On this planet today, there are about 50 cities that are larger than five million people. I'm going to share with you the story of one such city, a city of seven million people, but a city that's a temporary megacity, an ephemeral megacity. This is a city that is built for a Hindu religious festival called Kumbh Mela, which occurs every 12 years, in smaller editions every four years, and takes place at the confluence of the Ganges and the Yamuna rivers in India. And for this festival, about 100 million people congregate.
Hoje, no nosso planeta, existem cerca de 50 cidades com mais de cinco milhões de pessoas. Vou partilhar a história de uma cidade, uma cidade com sete milhões de pessoas, mas é uma megacidade temporária, uma megacidade efémera. É construída para um festival hindu chamado Kumbh Mela, que se realiza a cada 12 anos, com edições mais pequenas a cada 4 anos, e tem lugar na confluência dos rios Ganges e Yamuna, na Índia. Neste festival, juntam-se cerca de 100 milhões de pessoas.
The reason so many people congregate here, is the Hindus believe that during the festival, the cycle every 12 years, if you bathe at the confluence of these two great rivers you are freed from rebirth. It's a really compelling idea, you are liberated from life as we know it. And this is what attracts these millions. And an entire megacity is built to house them. Seven million people live there for the 55 days, and the other 100 million visit.
Estas pessoas juntam-se aqui porque os Hindus creem que, durante o festival, num ciclo de 12 anos, se nos banharmos na confluência destes dois grandes rios, ficamos livres da reencarnação. É uma ideia muito fascinante, ficar livre da existência como a conhecemos. E é isto que atrai estes milhões de pessoas. E é construída uma megacidade para os acolher. Sete milhões de pessoas vivem lá durante os 55 dias, e outros 100 milhões visitam-na.
These are images from the same spot that we took over the 10 weeks that it takes for the city to emerge. After the monsoon, as the waters of these rivers begin to recede and the sand banks expose themselves, it becomes the terrain for the city. And by the 15th of January, starting 15th of October to 15th of January, in these weeks an entire city emerges. A city that houses seven million people.
Estas são imagens do mesmo local, captadas durante as 10 semanas que demorou a erguer a cidade. Depois das monções, quando as águas destes rios começam a recuar e aparecem os bancos de areia, começa-se a construir a cidade. E até 15 de janeiro, de 15 de outubro até 15 de janeiro, neste período a cidade emerge. Uma cidade que alberga sete milhões de pessoas.
What is fascinating is this city actually has all the characteristics of a real megacity: a grid is employed to lay the city out. The urban system is a grid and every street on this city goes across the river on a pontoon bridge. Incredibly resilient, because if there's an unseasonal downpour or if the river changes course, the urban system stays intact, the city adjusts itself to this terrain which can be volatile. It also replicates all forms of physical, as well as social, infrastructure. Water supply, sewage, electricity, there are 1,400 CCTV cameras that are used for security by an entire station that is set up. But also social infrastructure, like clinics, hospitals, all sorts of community services, that make this function like any real megacity would do. 10,500 sweepers are employed by the city. It has a governance system, a Mela Adhikari, or the commissioner of the festival, that ensures that land is allocated, there are systems for all of this, that the system of the city, the mobility, all works efficiently. You know, it was the cleanest and the most efficient Indian city I've lived in.
O mais fascinante é que esta cidade tem todas as características de uma megacidade real: a cidade é delineada segundo uma grelha quadriculada. A malha urbana é uma grelha quadriculada. e todas as ruas nesta cidade atravessam o rio numa ponte flutuante. É inacreditavelmente resistente, porque, se houver uma chuvada inesperada ou se o rio mudar de curso, a malha urbana permanece intacta e a cidade adapta-se a este terreno que pode ser instável. Também replica todas as infraestruturas físicas e sociais. Abastecimento de água, esgotos, eletricidade, há 1400 câmaras CCTV instaladas para segurança e controladas a partir de uma central. Mas também tem infraestruturas sociais, como clínicas, hospitais, todo o tipo de serviços comunitários, que cumprem a sua função como em qualquer megacidade real. A cidade contrata 10 500 varredores. Tem um sistema administrativo, a Mela Adhikari, ou a comissão do festival, que assegura que o terreno é alocado, que há sistemas para tudo isto, que os sistemas da cidade, a mobilidade, funcionam de forma eficiente. Sabem, foi a cidade mais limpa e eficiente onde já vivi.
(Laughter)
(Risos)
And that's what it looks like in comparison to Manhattan, 30 square kilometers, that's the scale of the city.
Aqui aparece comparada com Manhattan, 30 km2, é essa a escala da cidade.
And this is not an informal city or a pop-up city. This is a formal city, this is a state enterprise, the government sets this up. In today's world of neoliberalism and capitalism, where the state has devolved itself complete responsibility from making and designing cities, this is an incredible case. It's a deliberate, intentional city, a formal city.
