Hi everyone. I'm an artist and a dad -- second time around. Thank you. And I want to share with you my latest art project. It's a children's book for the iPad. It's a little quirky and silly. It's called "Pop-It," And it's about the things little kids do with their parents.
Ողջույն բոլորին։ Ես նկարիչ եմ, և երկու երեխաների հայր։ Շնորհակալություն։ Ես ուզում եմ կիսել Ձեզ հետ իմ վերջին նախագիծը։ Այն մանկական գիրք է նախատեսված iPad-ի համար։ Այն հասարակ է բայց մի քիչ յուրահատուկ։ Այն կոչվում է Pop-It և տարբեր գործողությունների մասին է, որոնք փոքր երեխաներն անում են իրենց ծնողների հետ։
(Music)
(Երաժշտություն)
So this is about potty training -- as most of you, I hope, know. You can tickle the rug. You can make the baby poop. You can do all those fun things. You can burst bubbles. You can draw, as everyone should.
Սա երեխային գիշերանոթի նստեցնել սովորեցնելու մասին է, ինչը, հուսով եմ Ձեզ բոլորիդ ծանոթ է։ Դուք կարող եք խուտուտ տալ գորգը։ Կարող եք բալիկին գիշերանոթի վրա նստեցնել։ Կարող եք անել բոլոր այս զվարճալի բաները։ Կարող եք փուչիկներ պայթեցնել։ Կարող եք նկարել, մի բան, որ բոլորը պիտի անեն։
But you know, I have a problem with children's books: I think they're full of propaganda. At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it. It's not the way I was brought up. So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda." If you notice carefully, it's a homosexual couple bringing up a child. You don't like it? Shake it, and you have a lesbian couple. (Laughter) Shake it, and you have a heterosexual couple. You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
Բայց գիտեք, ես խնդիր ունեմ մանկական գրքերի հետ․ նրանք բոլորը լի են քարոզչությամբ։ Առնվազն, մի հնդիկի համար, ով փորձում է Նյու-Յորքի հեղինակավոր թաղամասում գիրք գնել։ Ինձ այլ կերպ են դաստիարակել։ Այսպիսով, ես մտածեցի․ «Ես կպայքարեմ դրա դեմ իմ սեփական քարոզչությամբ»։ Եթե նկատում եք, այստեղ պատկերված է միասեռական զույգ երեխայի հետ։ Ձեր դուրը չի՞ գալիս։ Թափ տվեք այն, և այն կփոխարինվի լեսբուհիների զույգով։ (Ծիծաղ) Թափ տվեք այն, և կստանաք հետերոսեքսուալ զույգ։ Գիտեք, ես չեմ հավատում նույնիսկ կատարյալ ընտանիքի գաղափարին։
I have to tell you about my childhood. I went to this very proper Christian school taught by nuns, fathers, brothers, sisters. Basically, I was brought up to be a good Samaritan, and I am. And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house, which was probably the only Hindu house in a predominantly Islamic neighborhood. Basically, I celebrated every religious function. In fact, when there was a wedding in our neighborhood, all of us would paint our houses for the wedding. I remember we cried profusely when the little goats we played with in the summer became biriani. (Laughter) We all had to fast during Ramadan. It was a very beautiful time.
Պիտի պատմեմ ձեզ իմ մանկությունից։ Ես պատշաճ քրիստոնեական դպրոց էի հաճախում, որտեղ դասավանդում էին միանձնուհիներ, քույրեր և եղբայրներ։ Ըստ էության, ինձ դաստիարակել են բարի սամարացի լինել, ինչն ես կամ։ Եվ ամեն օր ես վերադառնում էի ավանդական հնդկական ընտանիք, որը հավանաբար միակ հդկական ընտանիքն էր մի համայնքում, որը բնակեցված էր մահմեդեկաններով։ Ըստ էության, ես տոնում էի բոլոր կրոնական ծեսերը։ Իրականում, երբ մեզ մոտ հարսանիք էր, բոլորս ներկում էինք մեր տները։ Հիշում եմ, թե ինչպես էինք լացում, երբ փոքր այծերը, որոնց հետ մենք խաղում էինք ամռանը, բիրիանի էին դառնում։ (Ծիծաղ) Մենք բոլորս պաս էինք պահում Ռամադանի ժամանակ։ Շատ լավ ժամանակներ էին։
But I must say, I'll never forget, when I was 13 years old, this happened. Babri Masjid -- one of the most beautiful mosques in India, built by King Babur, I think, in the 16th century -- was demolished by Hindu activists. This caused major riots in my city. And for the first time, I was affected by this communal unrest. My little five-year-old kid neighbor comes running in, and he says, "Rags, Rags. You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful." I'm like, "Dude, I'm Hindu." (Laughter) He's like, "Huh!"
Բայց պիտի խոստովանեմ, որ երբեք չեմ մոռանա, այն ինչպատահեց, երբ 13 տարեկան էի։ Բաբրի Մաշիդը՝ Հնդկաստանի ամենագեղեցիկ մզկիթներից մեկը, որը կառուցվել էր 16-րդ դարում Բաբուր թագավորի կողմից, ոչնչացվեց հնդիկ ակտիվիստների կողմից, ինչը մեծ խռովություններ առաջացրեց իմ քաղաքում։ Եվ առաջին անգամ, ես ուղղակիորեն առնչվեցի այդ համայնքային ընդհարումների հետ։ Հինգ տարեկան իմ փոքր հարևանը վազելով գալիս է մոտս և ասում․ «Ռա՜գս, Ռագ՜ս, գիտես, հնդիկները սպանում են մահմեդականներին։ Զգույց եղիր»։ Ես էլ ասում եմ․ «Այ տղա, ես հդնիկ եմ»։ (Ծիծաղ) Նա էլ՝ «Վա՜յ»։
You know, my work is inspired by events such as this. Even in my gallery shows, I try and revisit historic events like Babri Masjid, distill only its emotional residue and image my own life. Imagine history being taught differently.
Գիտեք, նման դեպքերը ոգեշնչում են ինձ ստեղծագործել։ Նույնիսկ իմ պատկերներում, ես փորձում եմ վերադառնալ պատմական դեպքերին, ինչպիսին է Բաբրի Մաշիդը, առանձնացնելու համար զգացմունքային նստվածքը և պատկերելու համար իմ սեփական կյանքը։ Պատկերացրեք, որ պատմությունն այլ կերպ դասավանդվեր։
Remember that children's book where you shake and the sexuality of the parents change? I have another idea. It's a children's book about Indian independence -- very patriotic. But when you shake it, you get Pakistan's perspective. Shake it again, and you get the British perspective.
Հիշում եք այդ մանկական գիրքը, որը թափ տալուց փոխվում էր ծնողների սեռը։ Ես ուրիշ միտք ունեմ։ Սա մանկական գիրք է Հնդկաստանի անկախության մասին, շատ հայրենասիրական գիրք է։ Բայց երբ այն թափ եք տալիս, տեսնում եք Պակիստանի տեսանկյունը։ Մեկ անգամ ևս թափ տալուց ստանում եք Բրիտանական տեսանկյունը։
(Applause)
(Ծափահարություններ)
You have to separate fact from bias, right. Even my books on children have cute, fuzzy animals. But they're playing geopolitics. They're playing out Israel-Palestine, India-Pakistan. You know, I'm making a very important argument. And my argument [is] that the only way for us to teach creativity is by teaching children perspectives at the earliest stage. After all, children's books are manuals on parenting, so you better give them children's books that teach them perspectives. And conversely, only when you teach perspectives will a child be able to imagine and put themselves in the shoes of someone who is different from them.
Պետք է կարողանալ զատել փաստերը կողմնապահությունից, ճի՞շտ է։ Նույնիսկ իմ մանկական գրքերում կան փափուկ կենդանիներ, բայց դրանք աշխարհաքաղաքականություն են պատկերում։ Նրանք պատկերում են Իսրայել-Պաղեստին, Հնդկաստան-Պակիստան։ Գիտեք, ես շատ կարևոր հայտարարություն եմ ուզում անել։ Իմ հայտարարությունը հետևյալն է․ ստեղծարարություն ուսուցանելու միակ ճանապարհը երեխաներին տարբեր տեսանկյուններ սովորեցնելն է իրենց կյանքի վաղ շրջանում։ Վերջ ի վերջո, մանկական գրքերը դաստիարակչական ձեռնարկներ են, այնպես որ ավելի լավ է տալ երեխաներին գրքեր, որոնք սովորեցնում են նրանց տեսանկյուն ունենալ։ Հակառակը նույնպես ճիշտ է, միայն այն ժամանակ, երբ դուք սովորեցնում եք երեխաներին տարբեր տեսանկյուններ, երեխան ի վիճակի կլինի պատկերացնել իրեն մեկ ուրիշի դերում, մեկի, ով իրենից շատ տարբեր է։
I'm making an argument that art and creativity are very essential tools in empathy. You know, I can't promise my child a life without bias -- we're all biased -- but I promise to bias my child with multiple perspectives.
Ես հավատում եմ, որ արվեստն ու ստեղծարարությունը շատ կարևոր գործիք են էմպատիայի համար։ Գիտեք, ես չեմ կարող խոստանալ իմ երեխային կյանք առանց կողմնապահության, մենք բոլորս կողմնապահ ենք, բայց ես խոստանում եմ շեղել իմ երեխային բազմաթիվ տեսանկյուններով։
Thank you very much.
Շատ շնորհակալություն։
(Applause)
(Ծափահարություններ)