(Music)
(音乐)
Rainn Wilson: It takes its toll, being alone. I'm a little bit lost, and it's finally time to make a real connection. Who am I?
瑞恩 威尔森(RW): 孤独是有代价的。 我有点迷失了, 是时候建立真正意义上的联系了。 我是谁?
(Drums)
(鼓声)
I'm a single white male, 45 years of age. I love animals. Gainfully employed. I'm a people person. I keep fit. Who am I looking for? I'm looking for my idea mate. Are you that idea that matches with who I really am?
我是一个单身白人男子。 45岁。 喜欢动物。 工作还不错。 喜欢交朋友。 坚持锻炼。 我在找谁呢? 我在找我的灵感伙伴。 你有什么灵感是跟我相配的吗?
(Video) Ron Finley: How would you feel if you had no access to healthy food? Gardening is the most therapeutic and defiant act you can do.
(视频)Ron Finley(RF): 如果你连健康食物 都接触不到,会是什么感受? 种菜是你可以做的 最健康也最富有挑战的活动。
RW: Wow, we sure are getting our fingers dirty for a first date, huh?
RW:我们的第一次见面 就要把手弄脏了,是吧?
RF: Gardening is the most therapeutic and defiant act you can do. People in these areas -- they're exposed to crappy food. I want people to know that growing your own food is like printing your own money.
RF:种菜是你可以做的 最健康也最富有挑战的活动。 这片地区的人们 吃了太多垃圾食品。 我希望让人们了解到 自己给自己种菜 就像给自己印钱一样。
RW: You're like a food superhero!
RW:你就像一个保卫食物的超级英雄!
RF: Food is the problem and food is the solution.
RF:食物是难题,也是解答的关键。
(Music)
(音乐)
Erin McKean: I'm a lexicographer. My job is to put every word possible into the dictionary.
Erin McKean: 我是搞词典编纂的。 我工作就是把所有词汇 尽可能地放进词典里。
RW: I love words, too -- just as much as any lexi-ta-tographer. What if you love a word that you've just made up, like -- I don't know -- "scuberfinkles"?
RW:我也喜欢词汇—— 跟你们一样喜欢。 假如你喜欢一个词汇, 还把它创造了出来, 就像 “游山玩水的芬格尔”?
Beau Lotto: Do you think you see reality?
Beau Lotto(BL):你觉得你看得到现实吗?
RW: Well, I'm a little nearsighted, but yeah.
RW:虽然我有点近视,但我可以。
BL: Well, you can't -- I mean, your brain has no access to this world. In fact, even the sensory information that your eyes are receiving, your ears are receiving, is completely meaningless because it could mean anything. That tree could be a large object far away or a small object up close, and your brain has no way of knowing.
BL:其实你并不能——我是说, 你大脑是访问不了这个世界的。 事实上,哪怕是感知的信息, 那些你眼睛接收到的, 你耳朵接收到的, 都没有任何意义, 因为它可以表示一切。 这棵树可能是远处一个很大的物体, 也可能是近处一个小不点儿, 你大脑对此无法进行判断。
RW: Once I thought I saw Bigfoot but it was just a German shepherd.
RW:有次我以为我看到野人, 但其实是一个德国牧羊人。
Isabel Behncke Izquierdo: Bonobos are, together with chimpanzees, your closest living relatives. Bonobos have frequent and promiscuous sex to manage conflict and solve social issues.
Isabel Behncke Izquierdo(IBI): 倭黑猩猩和黑猩猩 是活着的和你亲缘关系最近的物种。 倭黑猩猩通过疯狂地做爱 来处理纷争和社会问题。
RW: I'm just curious: Do we have any conflict that needs managing or social issues to resolve?
RW:我只是好奇: 我们俩有什么纷争 和社会问题需要解决吗?
IBI: Remember -- you're on a date with my idea, not me.
IBI:记住—— 你是在跟我的想法约会, 不是我哦。
Jane McGonigal: This is the face of someone who, against all odds, is on the verge of an epic win.
Jane McGonigal(JM): 这是一张在历尽艰难险阻后 即将获得史诗般胜利的脸。
RW: An epic win?
RW:史诗般胜利?
JM: An epic win is an outcome so extraordinarily positive, you didn't even know it was possible until you achieved it.
JM:史诗般胜利是一种结果, 它非常积极, 你没有想到它会成为现实, 直到你完成它。
You're not making the face. You're making the "I'm not good at life" face.
不是这种表情。 你现在是 “我活得不怎么好” 的脸。
RW: Arthur, I want to be really honest with you. I am seeing other ideas. OK? I'm dating around. That's the situation.
RW:亚瑟,我对你说实话。 我在寻找更多的想法。 我在四处和想法约会。 就是这种情况。
Arthur Benjamin: I'd say this: Mathematics is not just solving for x, it's also figuring out why.
Arthur Benjamin(AB): 我会说: 数学可不只是解方程, 它还会告诉你为什么。
RW: Do you want to get some pie?
RW:你想来点派吗?
AB: Pi? 3.14159265358979 --
AB:派? 3.14159265358979 ——
Reggie Watts: If we're going to do something, we've got to just make a decision. Because without a decision we're left powerless. Without power, we have nothing to supply the chain of those who are truly curious to solve all of our current conditions.
Reggie Watts: 如果我们要做点什么, 那我们就要下决定。 不下决定会让我们显得很无力。 无力的话, 我们就不能 跟那些真正感兴趣解决我们 目前情况的人建立联系。
RW: And, "If you choose not to decide, you still have made a choice" -- Rush.
R Wilson:“如果你选择不做决定, 那也是做了一个选择”——匆促乐团。
JM: Yes! This is the face we need to see on millions of problem solvers worldwide, as we try to tackle the challenges of the next century.
JM:对! 这就是当我们 尝试迎接下世纪挑战的时候, 要在整个世界数百万的 问题解决者当中要看到的脸。
RW: So, are we going Dutch?
RW:所以,我们AA制吗?
AB: 3846264338327950 28841... 971?
AB:3846264338327950 28841... 971?
RW: One night, want to go to a movie or something?
RW:今晚想去看电影 或者做点其他事吗?
RF: Hell, no! Let's go plant some shit!
RF:不要!我们还是种点东西吧!
RW: Let's plant some shit! Good, now what is this that I'm planting?
RW:种点东西! 好的,那我现在种的这个是什么?
Bonobos!
倭黑猩猩!
IBI: Bonobos! (Laughs)
IBI:倭黑猩猩!(笑)
Bonobos.
倭黑猩猩。
RWatts: Um, interested much?
R Watts:怎样,感兴趣吗?
RW: I want to have your idea baby.
R Wilson:我想跟你的灵感生个小孩。
RWatts: Well, you know what they say in Russia.
R Watts:好吧, 你知道他们用俄语怎么说吗?
RW: Hm?
R Wilson:嗯?
RWatts: "scuberfinckle."
R Watts:“游手好闲的芬格尔”。
(Bottles clink)
(碰酒瓶)