On this planet today, there are about 50 cities that are larger than five million people. I'm going to share with you the story of one such city, a city of seven million people, but a city that's a temporary megacity, an ephemeral megacity. This is a city that is built for a Hindu religious festival called Kumbh Mela, which occurs every 12 years, in smaller editions every four years, and takes place at the confluence of the Ganges and the Yamuna rivers in India. And for this festival, about 100 million people congregate.
Actualmente, hay en el mundo unas 50 ciudades habitadas por más de 5 millones de personas. Compartiré hoy la historia de una de esas ciudades, una que tiene 7 millones de habitantes. Pero es una megaciudad, transitoria, efímera. Se trata de una ciudad que se levanta para celebrar un festival religioso hindú llamado "Kumbh Mela". Se realiza cada 12 años, con ediciones más chicas cada 4 años, en la confluencia del río Ganges y el río Yamuna, en la India. A este festival concurren unas 100 millones de personas.
The reason so many people congregate here, is the Hindus believe that during the festival, the cycle every 12 years, if you bathe at the confluence of these two great rivers you are freed from rebirth. It's a really compelling idea, you are liberated from life as we know it. And this is what attracts these millions. And an entire megacity is built to house them. Seven million people live there for the 55 days, and the other 100 million visit.
El motivo que congrega a semejante multitud es la creencia hindú de que, durante este festival que se renueva cada 12 años, bañarse en la confluencia de estos dos grandes ríos nos libera de tener que renacer. Es una idea muy fuerte: se liberan de la vida tal y como la conocemos. Esto es lo que atrae a millones de personas. Y para albergar a tanta gente, se levanta una megaciudad. Durante los 55 días, 7 millones de personas viven en el lugar, y los otros 100 millones lo visitan.
These are images from the same spot that we took over the 10 weeks that it takes for the city to emerge. After the monsoon, as the waters of these rivers begin to recede and the sand banks expose themselves, it becomes the terrain for the city. And by the 15th of January, starting 15th of October to 15th of January, in these weeks an entire city emerges. A city that houses seven million people.
Estas son imágenes del mismo sitio tomadas en las 10 semanas que demanda la construcción de la ciudad. Luego del monzón, las aguas de estos ríos comienzan a retirarse, los bancos de arena quedan al descubierto y el terreno está listo para construir la ciudad. Y para el 15 de enero, es decir, entre las semanas del 15 de octubre al 15 de enero, emerge una ciudad entera, una ciudad que alberga a 7 millones de personas.
What is fascinating is this city actually has all the characteristics of a real megacity: a grid is employed to lay the city out. The urban system is a grid and every street on this city goes across the river on a pontoon bridge. Incredibly resilient, because if there's an unseasonal downpour or if the river changes course, the urban system stays intact, the city adjusts itself to this terrain which can be volatile. It also replicates all forms of physical, as well as social, infrastructure. Water supply, sewage, electricity, there are 1,400 CCTV cameras that are used for security by an entire station that is set up. But also social infrastructure, like clinics, hospitals, all sorts of community services, that make this function like any real megacity would do. 10,500 sweepers are employed by the city. It has a governance system, a Mela Adhikari, or the commissioner of the festival, that ensures that land is allocated, there are systems for all of this, that the system of the city, the mobility, all works efficiently. You know, it was the cleanest and the most efficient Indian city I've lived in.
Lo fascinante es que esta ciudad tiene todas las características de una megaciudad de verdad, cuyo trazado se hace sobre una cuadrícula. El sistema urbano se basa en esta cuadrícula, y cada calle de la ciudad cruza el río sobre un puente flotante, sumamente resistente, para que, en caso de una lluvia fuera de estación, o si el río altera su curso, el sistema urbano quede intacto. La ciudad se adapta al terreno, el cual puede ser inestable. La ciudad también replica toda forma de infraestructura tanto física como social: abastecimiento de agua, desagües cloacales, electricidad, 1400 cámaras de circuito cerrado para garantizar la seguridad, monitoreadas desde una estación instalada a tal fin. Y la infraestructura social incluye clínicas, hospitales, todo tipo de servicios para la comunidad, que le dan el funcionamiento de cualquier megaciudad. La ciudad contrata 10 500 barrenderos. Hay un sistema de gobierno, el Mela Adhikari, o la comisión del festival, que garantiza el permiso para usar el terreno, la gestión de los sistemas, para que todo en la ciudad, la movilidad, todo funcione correctamente. Les diré algo: fue la ciudad más eficiente y limpia en que viví en la India.
(Laughter)
(Risas)
And that's what it looks like in comparison to Manhattan, 30 square kilometers, that's the scale of the city.
Así se ve la ciudad si la comparamos con Manhattan. Son 30 kilómetros cuadrados. Es la escala de la ciudad.
And this is not an informal city or a pop-up city. This is a formal city, this is a state enterprise, the government sets this up. In today's world of neoliberalism and capitalism, where the state has devolved itself complete responsibility from making and designing cities, this is an incredible case. It's a deliberate, intentional city, a formal city.
No se trata de una ciudad informal ni improvisada. Es una ciudad formal, un emprendimiento estatal. Es una iniciativa del gobierno. En el mundo actual del neoliberalismo y del capitalismo, donde el Estado ha delegado toda la responsabilidad de diseñar y construir ciudades, este es un caso increíble. Es una ciudad deliberada, intencional, formal.
And it's a city that sits on the ground very lightly. It sits on the banks of these rivers. And it leaves very little mark. There are no foundations; fabric is used to build this entire city. What's also quite incredible is that there are five materials that are used to build this settlement for seven million people: eight-foot tall bamboo, string or rope, nails or screw and a skinning material. Could be corrugated metal, a fabric or plastic. And these materials come together and aggregate. It's like a kit of parts. And it's used all the way from a small tent, which might house five or six people, or a family, to temples that can house 500, sometimes 1,000 people. And this kit of parts, and this imagination of the city, allows it to be disassembled. And so at the end of the festival, within a week, the entire city is disassembled. These are again images from the same spot. And the terrain is offered back to the river, as with the monsoon the water swells again. And it's this sort of imagination as a kit of parts that allows this disassembly and the reabsorption of all this material. So the electricity poles go to little villages in the hinterland, the pontoon bridges are used in small towns, the material is all reabsorbed. Fascinating, it's amazing.
Y, además, está asentada en el terreno con estructuras ligeras. Está en las orillas de estos ríos. Y deja una huella ínfima. No hay cimientos. La construcción de toda la ciudad se basa en telas. Otro detalle increíble es que este asentamiento se construye con cinco materiales para albergar a 7 millones de personas: bambú de 2,4 metros, cuerdas o sogas, clavos o tornillos y materiales de cobertura, como metal corrugado, tela o plástico. Al reunir estos materiales, funcionan en conjunto y actúan como piezas de ensamblado. Su funcionalidad puede abarcar desde una pequeña tienda de campaña, donde se pueden alojar cinco o seis personas, o una familia, hasta templos con capacidad para 500, e incluso 1000 personas. Este concepto modular e imaginativo de la ciudad permite su desmantelamiento. Así, finalizado el festival, en el curso de una semana, la ciudad se desmonta por completo. Vemos de nuevo imágenes del mismo sitio. El terreno vuelve a pertenecer al río, cuyas aguas lo cubrirán con la próxima llegada del monzón. Este concepto modular e imaginativo permite no solo el desmantelamiento, sino también la reutilización de los materiales. Por ejemplo, los postes de electricidad se llevan a pueblitos del interior, los puentes flotantes se usan en pequeñas ciudades. El material se reutiliza en su totalidad. El concepto es fascinante, maravilloso.
Now, you may embrace these Hindu beliefs or not. But you know, this is a stunning example, and it's worthy of reflection. Here, human beings spend an enormous amount of energy and imagination knowing that the city is going to reverse, it's going to be disassembled, it's going to disappear, it's the ephemeral megacity. And it has profound lessons to teach us. Lessons about how to touch the ground lightly, about reversibility, about disassembly. Rather amazing.
