About 75 years ago, my grandfather, a young man, walked into a tent that was converted into a movie theater like that, and he fell hopelessly in love with the woman he saw on the silver screen: none other than Mae West, the heartthrob of the '30s, and he could never forget her. In fact, when he had his daughter many years later, he wanted to name her after Mae West, but can you imagine an Indian child name Mae West? The Indian family said, no way!
Il y a 75 ans, mon grand-père, un jeune homme, est entré dans une tente qui avait été transformée en salle de cinéma comme celle-ci et est tombé éperdument amoureux d'une femme qu'il a vu sur l'écran : Mae West en personne, la coqueluche des années 30, et il ne l'a jamais oubliée. En fait, quand il a eu une fille quelques années plus tard, il a voulu lui donner le nom de Mae West, mais vous imaginez une petite indienne du nom de Mae West ? La famille indienne a dit, pas question !
So when my twin brother Kaesava was born, he decided to tinker with the spelling of Keshava's name. He said, if Mae West can be M-A-E, why can't Keshava be K-A-E? So he changed Kaesava's spelling. Now Kaesava had a baby boy called Rehan a couple of weeks ago. He decided to spell, or, rather, misspell Raehan with an A-E.
Donc quand mon frère jumeau Kaesava est né, il a décidé de retoucher l'orthographe du nom Keshava. Il a dit, si Mae West peut s'écrire M-A-E, pourquoi est-ce que Keshava ne peut pas s'écrire K-A-E ? Il a donc changé l'ortographe de Kaesava. Kaesava a eu un petit garçon qui s'appelle Rehan il y a deux semaines. Il a décidé de l'écrire Raehan ou plutôt de mal l'écrire avec un A-E.
You know, my grandfather died many years ago when I was little, but his love for Mae West lives on as a misspelling in the DNA of his progeny. That for me is successful legacy. (Laughs)
Mon grand-père est mort il y a longtemps quand j'étais petit mais cet amour pour Mae West vit encore dans une faute d'orthographe dans l'ADN de sa progéniture. A mon avis c'est un héritage réussi. (Rires)
You know, as for me, my wife and I have our own crazy legacy project. We actually sit every few years, argue, disagree, fight, and actually come up with our very own 200-year plan.
Quant à moi, ma femme et moi avons un projet fou d'héritage. De temps en temps nous discutons, nous nous disputons, nous discutons, nous nous disputons, notre projet personnel sur 200 ans.
Our friends think we're mad. Our parents think we're cuckoo. Because, you know, we both come from families that really look up to humility and wisdom, but we both like to live larger than life. I believe in the concept of a Raja Yogi: Be a dude before you can become an ascetic. This is me being a rock star, even if it's in my own house. You know?
Nos amis croient que nous sommes fous. Nos parents pensent que nous sommes dingues. Parce que tous les deux nous sommes issus de familles qui admirent l'humilité et la sagesse, mais tous les deux nous aimons vivre une vie hors du commun. Je crois en l'idée de Raja Yogi : Sois un mec avant de devenir ascète. Me voici en rockstar, même si je suis chez moi. Vous voyez ?
So when Netra and I sat down to make our first plan 10 years ago, we said we want the focus of this plan to go way beyond ourselves. What do we mean by beyond ourselves?
Quand Netra et moi nous nous sommes assis pour faire notre premier projet il y a 10 ans, nous nous sommes dit que nous voulions mettre au point ce projet pour aller bien au-delà de nous-même. Que signifie aller au-delà de nous-même ?
Well 200 years, we calculated, is at the end of our direct contact with the world. There's nobody I'll meet in my life will ever live beyond 200 years, so we thought that's a perfect place where we should situate our plan and let our imagination take flight.
200 ans, nous avons calculé c'est la fin de notre contact direct avec le monde. Aucune des personnes que je rencontrerai dans ma vie ne sera en vie dans 200 ans, nous avons donc pensé que c'est le meilleur point où placer notre projet et laisser notre imagination s'envoler.
You know, I never really believed in legacy. What am I going to leave behind? I'm an artist. Until I made a cartoon about 9/11. It caused so much trouble for me. I was so upset. You know, a cartoon that was meant to be a cartoon of the week ended up staying so much longer.
Je n'ai jamais vraiment cru en l'héritage. Qu'est-ce que je laisserai derrière moi ? Je suis un artiste. Jusqu'à mon dessin sur le 11 septembre. Ça m'a causé tellement de problèmes. Ça m'a tellement bouleversé. Un dessin qui devait être le dessin de la semaine a fini par rester beaucoup plus longtemps.
