(Music)
(Muzyka)
Rainn Wilson: It takes its toll, being alone. I'm a little bit lost, and it's finally time to make a real connection. Who am I?
Rainn Wilson: Bycie samemu daje się we znaki. Jestem trochę pogubiony i w końcu nadszedł czas na prawdziwy związek. Kim jestem?
(Drums)
(Perkusja)
I'm a single white male, 45 years of age. I love animals. Gainfully employed. I'm a people person. I keep fit. Who am I looking for? I'm looking for my idea mate. Are you that idea that matches with who I really am?
Jestem białym singlem w wieku 45 lat. Kocham zwierzęta. Mam pracę. Jestem towarzyski. Utrzymuję formę. Kogo szukam? Szukam bratniej idei. Czy jesteś tą myślą, która pokrywa się z tym, kim jestem?
(Video) Ron Finley: How would you feel if you had no access to healthy food? Gardening is the most therapeutic and defiant act you can do.
Ron Finley: Jakbyście się czuli bez dostępu do zdrowego jedzenia? Ogrodnictwo to najlepsza terapia i najlepszy bunt, jaki możesz zrobić.
RW: Wow, we sure are getting our fingers dirty for a first date, huh?
[Idee warte randki]
RW: Wow, pewnie na pierwszej randce pobrudzimy sobie palce, nie?
RF: Gardening is the most therapeutic and defiant act you can do. People in these areas -- they're exposed to crappy food. I want people to know that growing your own food is like printing your own money.
RF: Ogrodnictwo to najlepsza terapia i najlepszy bunt, jaki możesz zrobić. Ludzie w tych okolicach są narażeni na śmieciowe żarcie. Chcę im pokazać, że uprawa własnego jedzenia jest jak własna mennica.
RW: You're like a food superhero!
RW: Jesteś jak heros jedzenia!
RF: Food is the problem and food is the solution.
RF: Jedzenie to i problem i rozwiązanie.
(Music)
(Muzyka)
Erin McKean: I'm a lexicographer. My job is to put every word possible into the dictionary.
Erin McKean: Jestem leksykografem. Moim zadaniem jest wpisać każde możliwe słowo do słownika.
RW: I love words, too -- just as much as any lexi-ta-tographer. What if you love a word that you've just made up, like -- I don't know -- "scuberfinkles"?
RW: Sam też kocham słowa... tak samo jak każdy leksy-ten-graf. A jeśli pokochasz słowo, które właśnie wymyśliłaś, jak...bo ja wiem...'scuberfinckle'?
Beau Lotto: Do you think you see reality?
Beau Lotto: Myślisz, że widzisz rzeczywistość?
RW: Well, I'm a little nearsighted, but yeah.
RW: Jestem krótkowzroczny, ale widzę.
BL: Well, you can't -- I mean, your brain has no access to this world. In fact, even the sensory information that your eyes are receiving, your ears are receiving, is completely meaningless because it could mean anything. That tree could be a large object far away or a small object up close, and your brain has no way of knowing.
BL: Nie możesz... Chodzi mi o to, że twój mózg nie ma dostępu do tego świata. Nawet informacje sensoryczne, odbierane przez uszy, oczy, są kompletnie bez znaczenia, bo mogą znaczyć cokolwiek. To drzewo mogłoby być dużym obiektem daleko albo małym obiektem blisko, a twój mózg nie umiałby odróżnić.
RW: Once I thought I saw Bigfoot but it was just a German shepherd.
RW: Raz myślałem, że widziałem Yeti, ale to był owczarek niemiecki.
Isabel Behncke Izquierdo: Bonobos are, together with chimpanzees, your closest living relatives. Bonobos have frequent and promiscuous sex to manage conflict and solve social issues.
Isabel Behncke Izquierdo: Bonobo i szympansy to twoi najbliżsi krewni. Bonobo uprawiają częsty i rozwiązły seks, by rozwiązywać konflikty i społeczne problemy.
RW: I'm just curious: Do we have any conflict that needs managing or social issues to resolve?
Zastanawia mnie, czy mamy jakiś konflikt albo problem do rozwiązania?
IBI: Remember -- you're on a date with my idea, not me.
IBI: Pamiętaj, jesteś na randce z moimi myślami, nie ze mną.
Jane McGonigal: This is the face of someone who, against all odds, is on the verge of an epic win.
Jane McGonigal: To mina kogoś, kto wbrew przeciwieństwom losu jest na skraju epickiego zwycięstwa.
RW: An epic win?
RW: Epickiego zwycięstwa?
JM: An epic win is an outcome so extraordinarily positive, you didn't even know it was possible until you achieved it.
JM: Epickie zwycięstwo to tak niezwykle pozytywny rezultat, że nie sądziłeś, że jest możliwy, zanim go nie osiągnąłeś.
You're not making the face. You're making the "I'm not good at life" face.
Nie robisz żadnej miny. Robisz minę 'Nie idzie mi dobrze w życiu'.
RW: Arthur, I want to be really honest with you. I am seeing other ideas. OK? I'm dating around. That's the situation.
RW: Arturze, chcę być z tobą szczery. Spotykam się z innymi pomysłami. OK? Randkuję. Tak wygląda sytuacja.
Arthur Benjamin: I'd say this: Mathematics is not just solving for x, it's also figuring out why.
Arthur Benjamin: Powiem tak: matematyka to nie tylko szukanie X, to także szukanie Y (też: dlaczego).
RW: Do you want to get some pie?
RW: Chcesz ciasto (ang. pie)?
AB: Pi? 3.14159265358979 --
AB: Pi? 3,14159265358979...
Reggie Watts: If we're going to do something, we've got to just make a decision. Because without a decision we're left powerless. Without power, we have nothing to supply the chain of those who are truly curious to solve all of our current conditions.
Reggie Watts: Jeśli chcemy coś zrobić, musimy podjąć decyzję. Bez niej jesteśmy bezsilni. Bez siły, nie mamy czym zaopatrzyć łańcucha osób, które naprawdę chcą rozwiązać nasze obecne okoliczności.
RW: And, "If you choose not to decide, you still have made a choice" -- Rush.
RW: 'Poniechanie wyboru to także wybór'...Rush.
JM: Yes! This is the face we need to see on millions of problem solvers worldwide, as we try to tackle the challenges of the next century.
JM: Tak! Oto mina, którą trzeba widzieć u milionów osób rozwiązujących problemy, gdy podejmujemy wyzwania kolejnego wieku.
RW: So, are we going Dutch?
RW: Dzielimy się rachunkiem?
AB: 3846264338327950 28841... 971?
AB: 3846264338327950 28841... 971?
RW: One night, want to go to a movie or something?
RW: Chciałbyś kiedyś pójść na film?
RF: Hell, no! Let's go plant some shit!
RF: O nie! Zasadźmy coś!
RW: Let's plant some shit! Good, now what is this that I'm planting?
RW: Zasadźmy coś! Świetnie, właściwie, co ja sadzę?
Bonobos!
Bonobo!
IBI: Bonobos! (Laughs)
Bonobo! (Śmiech)
Bonobos.
Bonobo.
RWatts: Um, interested much?
RWatts: Zainteresowany?
RW: I want to have your idea baby.
RW: Chcę mieć z twoją ideą dziecko.
RWatts: Well, you know what they say in Russia.
RWatts: Wiesz, jak mawiają w Rosji?
RW: Hm?
RW: Jak?
RWatts: "scuberfinckle."
RWatts: 'Scuberfinckle.'
(Bottles clink)
(Brzdęk butelek)