Ahora bien, uno puede adherir a estas creencias hindúes o no. Pero es un ejemplo extraordinario, digno de reflexión. Para que esto sea posible, la gente pone toda su energía e imaginación, sabiendo que el proceso se revertirá, que la ciudad será desmontada y desaparecerá. Es una megaciudad efímera. Y nos deja profundas enseñanzas sobre cómo evitar el impacto en el terreno, sobre la reversibilidad, sobre el desmantelamiento. Sin duda increíble.
And you know, we are, as humans, obsessed with permanence. We resist change. It's an impulse that we all have. And we resist change in spite of the fact that change is perhaps the only constant in our lives. Everything has an expiry date, including Spaceship Earth, our planet.
Y lo cierto es que, como humanos, nos obsesiona lo permanente. Nos resistimos al cambio. Es un impulso común a todos. Y nos resistimos al cambio aun sabiendo que quizá el cambio es lo único constante en la vida. Todo tiene fecha de vencimiento, incluso la "nave espacial Tierra", es decir, nuestro planeta.
So what can we learn from these sorts of settlements? Burning Man, of course much smaller, but reversible. Or the thousands of markets for transaction, that appear around the globe in Asia, Latin America, Africa, this one in Mexico, where the parking lots are animated on the weekends, about 50,000 vendors, but on a temporal cycle. The farmer's market in the Americas: it's an amazing phenomenon, creates new chemistries, extends the margin of space that is unused or not used optimally, like parking lots, for example.
¿Qué podemos aprender, entonces, de este tipo de asentamientos? 'Burning Man', claro está, es mucho más pequeño, pero se basa en la reversibilidad. O los miles de mercados callejeros que abundan en todo el mundo, en Asia, América Latina, África, el que estamos viendo en México, que los fines de semana dan vida a terrenos de estacionamiento vehicular, con 50 000 puesteros que trabajan de manera temporal. El mercado de agricultores en el continente americano es un fenómeno increíble, donde se crean nuevas químicas. Se extiende el margen de espacios que no se usan, o no de manera óptima, como los estacionamientos para vehículos.
In my own city of Mumbai, where I practice as an architect and a planner, I see this in the everyday landscape. I call this the Kinetic City. It twitches like a live organism; it's not static. It changes every day, on sometimes predictable cycles. About six million people live in these kinds of temporary settlements. Like -- unfortunately, like refugee camps, the slums of Mumbai, the favelas of Latin America. Here, the temporary is becoming the new permanent. Here, urbanism is not about grand vision, it's about grand adjustment.
En mi propia ciudad, Bombay, donde trabajo como arquitecto y urbanista, este es el paisaje que veo a diario. La llamo "la ciudad cinética". Se mueve como un organismo vivo. No es estático. Cambia todos los días, siguiendo ciclos a veces impredecibles. Unas 6 millones de personas viven en estos asentamientos transitorios, como, lamentablemente, los campos de refugiados, los barrios pobres de Bombay, las favelas de América Latina. Aquí, lo temporario se está transformando en lo nuevo permanente. Aquí, el urbanismo no se trata de grandiosos proyectos, sino de grandes adaptaciones.
On the street in Mumbai, during the Ganesh festival, a transformation. A community hall is created for 10 days. Bollywood films are shown, thousands congregate for dinners and celebration. It's made out of paper-mache and plaster of Paris. Designed to be disassembled, and in 10 days, overnight, it disappears, and the street goes back to anonymity. Or our wonderful open spaces, we call them maidans. And it's used for this incredibly nuanced and complicated, fascinating Indian game, called cricket, which, I believe, the British invented.
En las calles de Bombay, durante el festival de Ganesha, ocurre una transformación: se levanta un edificio comunal que permanece en pie 10 días. Allí se proyectan películas de Bollywood, y miles de personas se reúnen para comer y celebrar. Está construido con papel maché y yeso blanco, y diseñado para ser desmontado. Al cabo de 10 días, desaparece de la noche a la mañana, y la calle regresa a su anonimato. O nuestros maravillosos espacios abiertos, llamados 'maidans', que se usan para este juego indio tan sutil, complejo y fascinante llamado críquet, inventado, creo, por los ingleses.
(Laughter)
(Risas)
And in the evenings, a wedding wraps around the cricket pitch -- Notice, the cricket pitch is not touched, it's sacred ground.
Y por las noches, una boda se celebra por fuera de la cancha. Observen que la cancha no se toca, por ser terreno sagrado.
(Laughter)
(Risas)
But here, the club members and the wedding party partake in tea through a common kitchen. And at midnight, it's disassembled, and the space offered back to the city. Here, urbanism is an elastic condition.
Pero los miembros del club y los invitados de la boda comparten la cena a través de una cocina en común. A la medianoche, se desmonta y el espacio vuelve a la ciudad. Aquí, el urbanismo tiene una naturaleza elástica.
And so, if we reflect about these questions, I mean, I think many come to mind. But an important one is, are we really, in our cities, in our imagination about urbanism, making permanent solutions for temporary problems? Are we locking resources into paradigms that we don't even know will be relevant in a decade? This becomes, I think, an interesting question that arises from this research.
Quiero entonces que reflexionemos sobre estos aspectos. Se me ocurren varios interrogantes. Pero uno muy importante es el siguiente: en las ciudades que habitamos, en nuestra visión urbanística, ¿estamos dando soluciones permanentes a problemas transitorios? ¿Estamos encerrando recursos dentro de paradigmas que ni siquiera sabemos si serán útiles dentro de una década? Considero que esta es una pregunta interesante que surge de esta investigación.
I mean, look at the abandoned shopping malls in North America, suburban North America. Retail experts have predicted that in the next decade, of the 2,000 malls that exist today, 50 percent will be abandoned. Massive amount of material, capturing resources, that will not be relevant soon.
Observen los centros comerciales abandonados en América del Norte, en las zonas periféricas. Los expertos en comercio minorista predicen que, en la próxima década, de los 2000 centros comerciales actuales, el 50 % quedará abandonado. Una cantidad enorme de materiales que captan recursos que al poco tiempo se dejarán de usar.
Or the Olympic stadiums. Around the globe, cities build these under great contestation with massive resources, but after the games go, they can't often get absorbed into the city. Couldn't these be nomadic structures, deflatable, we have the technology for that, that get gifted to smaller towns around the world or in those countries, or are stored and moved for the next Olympics? A massive, inefficient use of resources.
O los estadios olímpicos, construidos en todas partes del mundo a pesar de las controversias por el uso de inmensos recursos. Y cuando los juegos terminan, en general, esos recursos no se reutilizan. ¿No podrían ser estructuras nómadas, transportables? Tenemos la tecnología para hacerlo. ¿No se las podría ceder a otras ciudades del mundo o de los mismos países, o almacenarlas y luego reutilizarlas en las próximas Olimpíadas? Es un uso inconmensurable e ineficiente de recursos.
Like the circus. I mean, we could imagine it like the circus, this wonderful institution that used to camp in cities, set up this lovely kind of visual dialogue with the static city. And within it, the amazement. Children of different ethnic groups become suddenly aware of each other, people of color become aware of others, income groups and cultures and ethnicities all come together around the amazement of the ring with animals and performers. New chemistries are created, people become aware of things, and this moves on to the next town. Or nature, the fluxes of nature, climate change, how do we deal with this, can we be more accommodating? Can we create softer urban systems? Or are we going to challenge nature continuously with heavy infrastructure, which we are already doing, unsuccessfully?