Now I'm in the business of creating art that will definitely even outlive me, and I think about what I want to leave behind through those paintings.
Mon travail, c'est la création artistique qui surement me survivra et je pense à ce que je veux laisser derrière moi à travers ces tableaux.
You know, the 9/11 cartoon upset me so much that I decided I'll never cartoon again. I said, I'm never going to make any honest public commentary again.
Le dessin du 11 septembre m'a tellement bouleversé que j'ai décidé de ne plus jamais faire de dessins. J'ai dit, je ne ferai plus jamais de commentaires publics sincères,
But of course I continued creating artwork that was honest and raw, because I forgot about how people reacted to my work.
Mais bien sûr j’ai continué à créer des œuvres sincères et crues parce que j'ai oublié comment les gens avaient réagi à mes œuvres.
You know, sometimes forgetting is so important to remain idealistic. Perhaps loss of memory is so crucial for our survival as human beings.
Parfois oublier est tellement important pour rester idéaliste. Peut-être que la perte de mémoire est tellement importante pour notre survie en tant qu'êtres humains.
One of the most important things in my 200-year plan that Netra and I write is what to forget about ourselves. You know, we carry so much baggage, from our parents, from our society, from so many people -- fears, insecurities -- and our 200-year plan really lists all our childhood problems that we have to expire. We actually put an expiry date on all our childhood problems. The latest date I put was, I said, I am going to expire my fear of my leftist, feminist mother-in-law, and this today is the date! (Laughs) She's watching. (Laughter)
Un des éléments les plus importants dans le projet sur 200 ans que Netra et moi écrivons est ce qu'il faut oublier de nous-mêmes. Nous nous soucions tellement des bagages de nos parents, de notre société, de tellement de gens, la peur, l'insécurité, et notre projet à 200 ans dresse vraiment la liste de tous les problèmes de notre enfance que nous devons clore. Nous mettons une date de péremption à nos problèmes d'enfance. La dernière date que j'ai mise, j'ai dit, je vais en finir avec la peur de ma belle-mère gauchiste et féministe, et aujourd'hui le jour est venu! (Rires) Elle me regarde en ce moment. (Rires)
Anyway, you know, I really make decisions all the time about how I want to remember myself, and that's the most important kind of decisions I make. And this directly translates into my paintings. But like my friends, I can do that really well on Facebook, Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube. Name it, I'm on it. I've started outsourcing my memory to the digital world, you know? But that comes with a problem. It's so easy to think of technology as a metaphor for memory, but our brains are not perfect storage devices like technology. We only remember what we want to. At least I do. And I rather think of our brains as biased curators of our memory, you know? And if technology is not a metaphor for memory, what is it?
En tout cas, je prends tout le temps des décisions sur comment je veux me souvenir de moi-même, et c'est la décision la plus importante que je prend. Et ceci se traduit dans mes tableaux. Mais comme mes amis, je peux très bien le faire sur Facebook, Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube. Citez-en un, j'y suis. J'ai commencé à délocaliser ma mémoire dans le monde numérique, vous voyez ? Mais un problème se pose. Il est si facile de penser à la technologie comme à une métaphore de la mémoire, mais nos cerveaux ne sont pas des dispositifs de stockage parfaits comme la technologie. Nous nous souvenons seulement ce dont nous voulons nous souvenir. Du moins c'est ce que je fais. Et je pense plutôt à nos cerveaux comme à des curateurs partiaux de notre mémoire. Et si la technologie n'est pas une métaphore de la mémoire, qu'est-ce que c'est ?
Netra and I use our technology as a tool in our 200-year plan to really curate our digital legacy.
Netra et moi utilisons la technologie pour notre projet sur 200 ans pour organiser notre héritage numérique.
That is a picture of my mother, and she recently got a Facebook account. You know where this is going. And I've been very supportive until this picture shows up on my Facebook page. (Laughter)
Voici une photo de ma mère, elle a récemment ouvert un compte sur Facebook. Vous voyez où ça nous mène. Je l'ai encouragée jusqu'à ce que cette photo se retrouve sur ma page Facebook. (Rires)
And I actually untagged myself first, then I picked up the phone. I said, "Mom, you will never put a picture of me in a bikini ever again." And she said, "Why? You look so cute, darling." I said, "You just don't understand."