E esta não é uma cidade informal, nem uma cidade "pop-up". É uma cidade formal, um empreendimento estatal, organizada pelo Governo. No mundo neoliberal e capitalista de hoje, em que o Estado delega toda a responsabilidade de construção e "design" de cidades, este é um exemplo incrível. É uma cidade intencional e deliberada, uma cidade formal.
And it's a city that sits on the ground very lightly. It sits on the banks of these rivers. And it leaves very little mark. There are no foundations; fabric is used to build this entire city. What's also quite incredible is that there are five materials that are used to build this settlement for seven million people: eight-foot tall bamboo, string or rope, nails or screw and a skinning material. Could be corrugated metal, a fabric or plastic. And these materials come together and aggregate. It's like a kit of parts. And it's used all the way from a small tent, which might house five or six people, or a family, to temples that can house 500, sometimes 1,000 people. And this kit of parts, and this imagination of the city, allows it to be disassembled. And so at the end of the festival, within a week, the entire city is disassembled. These are again images from the same spot. And the terrain is offered back to the river, as with the monsoon the water swells again. And it's this sort of imagination as a kit of parts that allows this disassembly and the reabsorption of all this material. So the electricity poles go to little villages in the hinterland, the pontoon bridges are used in small towns, the material is all reabsorbed. Fascinating, it's amazing.
É uma cidade que assenta levemente no chão. Assenta na margem destes rios. E quase não deixa marcas. Não há fundações; usam tela para construir toda a cidade. O que também é incrível é que se utilizam cinco materiais para construir este povoamento para sete milhões de pessoas: canas de bambu de 2,5 metros, corda, pregos ou parafusos e material leve. Podem ser chapas de metal, tela ou plástico. Estes materiais juntam-se e agregam-se. É como um "kit" de peças. Usam-se em tudo, desde uma tenda pequena, que pode albergar cinco ou seis pessoas, ou uma família, até templos que albergam 500, por vezes 1000 pessoas. Este "kit" de peças e esta configuração da cidade, permite que seja desmontável. Então, no fim do festival, no espaço de uma semana, toda a cidade é desmontada. Estas são, novamente, imagens do mesmo lugar. E o terreno é novamente devolvido ao rio, porque, com as monções, a água volta a subir. É este tipo de configuração, um "kit" de peças, que permite esta desmontagem e o reaproveitamento de todo este material. Os postes elétricos vão para pequenas aldeias no interior, as pontes flutuantes são usadas em pequenas cidades, o material é todo reaproveitado. É fascinante, é espetacular.
Now, you may embrace these Hindu beliefs or not. But you know, this is a stunning example, and it's worthy of reflection. Here, human beings spend an enormous amount of energy and imagination knowing that the city is going to reverse, it's going to be disassembled, it's going to disappear, it's the ephemeral megacity. And it has profound lessons to teach us. Lessons about how to touch the ground lightly, about reversibility, about disassembly. Rather amazing.
Podemos aceitar ou não estas crenças hindus. Mas este é um exemplo maravilhoso, que merece reflexão. Aqui, as pessoas gastam uma quantidade enorme de energia e imaginação, sabendo que a cidade irá sofrer o processo inverso, irá ser desmontada, irá desaparecer, será uma megacidade efémera. E tem uma grande lição para nos dar. Para aprendermos a ter o mínimo impacto na terra, sobre reversibilidade, sobre desmontagem. Mesmo impressionante.
And you know, we are, as humans, obsessed with permanence. We resist change. It's an impulse that we all have. And we resist change in spite of the fact that change is perhaps the only constant in our lives. Everything has an expiry date, including Spaceship Earth, our planet.
Sabem que, enquanto seres humanos, somos obcecados com a permanência. Resistimos à mudança. É um impulso que todos temos. E resistimos à mudança apesar de esta ser talvez a única constante da nossa vida. Tudo tem um prazo de validade, incluindo a nossa nave espacial Terra, o nosso planeta.
So what can we learn from these sorts of settlements? Burning Man, of course much smaller, but reversible. Or the thousands of markets for transaction, that appear around the globe in Asia, Latin America, Africa, this one in Mexico, where the parking lots are animated on the weekends, about 50,000 vendors, but on a temporal cycle. The farmer's market in the Americas: it's an amazing phenomenon, creates new chemistries, extends the margin of space that is unused or not used optimally, like parking lots, for example.
Então o que podemos aprender com esta espécie de povoamentos? Esta espécie de Burning Man, em pequena escala, mas reversível. Ou dos milhares de mercados que surgem em todo o lado, na Ásia, América Latina, África, este no México, com 50 000 vendedores a animar os parques de estacionamento ao fim de semana, num ciclo temporário. Os mercados de produtores nas Américas: são fenómenos espetaculares, que criam novas dinâmicas e superam os limites do espaço que não é usado ou é mal aproveitado, como os parques de estacionamento.
