Hola a tothom. Sóc artista i pare, per segon cop. Gràcies. M'agradaria compartir amb vosaltres el meu útlim projecte artístic. És un llibre infantil per a iPad. És una mica extravagant i tonto. S'anomena "Pop-It" i tracta de les coses que els nens petits fan amb els seus pares.
Hi everyone. I'm an artist and a dad -- second time around. Thank you. And I want to share with you my latest art project. It's a children's book for the iPad. It's a little quirky and silly. It's called "Pop-It," And it's about the things little kids do with their parents.
(Música)
(Music)
Aquest tracta d'ensenyar a fer caqueta, tal i com molts de vosaltres, espero, ja sabeu. Pots fer moure l'alfombreta. Pots fer que el nadó faci caca. Pots fer moltes coses divertides. Pots fer explotar bombolles. Pots dibuixar, com tothom hauria de fer.
So this is about potty training -- as most of you, I hope, know. You can tickle the rug. You can make the baby poop. You can do all those fun things. You can burst bubbles. You can draw, as everyone should.
Però, sabeu? Tinc un problema amb els llibres infantils: crec que estàn plens de propaganda. Almenys un Indi que intenta aconseguir un d'aquests llibres americans al Park Slope. Oblideu-ho. No és la manera en la que em van educar. Així que vaig dir: "M'hi enfrontaré amb la meva pròpia propaganda". Si us hi fixeu, és una parella homosexual educant un nen. No us agrada? Sacseja-ho i tindràs una parella lesbiana. (Riure) Sacseja-ho i tindràs una parella heterosexual. Sabeu què? Jo ni tan sols crec en el concepte de família ideal.
But you know, I have a problem with children's books: I think they're full of propaganda. At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it. It's not the way I was brought up. So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda." If you notice carefully, it's a homosexual couple bringing up a child. You don't like it? Shake it, and you have a lesbian couple. (Laughter) Shake it, and you have a heterosexual couple. You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
Us haig de parlar de la meva infància. Vaig anar a una escola molt catòlica on els professors eren monges, pares, germans i germanes. Bàsicament, em van educar per ser un bon samarità i ho sóc. I al final del dia, me n'anava a una casa tradicional hindú, probablement la única casa hindú en un barri majoritàriament islàmic. De fet, vaig celebrar cada funció religiosa. Quan hi havia un casament al nostre barri, tots nosaltres pintàvem les cases per a la ocasió. Recordo que vam plorar molt quan les petites cabres amb les que solíem jugar a l'estiu es van convertir en biriani. (Riure) Tots havíem de dejunar durant el Ramadà. Va ser una temporada molt maca.
I have to tell you about my childhood. I went to this very proper Christian school taught by nuns, fathers, brothers, sisters. Basically, I was brought up to be a good Samaritan, and I am. And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house, which was probably the only Hindu house in a predominantly Islamic neighborhood. Basically, I celebrated every religious function. In fact, when there was a wedding in our neighborhood, all of us would paint our houses for the wedding. I remember we cried profusely when the little goats we played with in the summer became biriani. (Laughter) We all had to fast during Ramadan. It was a very beautiful time.
Però haig de dir que no oblidaré mai el que va passar quan tenia 13 anys. La mesquita Babri Masjid, una de les més boniques de l'Índia i construïda pel rei Babur el segle XVI, va ser enderrocada per activistes hindús. Aquest fet va causar grans disturbis a la meva ciutat. I per primera vegada, em vaig veure afectat per aquesta inquietud comunitària. El meu veí de cinc anys va venir corrent i em va dir: "Rags, Rags. Els hindús estan matant als musulmans. Vés amb compte". I jo li dic, "Nen, que sóc hindú". (Riure) I ell va fer, "Oh!"
But I must say, I'll never forget, when I was 13 years old, this happened. Babri Masjid -- one of the most beautiful mosques in India, built by King Babur, I think, in the 16th century -- was demolished by Hindu activists. This caused major riots in my city. And for the first time, I was affected by this communal unrest. My little five-year-old kid neighbor comes running in, and he says, "Rags, Rags. You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful." I'm like, "Dude, I'm Hindu." (Laughter) He's like, "Huh!"
La meva feina està inspirada per fets com aquest. Fins i tot en les meves exposicions intento rememorar fets històrics com ara el de Babri Masjid, i intento extreure'n els residus emocionals i imaginar la meva pròpia vida. Imagineu ensenyar la història de manera diferent.
You know, my work is inspired by events such as this. Even in my gallery shows, I try and revisit historic events like Babri Masjid, distill only its emotional residue and image my own life. Imagine history being taught differently.
Recordeu el llibre infantil que es podia sacsejar per canviar la sexualitat dels pares? Tinc una altra idea. És un llibre infantil sobre la independència de l'Índia. Molt patriòtic. Però si el sacseges, tindràs la perspectiva pakistanesa. I si el sacseges un altre cop, tindràs la persectiva britànica.
Remember that children's book where you shake and the sexuality of the parents change? I have another idea. It's a children's book about Indian independence -- very patriotic. But when you shake it, you get Pakistan's perspective. Shake it again, and you get the British perspective.
(Aplaudiment)
(Applause)
S'han de separar els fets de les orientacions. Fins i tot els meus llibres per a nens tenen animals bonics i estranys. Però juguen a la geopolítica. Representen Israel-Palestina, Índia-Pakistan. Estic donant un argument molt important. I aquest argument és que l'única manera que tenim d'ensenyar creativitat és ensenyant perspectives als nens des de ben petits. A fi i al cap, els llibres infantils són manuals de com fer de pares, així que és millor que els doneu llibres que els poden ensenyar perspectives. D'altra banda, només quan ensenyeu perspectives els nens seran capaços d'imaginar i posar-se al lloc d'algú diferent a ells.
You have to separate fact from bias, right. Even my books on children have cute, fuzzy animals. But they're playing geopolitics. They're playing out Israel-Palestine, India-Pakistan. You know, I'm making a very important argument. And my argument [is] that the only way for us to teach creativity is by teaching children perspectives at the earliest stage. After all, children's books are manuals on parenting, so you better give them children's books that teach them perspectives. And conversely, only when you teach perspectives will a child be able to imagine and put themselves in the shoes of someone who is different from them.
Estic donant l'argument que art i creativitat són eines essencials per a l'empatia. No puc prometre al meu fill una vida sense orientacions, tots en tenim, però prometo orientar el meu fill amb moltes perspectives.
I'm making an argument that art and creativity are very essential tools in empathy. You know, I can't promise my child a life without bias -- we're all biased -- but I promise to bias my child with multiple perspectives.
Moltes gràcies.
Thank you very much.
(Aplaudiment)
(Applause)