I think it was in my second grade that I was caught drawing the bust of a nude by Michelangelo. I was sent straight away to my school principal, and my school principal, a sweet nun, looked at my book with disgust, flipped through the pages, saw all the nudes -- you know, I'd been seeing my mother draw nudes and I'd copy her -- and the nun slapped me on my face and said, "Sweet Jesus, this kid has already begun."
Cred că eram prin clasa a doua când am fost prins desenând bustul unui nud de Michelangelo. Am fost trimis direct la directoarea şcolii, iar directoarea şcolii, o călugăriţă drăguţă, s-a uitat în caietul meu cu dezgust, a răsfoit paginile, a văzut toate nudurile -- ştiţi, o vedeam pe mama mea cum desena şi eu o copiam -- iar călugăriţa m-a plesnit pe faţă şi a spus, „Doamne Sfinte, puştiul ăsta deja a început.”
I had no clue what she was talking about, but it was convincing enough for me never to draw again until the ninth grade. Thanks to a really boring lecture, I started caricaturing my teachers in school. And, you know, I got a lot of popularity. I don't play sports. I'm really bad at sports. I don't have the fanciest gadgets at home. I'm not on top of the class. So for me, cartooning gave me a sense of identity. I got popular, but I was scared I'd get caught again. So what I did was I quickly put together a collage of all the teachers I had drawn, glorified my school principal, put him right on top, and gifted it to him. He had a good laugh at the other teachers and put it up on the notice board. (Laughter) This is a part of that. And I became a school hero. All my seniors knew me. I felt really special.
Nu aveam nici o idee despre ce vorbea, dar a fost destul de convingător pentru mine să nu mai desenez niciodată pînă în clasa a noua. Graţie unui curs cu adevărat plictisitor, am început să-mi caricaturez profesorii din şcoală. Şi, ştiţi, am căpătat o grămadă de popularitate. Nu practic sporturi. Nu mă pricep deloc la sporturi. Nu am cele mai sofisticate gadget-uri acasă. Nu mă aflu în fruntea clasei. Deci pentru mine, caricatura mi-a dat un sens al identităţii. Am devenit cunoscut, dar eram speriat că voi fi prins din nou. Şi ce am făcut a fost să încorpesc rapid un colaj al tuturor profesorilor pe care i-am desenat, l-am glorificat pe directorul şcolii, l-am pus tocmai în vârf, şi i l-am dăruit. A râs copios de ceilalţi profesori şi l-a pus sus la afişier. (Râsete) Aceasta este o parte din el. Şi am devenit un erou al şcolii. Toţi seniorii mă cunoşteau. Mă simţeam cu adevărat special.
I have to tell you a little bit about my family. That's my mother. I love her to bits. She's the one who taught me how to draw and, more importantly, how to love. She's a bit of a hippie. She said, "Don't say that," but I'm saying it anyway. The rest of my family are boring academics, busy collecting Ivy League decals for our classic Ambassador car. My father's a little different. My father believed in a holistic approach to living, and, you know, every time he taught us, he'd say, "I hate these books, because these books are hijacked by Industrial Revolution."
Trebuie să vă spun câte ceva despre familia mea. Aceea este mama mea. O iubesc la nebunie. Ea este cea care m-a învăţat cum să desenez şi, mai important, cum să iubesc. Este un pic hippie. A spus, „Nu spune aia”, dar o spun oricum. Restul familiei mele sunt academici plictisitori, ocupaţi cu colectarea de decalcomanii Ivy League pentru maşina noastră Ambassador clasică. Tatăl meu este diferit un pic. Tatăl meu credea într-o abordare holistică a vieţii, şi, stiţi, de fiecare dată cînd ne învăţa, spunea, „urăsc cărţile astea, pentru că aceste cărţi sunt deturnate de Revoluţia Industrială.”
While he still held that worldview, I was 16, I got the best lawyer in town, my older brother Karthik, and I sat him down, and I said, "Pa, from today onwards I've decided I'm going to be disciplined, I'm going to be curious, I'm going to learn something new every day, I'm going to be very hard working, and I'm not going to depend on you emotionally or financially." And he was very impressed. He was all tearing up. Ready to hug me. And I said, "Hold that thought." I said, "Can I quit school then?"
În timp ce încă susţinea acea viziune asupra lumii, eu aveam 16 ani, mi-am luat cel mai bun avocat din oraş, pe fratele meu mai mare Karthik, l-am aşezat, şi i-am spus, „Tată, de astăzi am decis că voi fi disciplinat, voi fi curios, voi învăţa ceva nou în fiecare zi, voi fi foarte sârguincios, şi nu voi depinde de tine emoţional sau financiar.” Şi a fost foarte impresionat. Era înlăcrimat tot. Gata să mă îmbrăţişeze. Şi am spus, „Păstrează gîndul ăla.” Am spus, „Pot să renunţ la şcoală atunci?”
But, to cut a long story short, I quit school to pursue a career as a cartoonist. I must have done about 30,000 caricatures. I would do birthday parties, weddings, divorces, anything for anyone who wanted to use my services. But, most importantly, while I was traveling, I taught children cartooning, and in exchange, I learned how to be spontaneous. And mad and crazy and fun. When I started teaching them, I said let me start doing this professionally. When I was 18 I started my own school. However, an 18 year-old trying to start a school is not easy unless you have a big patron or a big supporter.
