which happens to sound just like the word for star. And so seven stars would stand for "elu meen," which is the Dravidian word for the Big Dipper star constellation. Similarly, there's another sequence of six stars, and that translates to "aru meen," which is the old Dravidian name for the star constellation Pleiades. And finally, there's other combinations, such as this fish sign with something that looks like a roof on top of it. And that could be translated into "mey meen," which is the old Dravidian name for the planet Saturn. So that was pretty exciting. It looks like we're getting somewhere.
Però demostra això que aquests segells contenen noms dravídics basats en planetes i constel·lacions? Bé, encara no. No tenim manera de validar aquestes lectures en particular, però si cada vegada més escriptures d'aquestes tenen sentit, i seqüències cada vegada més i més llargues semblen ser correctes, sabem que anem pel bon camí. Avui, podem escriure una paraula com TED en jeroglífics egipcis i en escriptura cuneïforme, perquè van ser desxifrades al segle XIX. El desxiframent d'aquestes escriptures va permetre a aquestes civilitzacions parlar-nos directament de nou. Els maies van començar a parlar-nos al segle XX, però la civilització de l'Indus resta callada.
But does this prove that these seals contain Dravidian names based on planets and star constellations? Well not yet. So we have no way of validating these particular readings, but if more and more of these readings start making sense, and if longer and longer sequences appear to be correct, then we know that we are on the right track. Today, we can write a word such as TED in Egyptian hieroglyphics and in cuneiform script, because both of these were deciphered in the 19th century. The decipherment of these two scripts enabled these civilizations to speak to us again directly. The Mayans started speaking to us in the 20th century, but the Indus civilization remains silent.
Per què ens n'hauríem de preocupar? La civilització de l'Indus no pertany només als indis del sud o del nord ni als pakistanesos; pertany a tots nosaltres. Són els nostres avantpassats -- vostres i meus. Van ser silenciats per un malaurat accident de la història. Si en desxifrem l'escriptura, els permetrem parlar-nos un altre cop. Què ens diran? Què descobrirem d'ells? I de nosaltres? No puc esperar per a esbrinar-ho.
Why should we care? The Indus civilization does not belong to just the South Indians or the North Indians or the Pakistanis; it belongs to all of us. These are our ancestors -- yours and mine. They were silenced by an unfortunate accident of history. If we decipher the script, we would enable them to speak to us again. What would they tell us? What would we find out about them? About us? I can't wait to find out.
Gràcies.
Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause)