About 75 years ago, my grandfather, a young man, walked into a tent that was converted into a movie theater like that, and he fell hopelessly in love with the woman he saw on the silver screen: none other than Mae West, the heartthrob of the '30s, and he could never forget her. In fact, when he had his daughter many years later, he wanted to name her after Mae West, but can you imagine an Indian child name Mae West? The Indian family said, no way!
Hace unos 75 años, mi abuelo, un joven, entró en una tienda de campaña convertida en una sala de cine como ésta, y se enamoró perdidamente de la mujer que allí vio en la gran pantalla: nada menos que Mae West, la diva de los años 30, y nunca pudo olvidarla. De hecho, cuando tuvo su hija, muchos años después, quiso llamarla Mae West, pero, ¿se imaginan una niña india llamada Mae West? La familia india dijo, ¡de ningún modo!
So when my twin brother Kaesava was born, he decided to tinker with the spelling of Keshava's name. He said, if Mae West can be M-A-E, why can't Keshava be K-A-E? So he changed Kaesava's spelling. Now Kaesava had a baby boy called Rehan a couple of weeks ago. He decided to spell, or, rather, misspell Raehan with an A-E.
Así, cuando nació mi hermano gemelo Kaesava decidió retocar la escritura del nombre Keshava. Dijo, si Mae West va con M-A-E, ¿por qué Keshava no es con K-A-E? Así que cambió la escritura a Kaesava. Ahora Kaesava tuvo un bebé llamado Rehan, hace un par de semanas. Y decidió escribirlo o, mejor dicho escribirlo mal, con A-E.
You know, my grandfather died many years ago when I was little, but his love for Mae West lives on as a misspelling in the DNA of his progeny. That for me is successful legacy. (Laughs)
Ya ven, mi abuelo murió hace muchos años cuando yo era pequeño, pero su amor por Mae West perdura en esta forma escrita en el ADN de su prole. Para mí eso es un legado exitoso. (Risas)
You know, as for me, my wife and I have our own crazy legacy project. We actually sit every few years, argue, disagree, fight, and actually come up with our very own 200-year plan.
En lo que a mí respecta, con mi esposa tenemos nuestro propio legado disparatado. Durante años nos sentamos, discutimos, no estábamos de acuerdo, peleamos, hasta que llegamos a nuestro propio plan a 200 años.
Our friends think we're mad. Our parents think we're cuckoo. Because, you know, we both come from families that really look up to humility and wisdom, but we both like to live larger than life. I believe in the concept of a Raja Yogi: Be a dude before you can become an ascetic. This is me being a rock star, even if it's in my own house. You know?
Nuestros amigos piensan que estamos locos. Nuestros padres también. Porque ambos venimos de familias que realmente admiran la humildad y la sabiduría pero nosotros queremos trascender esta vida. Creo en la idea de Raja Yogi: ser un tipo normal antes de ser un asceta. Aquí estoy yo, como estrella de rock, aunque sea en mi casa. ¿Saben?
So when Netra and I sat down to make our first plan 10 years ago, we said we want the focus of this plan to go way beyond ourselves. What do we mean by beyond ourselves?
Cuando nos sentamos con Netra a hacer nuestro primer plan hace 10 años, dijimos: queremos que el núcleo de este plan nos trascienda por mucho. ¿Qué quiere decir nos trascienda?
Well 200 years, we calculated, is at the end of our direct contact with the world. There's nobody I'll meet in my life will ever live beyond 200 years, so we thought that's a perfect place where we should situate our plan and let our imagination take flight.
Bueno, calculamos que 200 años es el final de nuestro contacto directo con el mundo. No conoceré a nadie en mi vida que viva más de 200 años, así que pensamos que ese es un lapso perfecto para emplazar nuestro plan y dejamos volar nuestra imaginación.
You know, I never really believed in legacy. What am I going to leave behind? I'm an artist. Until I made a cartoon about 9/11. It caused so much trouble for me. I was so upset. You know, a cartoon that was meant to be a cartoon of the week ended up staying so much longer.
En realidad, nunca creí en el legado. ¿Qué voy a dejar yo? Soy un artista. Hasta que hice una caricatura del 11-S. Eso me trajo muchos problemas. Estaba muy molesto. Una caricatura pensada para una semana terminó permaneciendo mucho más.
Now I'm in the business of creating art that will definitely even outlive me, and I think about what I want to leave behind through those paintings.
Ahora me dedico a crear arte que definitivamente me sobrevivirá y pienso en qué será lo que quiero dejar con esas pinturas.
You know, the 9/11 cartoon upset me so much that I decided I'll never cartoon again. I said, I'm never going to make any honest public commentary again.
La caricatura del 11-S me molestó tanto que decidí nunca volver a hacer caricaturas. Me dije, nunca más volvería a hacer un comentario honesto en público.
But of course I continued creating artwork that was honest and raw, because I forgot about how people reacted to my work.
Pero, claro, seguí creando arte honesto y en bruto porque olvidé las reacciones de la gente a mi obra.
You know, sometimes forgetting is so important to remain idealistic. Perhaps loss of memory is so crucial for our survival as human beings.
A veces olvidar es muy importante para seguir siendo idealista. Quizá la pérdida de memoria sea crucial para sobrevivir como seres humanos.
One of the most important things in my 200-year plan that Netra and I write is what to forget about ourselves. You know, we carry so much baggage, from our parents, from our society, from so many people -- fears, insecurities -- and our 200-year plan really lists all our childhood problems that we have to expire. We actually put an expiry date on all our childhood problems. The latest date I put was, I said, I am going to expire my fear of my leftist, feminist mother-in-law, and this today is the date! (Laughs) She's watching. (Laughter)
Una de las cosas más importantes de nuestro plan a 200 años -y lo escribí- es olvidarnos de nosotros mismos. Cargamos demasiado peso, de nuestros padres, de la sociedad, de mucha gente -- temores, inseguridades -- y nuestro plan a 200 años enlista todos los problemas de la infancia que deben caducar. Les pusimos fecha de caducidad a todos los problemas de la infancia. La última caducidad que puse fue decir que voy a dejar de temer a mi suegra izquierdista, feminista y ese día ¡es el día de hoy! (Risas) Ella está mirando. (Risas)
Anyway, you know, I really make decisions all the time about how I want to remember myself, and that's the most important kind of decisions I make. And this directly translates into my paintings. But like my friends, I can do that really well on Facebook, Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube. Name it, I'm on it. I've started outsourcing my memory to the digital world, you know? But that comes with a problem. It's so easy to think of technology as a metaphor for memory, but our brains are not perfect storage devices like technology. We only remember what we want to. At least I do. And I rather think of our brains as biased curators of our memory, you know? And if technology is not a metaphor for memory, what is it?
Como sea, ya saben, tomo decisiones todo el tiempo de cómo quiero que me recuerden y esa es la decisión más importante que he tomado. Y esto se traduce directamente en mis pinturas. Pero al igual que a mis amigos, me va muy bien en Facebook, Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube. Donde digan, estoy. He empezado a subcontratar mi memoria digital al mundo. ¿Saben? Eso acarrea un problema. Puede pensarse fácilmente en la tecnología como metáfora de la memoria, pero el cerebro no es un dispositivo de almacenamiento perfecto como la tecnología. Sólo recordamos lo que queremos. Al menos yo lo hago. Entiendo al cerebro como curador sesgado de la memoria, ¿saben? Y si la tecnología no es una metáfora de la memoria, ¿qué es?
Netra and I use our technology as a tool in our 200-year plan to really curate our digital legacy.
Netra y yo, usamos la tecnología como herramienta para el plan a 200 años; para ser curadores de nuestro legado digital.
That is a picture of my mother, and she recently got a Facebook account. You know where this is going. And I've been very supportive until this picture shows up on my Facebook page. (Laughter)
Esta es una foto de mi madre, que hace poco creó una cuenta de Facebook. Ya imaginan hacia dónde vamos. Yo la apoyé mucho hasta que apareció esta foto en mi página de Facebook. (Risas)
And I actually untagged myself first, then I picked up the phone. I said, "Mom, you will never put a picture of me in a bikini ever again." And she said, "Why? You look so cute, darling." I said, "You just don't understand."
Lo primero que hice fue quitar mi etiqueta y luego tomé el teléfono. Dije: "Ma, no vuelvas a poner una foto mía en bikini nunca más". Y me dijo: ¿Por qué? ¡Te ves tan lindo, querido!". Le dije: "No entendiste".
Maybe we are among the first generation that really understands this digital curating of ourselves. Maybe we are the first to even actively record our lives.
Quizá seamos la primera generación que entiende realmente este auto-recorte curatorial. Quizá incluso seamos los primeros en registrar activamente nuestras vidas.
You know, whether you agree with, you know, legacy or not, we are actually leaving behind digital traces all the time. So Netra and I really wanted to use our 200-year plan to curate this digital legacy, and not only digital legacy but we believe in curating the legacy of my past and future.
Como saben, les guste o no esto del legado, realmente estamos dejando huellas digitales todo el tiempo. Por eso con Netra queríamos usar nuestro plan a 200 años para curar este legado digital y no sólo el legado digital sino que creemos en curar el legado del pasado y del futuro.
How, you may ask?
¿Cómo? Se preguntarán.
Well, when I think of the future, I never see myself moving forward in time. I actually see time moving backward towards me. I can actually visualize my future approaching. I can dodge what I don't want and pull in what I want. It's like a video game obstacle course. And I've gotten better and better at doing this. Even when I make a painting, I actually imagine I'm behind the painting, it already exists, and someone's looking at it, and I see whether they're feeling it from their gut. Are they feeling it from their heart, or is it just a cerebral thing? And it really informs my painting. Even when I do an art show, I really think about, what should people walk away with?
Bueno, cuando pienso en el futuro, nunca me veo moviéndome hacia adelante en el tiempo. En realidad veo el tiempo que retrocede hacia mí. Realmente puedo visualizar el futuro que se me acerca. Puedo esquivar lo que no quiero y tomar lo que quiero. Es como un videojuego de obstáculos. Y he ido mejorando en esto. Incluso cuando pinto un cuadro, en realidad imagino que estoy detrás del cuadro, que ya existe, y alguien lo está mirando y veo si lo siente desde adentro. ¿Lo sienten desde lo profundo del corazón o es algo cerebral? Y eso alimenta mi pintura. Incluso cuando hago una muestra de arte, realmente pienso qué debería llevarse la gente.
I remember when I was 19, I did, I wanted to do my first art exhibition, and I wanted the whole world to know about it. I didn't know TED then, but what I did was I closed my eyes tight, and I started dreaming. I could imagine people coming in, dressed up, looking beautiful, my paintings with all the light, and in my visualization I actually saw a very famous actress launching my show, giving credibility to me. And I woke up from my visualization and I said, who was that? I couldn't tell if it was Shabana Azmi or Rekha, two very famous Indian actresses, like the Meryl Streeps of India.
Recuerdo que cuando tenía 19 años quería hacer mi primera muestra de arte y que todo el mundo lo supiera. En ese entonces, no conocía a TED; así que cerré con fuerza los ojos y empecé a soñar. Podía imaginar a las personas que venían, bien vestidas, se veían hermosas, mis pinturas con mucha luz, y en mi visualización realmente veía a una actriz muy famosa inaugurando la gala; eso me daba credibilidad. Desperté de mi visualización y me dije: ¿Quién era? No podría decir si era Shabana Azmi o Rekha, dos actrices indias muy famosas; vendrían a ser las Meryl Streep indias.
As it turned out, next morning I wrote a letter to both of them, and Shabana Azmi replied, and came and launched my very first show 12 years ago. And what a bang it started my career with! You know, when we think of time in this way, we can curate not only the future but also the past. This is a picture of my family, and that is Netra, my wife. She's the co-creator of my 200-year plan.
Y resultó que a la mañana siguiente escribí una carta a ambas, y Shabana Azmi me respondió y vino a la inauguración de mi primera muestra hace 12 años. ¡Y con qué estruendo empezó mi carrera! Ya ven, si pensamos el tiempo de esta forma, no sólo podemos curar el futuro sino también el pasado. Esta es una foto de mi familia y esta es mi esposa Netra. Ella es la co-creadora del plan a 200 años.
Netra's a high school history teacher. I love Netra, but I hate history. I keep saying, "Nets, you live in the past while I'll create the future, and when I'm done, you can study about it." (Laughter)
Netra es profesora de historia de secundaria. Amo a Netra, pero detesto la historia. Le sigo diciendo: "Nets, vives en el pasado mientras que yo creo el futuro y cuando termine puedes estudiarlo". (Risas)
She gave me an indulgent smile, and as punishment, she said, "Tomorrow I'm teaching a class on Indian history, and you are sitting in it, and I'm grading you."
Y con una sonrisa indulgente, a modo de castigo, me dijo: "Mañana daré una clase de historia india y tú estarás allí, y te voy a evaluar".
I'm like, "Oh, God." I went.
"Oh, Dios", dije y me fui.
I actually went and sat in on her class. She started by giving students primary source documents from India, Pakistan, from Britain, and I said, "Wow." Then she asked them to separate fact from bias. I said, "Wow," again. Then she said, "Choose your facts and biases and create an image of your own story of dignity."
En realidad sí fui a su clase. Ella empezó entregando documentación primaria de India, Pakistán, Gran Bretaña y dije: "¡Guau!" Luego pidió que separáramos los hechos de la información sesgada. Volví a decir "¡Guau!" Y luego dijo: "Elijan sus hechos y su información sesgada y creen una imagen de su propia historia de dignidad".
History as an imaging tool? I was so inspired.
¿La historia como soporte visual? Fue de gran inspiración.
I went and created my own version of Indian history. I actually included stories from my grandmother. She used to work for the telephone exchange, and she used to actually overhear conversations between Nehru and Edwina Mountbatten. And she used to hear all kinds of things she shouldn't have heard. But, you know, I include things like that. This is my version of Indian history.
Así que creé mi propia versión de la historia india. Incluí historias de mi abuela. Ella solía trabajar para la central telefónica y escuchar las conversaciones entre Nehru y Edwina Mountbatten. Y solía escuchar todo tipo de cosas que no debería haber escuchado. Pero, saben, puse cosas como esas. Esta es mi versión de la historia india.
You know, if this is so, it occurred to me that maybe, just maybe, the primary objective of our brains is to serve our dignity. Go tell Facebook to figure that out!
Si esto es así se me ocurrió que quizá, tal vez, el objetivo principal del cerebro sea preservar la dignidad. ¡Díganselo a Facebook, a ver si se entera!
Netra and I don't write our 200-year plan for someone else to come and execute it in 150 years. Imagine receiving a parcel saying, from the past, okay now you're supposed to spend the rest of your life doing all of this. No. We actually write it only to set our attitudes right.
Netra y yo no escribimos nuestro plan a 200 años para que otro venga y lo ejecute dentro de 150 años. Imagínense que reciben un paquete del pasado que dice que se supone que uno debe pasar el resto de su vida haciendo todo esto. No. En realidad lo escribimos sólo para apuntalar nuestras actitudes.
You know, I used to believe that education is the most important tool to leave a meaningful legacy. Education is great. It really teaches us who we are, and helps us contextualize ourselves in the world, but it's really my creativity that's taught me that I can be much more than what my education told me I am.
Yo suelo creer que la educación es la herramienta más importante para dejar un legado profundo. La educación es genial. Realmente nos enseña quiénes somos, y nos ayuda a contextualizarnos en el mundo pero, en verdad, es mi creatividad la que me enseñó que puedo ser mucho más de lo que mi educación me dijo que soy.
I'd like to make the argument that creativity is the most important tool we have. It lets us create who we are, and curate what is to come.
Me gustaría defender el argumento de que la creatividad es nuestra herramienta más importante. Nos permite inventarnos y curar el porvenir.
I like to think -- Thank you.
Me gusta pensarme -gracias-
I like to think of myself as a storyteller, where my past and my future are only stories, my stories, waiting to be told and retold. I hope all of you one day get a chance to share and write your own 200-year story.
Me gusta pensarme como narrador, y ver mi pasado y mi futuro como simples historias; mis historias, que esperan ser contadas una y otra vez. Espero que Uds. algún día tengan la oportunidad de escribir y compartir sus historias a 200 años.
Thank you so much.
Muchas gracias.
Shukran! (Applause)
¡Shukran! (Aplausos)