In my own city of Mumbai, where I practice as an architect and a planner, I see this in the everyday landscape. I call this the Kinetic City. It twitches like a live organism; it's not static. It changes every day, on sometimes predictable cycles. About six million people live in these kinds of temporary settlements. Like -- unfortunately, like refugee camps, the slums of Mumbai, the favelas of Latin America. Here, the temporary is becoming the new permanent. Here, urbanism is not about grand vision, it's about grand adjustment.
Na minha cidade, em Bombaim, onde sou arquiteto e projetista, vejo isto na paisagem quotidiana. Chamo a isto a Cidade Cinética. Contorce-se como um organismo vivo, não é estática. Muda todos os dias, por vezes em ciclos previsíveis. Cerca de seis milhões de pessoas vivem nesta espécie de povoamentos temporários, como, infelizmente, os campos de refugiados, os bairros de lata de Bombaim, as favelas da América Latina. Aqui, o temporário está a tornar-se o novo permanente. Aqui, o urbanismo não é ter uma grande visão, é fazer grandes ajustes.
On the street in Mumbai, during the Ganesh festival, a transformation. A community hall is created for 10 days. Bollywood films are shown, thousands congregate for dinners and celebration. It's made out of paper-mache and plaster of Paris. Designed to be disassembled, and in 10 days, overnight, it disappears, and the street goes back to anonymity. Or our wonderful open spaces, we call them maidans. And it's used for this incredibly nuanced and complicated, fascinating Indian game, called cricket, which, I believe, the British invented.
Na rua em Bombaim, durante o festival Ganesh, dá-se uma transformação. Um salão comunitário é criado para 10 dias. Passam filmes de Bollywood, juntam-se milhares para jantar e festejar. É feito de papel "maché" e gesso. Projetado para ser desmontado, desaparece durante a noite passados 10 dias e a rua regressa ao anonimato. Ou os nossos fantásticos espaços ao ar livre, que chamamos de "maidans". Usam-se para um jogo Indiano fascinante e complicado, que chamamos de críquete, creio que inventado pelos britânicos.
(Laughter)
(Risos)
And in the evenings, a wedding wraps around the cricket pitch -- Notice, the cricket pitch is not touched, it's sacred ground.
E à noite, há uma boda em torno do campo... Reparem que não toca no campo de críquete, é solo sagrado.
(Laughter)
(Risos)
But here, the club members and the wedding party partake in tea through a common kitchen. And at midnight, it's disassembled, and the space offered back to the city. Here, urbanism is an elastic condition.
Mas aqui, os membros do clube e os convidados do casamento partilham o chá numa cozinha comum. E à meia noite, é tudo desmontado, e o espaço é devolvido à cidade. Aqui, o urbanismo é uma condição elástica.
And so, if we reflect about these questions, I mean, I think many come to mind. But an important one is, are we really, in our cities, in our imagination about urbanism, making permanent solutions for temporary problems? Are we locking resources into paradigms that we don't even know will be relevant in a decade? This becomes, I think, an interesting question that arises from this research.
Por isso, se refletirmos nestas questões, acho que muitas nos vêm à cabeça. Mas a mais importante é esta: Estaremos, nas nossas cidades, no nosso imaginário sobre urbanismo, a desenvolver soluções permanentes para problemas temporários? Estaremos a bloquear recursos em paradigmas que nem sabemos se serão relevantes daqui a uma década? Acho que esta se torna uma questão interessante que deriva desta investigação.
I mean, look at the abandoned shopping malls in North America, suburban North America. Retail experts have predicted that in the next decade, of the 2,000 malls that exist today, 50 percent will be abandoned. Massive amount of material, capturing resources, that will not be relevant soon.
Vejam os centros comerciais abandonados, nos EUA, nos subúrbios norte-americanos. Os especialistas em retalho preveem que na próxima década, dos 2000 centros comerciais que existem hoje, metade estará ao abandono. Enormes quantidades de materiais e recursos que não serão relevantes num futuro próximo.
Or the Olympic stadiums. Around the globe, cities build these under great contestation with massive resources, but after the games go, they can't often get absorbed into the city. Couldn't these be nomadic structures, deflatable, we have the technology for that, that get gifted to smaller towns around the world or in those countries, or are stored and moved for the next Olympics? A massive, inefficient use of resources.
Ou os estádios olímpicos. Em todo o mundo, as cidades constroem-nos sob grande contestação e com numerosos recursos, mas, assim que terminam os jogos, muitas vezes não conseguem ser incorporados na cidade. Não seria possível oferecer estas estruturas nómadas — existe tecnologia para isso — a pequenas cidades em todo o mundo ou nesses mesmos países, ou guardá-las para usar nas Olimpíadas seguintes? Um uso gigantesco e ineficiente de recursos.
Like the circus. I mean, we could imagine it like the circus, this wonderful institution that used to camp in cities, set up this lovely kind of visual dialogue with the static city. And within it, the amazement. Children of different ethnic groups become suddenly aware of each other, people of color become aware of others, income groups and cultures and ethnicities all come together around the amazement of the ring with animals and performers. New chemistries are created, people become aware of things, and this moves on to the next town. Or nature, the fluxes of nature, climate change, how do we deal with this, can we be more accommodating? Can we create softer urban systems? Or are we going to challenge nature continuously with heavy infrastructure, which we are already doing, unsuccessfully?
Como o circo. Podíamos imaginar isto como o circo, essa instituição fantástica que acampava nas cidades, que criava esta forma maravilhosa de diálogo com a cidade estática. E lá dentro, o deslumbramento. Crianças de diferentes grupos étnicos, de repente, tomam consciência de outras, pessoas de cor tomam consciência de outras, grupos, culturas e etnias juntam-se à volta do espetáculo da arena com animais e artistas. Criam-se novas químicas, as pessoas tomam perceção das coisas e isto avança para a cidade seguinte. Ou a natureza, os fluxos da natureza, a alteração climática, como lidamos com isto, podemos ser mais flexíveis? Podemos criar sistemas urbanos mais leves? Ou vamos continuar a desafiar a natureza com infraestruturas pesadas, como temos vindo a fazer sem sucesso?
Now, I'm not arguing that we've got to make our cities like a circus, I'm not arguing that cities must be completely temporary. I'm only making a plea that we need to make a shift in our imagination about cities, where we need to reserve more space for uses on a temporal scale. Where we need to use our resources efficiently, to extend the expiry date of our planet. We need to change planning urban design cultures, to think of the temporal, the reversible, the disassembleable. And that can be tremendous in terms of the effect it might have on our lives.
Não estou a querer dizer que temos de fazer as cidades como um circo, não acho que as cidades tenham de ser totalmente temporárias. Apenas estou a apelar para uma mudança no nosso imaginário de cidade, onde temos de reservar mais espaço para usos temporários. Onde devemos usar os recursos de forma eficiente, para prolongar a esperança de vida do nosso planeta. Precisamos de mudar a cultura do planeamento urbano, para pensar em temporal, reversível, desmontável. E isso pode ter um impacto enorme nas nossas vidas.
I often think back to the Kumbh Mela that I visited with my students and I studied, and this was a moment where the city had been disassembled. A week after the festival was over. There was no mark. The terrain was waiting to be covered over by the water, to be consumed. And I went to thank a high priestess who had helped us and my students through our research and facilitated us through this process. And I went to her with great enthusiasm, and I told her about how much we had learned about infrastructure, the city, the efficiency of the city, the architecture, the five materials that made the city. She looked really amused, she was smiling. In any case, she leaned forward and put her hand on my head to bless me. And she whispered in my ear, she said, "Feel blessed that the Mother Ganges allowed you all to sit in her lap for a few days."
Lembro-me muitas vezes de visitar Kumbh Mela com os meus alunos, no momento em que a cidade era desmontada, uma semana depois do fim do festival. Não havia marcas nenhumas. O terreno estava à espera de ser coberto pela água, de ser engolido. E fui agradecer a uma suma sacerdotisa que nos ajudou e aos meus alunos na nossa pesquisa e nos facilitou todo o processo. Fui ter com ela com grande entusiasmo e disse-lhe o quanto tínhamos aprendido sobre infraestruturas, a cidade, a eficiência da cidade, a arquitetura, os cinco materiais que compunham a cidade. Ela parecia divertida, estava a sorrir. Inclinou-se para a frente e colocou a mão na minha cabeça para me abençoar. E sussurrou-me ao ouvido, disse: "Sente-te abençoado por a Mãe Ganges "te ter deixado sentar ao colo dela durante alguns dias."
I've often thought about this, and of course, I understood what she said. She said, cities, people, architecture will come and go, but the planet is here to stay. Touch it lightly, leave a minimal mark. And I think that's an important lesson for us as citizens and architects. And I think it was this experience that made me believe that impermanence is bigger than permanence and bigger than us all.
Pensei muitas vezes nisto, e, claro, percebi o que ela me disse. O que ela disse foi que cidades, pessoas, arquitetura aparecem e desaparecem, mas o planeta está cá para ficar. Toca-lhe ao de leve, deixa marcas mínimas. E acho que é uma lição importante para nós enquanto cidadãos e arquitetos. Acho que foi esta experiência que me fez acreditar que a impermanência é maior do que a permanência e maior do que todos nós.
Thank you for listening.
Obrigado por me escutarem.
(Applause)
(Aplausos)