Como el circo. Es decir, pensémoslo como un circo: esa maravillosa institución que se instalaba en las ciudades, y entablaba ese delicioso diálogo visual con la ciudad estática. Y adentro, se desplegaba el asombro. De pronto, niños de distintos grupos étnicos se congregan en un mismo sitio, gente de distintas razas se encuentran, grupos étnicos y culturas diversas se dan cita para compartir el asombro de un espectáculo donde participan animales y artistas. Se crean nuevas químicas cuando la gente toma consciencia de ciertas cosas y luego se repite cuando el circo va a la ciudad siguiente. O los flujos de la naturaleza, el cambio climático. ¿Cómo enfrentamos este desafío? ¿Cómo podemos adaptarnos mejor? ¿Es posible crear sistemas urbanos más ligeros, o vamos a agredir permanentemente a la naturaleza con infraestructura pesada, algo que ya estamos haciendo, con pésimos resultados?
Now, I'm not arguing that we've got to make our cities like a circus, I'm not arguing that cities must be completely temporary. I'm only making a plea that we need to make a shift in our imagination about cities, where we need to reserve more space for uses on a temporal scale. Where we need to use our resources efficiently, to extend the expiry date of our planet. We need to change planning urban design cultures, to think of the temporal, the reversible, the disassembleable. And that can be tremendous in terms of the effect it might have on our lives.
Ahora bien, no propongo que debamos construir ciudades a semejanza de un circo, no propongo que las ciudades deban ser totalmente transitorias. Tan solo estoy exhortando a la necesidad de cambiar nuestro concepto de ciudad, de destinar más espacio al uso de recursos en una escala transitoria, un espacio donde usemos nuestros recursos de modo eficiente con el fin de posponer la fecha de vencimiento del planeta. Hay que cambiar el concepto de planificación urbana para dar lugar a lo temporal, lo reversible, lo desmontable. Este cambio puede tener un impacto inmenso en nuestra vida.
I often think back to the Kumbh Mela that I visited with my students and I studied, and this was a moment where the city had been disassembled. A week after the festival was over. There was no mark. The terrain was waiting to be covered over by the water, to be consumed. And I went to thank a high priestess who had helped us and my students through our research and facilitated us through this process. And I went to her with great enthusiasm, and I told her about how much we had learned about infrastructure, the city, the efficiency of the city, the architecture, the five materials that made the city. She looked really amused, she was smiling. In any case, she leaned forward and put her hand on my head to bless me. And she whispered in my ear, she said, "Feel blessed that the Mother Ganges allowed you all to sit in her lap for a few days."
Cuando pienso en el Kumbh Mela al cual asistí con mis alumnos, y el momento cuando la ciudad fue desmantelada, una semana después del festival, no quedó marca alguna. El terreno esperaba a ser cubierto por las aguas, a ser consumido. Y fui a agradecer a una suma sacerdotisa que nos había ayudado a mí y a mis alumnos con nuestra investigación, facilitándonos el proceso. Fui a verla con gran entusiasmo, y le transmití lo mucho que habíamos aprendido sobre infraestructura, la ciudad, la eficiencia de la ciudad, la arquitectura, los cinco materiales utilizados para levantarla. Me escuchaba con alegría, con una sonrisa. Luego se inclinó, me puso la mano en la cabeza para bendecirme y con un susurro al oído, me dijo: "Siéntente bendecido porque la Madre Ganges les ha permitido sentarse en su regazo estos días".
I've often thought about this, and of course, I understood what she said. She said, cities, people, architecture will come and go, but the planet is here to stay. Touch it lightly, leave a minimal mark. And I think that's an important lesson for us as citizens and architects. And I think it was this experience that made me believe that impermanence is bigger than permanence and bigger than us all.
Varias veces reflexioné sobre sus palabras y, claramente, comprendí su significado. Quiso decir que las ciudades, la gente y la arquitectura van y vienen, pero el planeta debe seguir existiendo. Tratémoslo con cuidado, dejemos una ínfima huella. Es una lección fundamental para los ciudadanos y arquitectos. Y creo que esta experiencia me ha convencido de que lo transitorio es más importante que lo permanente y más importante que nosotros.
Thank you for listening.
Gracias por escucharme.
(Applause)
(Aplausos)