Je me suis désidentifé immédiatement, je l'ai appelée J'ai dit. « Maman, tu ne mets plus jamais de photo de moi en bikini. » Et elle a dit, « Pourquoi ? Tu es tellement mignon, mon chéri. » J'ai dit, « Tu ne comprends vraiment pas. »
Maybe we are among the first generation that really understands this digital curating of ourselves. Maybe we are the first to even actively record our lives.
Nous sommes peut-être parmi les premières générations qui comprennent cette organisation numérique de nous-même. Nous sommes peut-être les premiers à enregistrer activement nos vies.
You know, whether you agree with, you know, legacy or not, we are actually leaving behind digital traces all the time. So Netra and I really wanted to use our 200-year plan to curate this digital legacy, and not only digital legacy but we believe in curating the legacy of my past and future.
Que vous soyez d'accord ou pas avec votre héritage nous sommes en train de laisser derrière nous des traces numériques. Netra et moi voulions vraiment utiliser notre projet sur 200 ans pour organiser notre héritage numérique, et pas seulement l'héritage numérique mais nous croyons en l'organisation de l'héritage de mon passé, et de mon futur.
How, you may ask?
Comment ? Vous pourriez poser la question.
Well, when I think of the future, I never see myself moving forward in time. I actually see time moving backward towards me. I can actually visualize my future approaching. I can dodge what I don't want and pull in what I want. It's like a video game obstacle course. And I've gotten better and better at doing this. Even when I make a painting, I actually imagine I'm behind the painting, it already exists, and someone's looking at it, and I see whether they're feeling it from their gut. Are they feeling it from their heart, or is it just a cerebral thing? And it really informs my painting. Even when I do an art show, I really think about, what should people walk away with?
Je pense à l'avenir, je ne me suis jamais vu avancer dans le temps. En fait je vois le temps qui avance vers moi. Je visualise vraiment mon avenir qui approche. J'arrive à éviter ce que je ne veux pas et à attraper ce que je veux. C'est comme le parcours d'obstacle d'un jeu vidéo Et je m'en sors de mieux en mieux. Même quand je fais un tableau, je m'imagine derrière le tableau. Il existe déjà et quelqu'un est en train de le regarder, et je vois ce qu'il ressent instinctivement. Est-ce qu'il le ressent avec son cœur ou est-ce uniquement cérébral ? Et ça informe vraiment mon tableau. Même quand je fais une exposition, je pense vraiment à ce que les gens devraient emporter en repartant.
I remember when I was 19, I did, I wanted to do my first art exhibition, and I wanted the whole world to know about it. I didn't know TED then, but what I did was I closed my eyes tight, and I started dreaming. I could imagine people coming in, dressed up, looking beautiful, my paintings with all the light, and in my visualization I actually saw a very famous actress launching my show, giving credibility to me. And I woke up from my visualization and I said, who was that? I couldn't tell if it was Shabana Azmi or Rekha, two very famous Indian actresses, like the Meryl Streeps of India.
Je me souviens quand j'avais 19 ans, je voulais faire ma première exposition et je voulais que le monde entier le sache. Je ne connaissais pas TED à l'époque, mais j'ai fermé les yeux et je me suis mis à rêver. Je m'imaginais les gens arriver, bien habillés, tous beaux, mes tableaux bien illuminés, et dans ma visualisation je voyais une actrice très célèbre qui inaugurait mon exposition, en m'offrant la crédibilité. Je me suis réveillé de ma visualisation en disant, qui était-ce ? Je ne pouvais pas dire si c'était Shabana Azimi ou Rekha, deux actrices indiennes célèbres, un peu comme les Meryl Streep indiennes.
As it turned out, next morning I wrote a letter to both of them, and Shabana Azmi replied, and came and launched my very first show 12 years ago. And what a bang it started my career with! You know, when we think of time in this way, we can curate not only the future but also the past. This is a picture of my family, and that is Netra, my wife. She's the co-creator of my 200-year plan.
En fait, le lendemain je leur ai écrit une lettre à toutes les deux, et Shabana Azmi a répondu, et elle est venue inaugurer ma première exposition il y a 12 ans. Et quel boum comme début de carrière! Vous savez, quand on pense au temps de cette façon, on peut organiser non seulement le futur mais le passé aussi. Voici une image de ma famille, et voici Netra, ma femme. Elle est la co-créatrice de mon projet sur 200 ans.
Netra's a high school history teacher. I love Netra, but I hate history. I keep saying, "Nets, you live in the past while I'll create the future, and when I'm done, you can study about it." (Laughter)
Netra est professeur d'histoire en lycée. J'aime Netra, mais je déteste l'histoire. Je n'arrête pas de dire, « Nets, tu vis dans le passé pendant que je crée le futur, et quand j'aurai fini, tu pourras l'étudier. » (Rires)
She gave me an indulgent smile, and as punishment, she said, "Tomorrow I'm teaching a class on Indian history, and you are sitting in it, and I'm grading you."
Elle m'a souri avec indulgence, et pour me punir, elle a dit, « Demain je donne un cours sur histoire de l'Inde et tu vas y assister et je vais te noter. »
I'm like, "Oh, God." I went.
J'ai dit, « Mon Dieu ». J'y suis allé.
I actually went and sat in on her class. She started by giving students primary source documents from India, Pakistan, from Britain, and I said, "Wow." Then she asked them to separate fact from bias. I said, "Wow," again. Then she said, "Choose your facts and biases and create an image of your own story of dignity."
J'y suis allé et je me suis assis dans son cours. Elle a commencé par donner aux étudiants des documents officiels de l'Inde, du Pakistan, de la Grande Bretagne, et j'ai dit, « Wow ». Ensuite elle leur a demandé de séparer les faits des partis-pris. J'ai dit, « Wow » encore une fois. Ensuite elle a dit, « Choisissez vos faits et vos partis-pris et créez une image de votre propre histoire de dignité. »
History as an imaging tool? I was so inspired.
L'histoire comme instrument de l'imagination. J'étais tellement inspiré.
I went and created my own version of Indian history. I actually included stories from my grandmother. She used to work for the telephone exchange, and she used to actually overhear conversations between Nehru and Edwina Mountbatten. And she used to hear all kinds of things she shouldn't have heard. But, you know, I include things like that. This is my version of Indian history.
J'ai créé ma propre version de l'histoire de l'Inde J'ai inclus des histoires de ma grand-mère. Elle travaillait pour le central téléphonique, et elle surprenait vraiment les conversations entre Nehru et Edwina Mountbatten. Et elle entendait toutes sortes de choses qu'elle n'aurait pas dû entendre. Mais bon, j'ai inclus des choses comme ça. C'est ma version de l'histoire de l'Inde.
You know, if this is so, it occurred to me that maybe, just maybe, the primary objective of our brains is to serve our dignity. Go tell Facebook to figure that out!
Si c'est comme ça il se trouve que peut-être, je dis bien peut-être, l'objectif principal de nos cerveaux est de servir notre dignité. Allez dire à Facebook de comprendre ça !
Netra and I don't write our 200-year plan for someone else to come and execute it in 150 years. Imagine receiving a parcel saying, from the past, okay now you're supposed to spend the rest of your life doing all of this. No. We actually write it only to set our attitudes right.
Netra et moi nous n'écrivons pas notre projet sur 200 ans pour que quelqu'un d'autre vienne l'exécuter dans 150 ans. Imaginez recevoir un paquet du passé qui dise, ok, maintenant tu devrais passer le reste de ta vie à faire tout ça. Non. En fait nous écrivons seulement pour bien programmer nos attitudes.
You know, I used to believe that education is the most important tool to leave a meaningful legacy. Education is great. It really teaches us who we are, and helps us contextualize ourselves in the world, but it's really my creativity that's taught me that I can be much more than what my education told me I am.
Avant, je croyais que l'instruction était l'instrument le plus important pour laisser un héritage significatif. L'éducation est fabuleuse. Elle nous apprend vraiment qui nous sommes, et nous aide à nous placer dans le contexte dans le monde, mais c'est vraiment ma créativité qui m'a appris que je peux être beaucoup plus que ce que mon instruction m'a dit.
I'd like to make the argument that creativity is the most important tool we have. It lets us create who we are, and curate what is to come.
J'aimerais donc affirmer que la créativité est l'instrument le plus important que nous ayons. Il nous permet de créer qui nous sommes, et d'organiser ce qui viendra.
I like to think -- Thank you.
J'ose l'espérer ... Merci.
I like to think of myself as a storyteller, where my past and my future are only stories, my stories, waiting to be told and retold. I hope all of you one day get a chance to share and write your own 200-year story.
J'aime penser que je suis un conteur, où mon passé et mon futur ne sont que des histoires, mes histoires, qui attendent d'être racontée et racontée à nouveau. J'espère que vous tous aurez un jour la chance de partager et d'écrire votre histoire sur 200 ans.
Thank you so much.
Merci beaucoup.
Shukran! (Applause)
Shukran ! (Applaudissements)