Dar, pentru a scurta o poveste lungă, am renunţat la şcoală pentru a urma o carieră de caricaturist. Cred că am făcut vreo 30.000 de caricaturi. Făceam zile de naştere, nunţi, divorţuri, orice pentru oricine dorea să se folosească de serviciile mele. Dar, cel mai important, în timp ce călătoream, am învăţat copii să deseneze, iar în schimb, am învăţat cum să fiu spontan, şi absurd şi nebun şi nostim. Cînd am început să-i învăţ, am zis hai să încep să fac asta profesionist. La 18 ani am întemeiat propria mea şcoală. Totuşi, pentru cineva de 18 ani care încearcă să întemeieze o şcoală nu este uşor dacă nu are un investitor mare sau un susţinător mare.
So I was flipping through the pages of the Times of India when I saw that the Prime Minister of India was visiting my home town, Bangalore. And, you know, just like how every cartoonist knows Bush here, and if you had to meet Bush, it would be the funnest thing because his face was a cartoonist's delight. I had to meet my Prime Minister. I went to the place where his helicopter was about to land. I saw layers of security. I caricatured my way through three layers by just impressing the guards, but I got stuck. I got stuck at the third. And what happened was, to my luck, I saw a nuclear scientist at whose party I had done cartoons. I ran up to him, and said, "Hello, sir. How do you do?" He said, "What are you doing here, Raghava?" I said, "I'm here to meet the Prime Minister." He said, "Oh, so am I." I hopped into his car, and off we went through the remaining layers of security. (Applause) Thank you. I sat him down, I caricatured him, and since then I've caricatured hundreds of celebrities.
Deci răsfoiam paginile din Times of India când am văzut că Primul Ministru al Indiei vizita oraşul meu natal, Bangalore. Şi, ştiţi, exact aşa cum orice caricaturist îl cunoaşte pe Bush aici, şi dacă ar fi trebuit să-l întîlneşti pe Bush, ar fi fost cel mai nostim lucru pentru că faţa lui era deliciul unui desenator. Trebuia să-l întîlnesc pe Primul Ministru. M-am dus la locul unde urma să aterizeze elicopterul lui. Am văzut cordoane de securitate. Mi-am caricaturat drumul prin trei straturi pur şi simplu impresionându-i pe paznici, dar m-am blocat. M-am blocat la al treilea. Şi ce s-a întâmplat, spre norocul meu, am văzut un om de ştiinţă în fizică nucleară la a cărui petrecere am făcut desene. Am alergat la el şi am spus „Bună ziua domnule. Ce mai faceţi?” El a spus, „Ce faci aici, Raghava?” Am spus, „Sunt aici pentru a-l întâlni pe Primul MInistru.” El a spus, „Oh, şi eu.” Am sărit în maşina sa, şi duşi am fost printre cordoanele de securitate rămase. (Aplauze) Mulţumesc. L-am aşezat, l-am caricaturizat, şi de atunci am caricaturizat sute de celebrităţi.
This is one I remember fondly. Salman Rushdie was pissed-off I think because I altered the map of New York, if you notice. (Laughter) Anyway, the next slide I'm about to show you -- (Laughter) Should I just turn that off? The next slide I'm about to show you, is a little more serious. I was hesitant to include this in my presentation because this cartoon was published soon after 9/11. What was, for me, a very naive observation, turned out to be a disaster. That evening, I came home to hundreds of hate mails, hundreds of people telling me how they could have lived another day without seeing this. I was also asked to leave the organization, a cartoonists' organization in America, that for me was my lifeline. That's when I realized, you know, cartoons are really powerful, art comes with responsibility.
Asta este una pe care mi-o amintesc cu mândrie. Salman Rushdie s-a supărat cred pentru că am modificat harta New York-ului, dacă observaţi. (Râsete) Oricum, următorul diapozitiv pe care tocmai vi-l voi arăta -- (Râsete) Ar trebui să sting aia? Următorul diapozitiv pe care tocmai vi-l voi arăta, este puţin mai serios. Am ezitat să includ asta în prezentarea mea pentru că această caricatură a fost publicată imediat după 9/11. Ce a fost, pentru mine, o observaţie foarte naivă, s-a dovedit a fi un dezastru. În acea seară, m-am întors acasă la sute de mesaje furioase. Sute de oameni îmi spuneau cum ei ar fi trăit liniştiţi fără să vadă asta. Am fost de asemenea rugat să părăsesc organizaţia, o organizaţie a caricaturiştilor din America, care pentru mine era viaţa mea. Atunci am realizat că, ştiţi, caricaturile sunt foarte puternice, arta este însoţită de responsabilitate.
Anyway, what I did was I decided that I need to take a break. I quit my job at the papers, I closed my school, and I wrapped up my pencils and my brushes and inks, and I decided to go traveling. When I went traveling, I remember, I met this fabulous old man, who I met when I was caricaturing, who turned out to be an artist, in Italy. He invited me to his studio. He said, "Come and visit." When I went, I saw the ghastliest thing ever. I saw this dead, naked effigy of himself hanging from the ceiling. I said, "Oh, my God. What is that?" And I asked him, and he said, "Oh, that thing? In the night, I die. In the morning, I am born again." I thought he was koo koo, but something about that really stuck. I loved it. I thought there was something really beautiful about that. So I said, "I am dead, so I need to be born again."
Oricum, ce am făcut a fost să decid că aveam nevoie să fac o pauză. Mi-am dat demisia de la munca de la ziare, mi-am închis şcoala, şi mi-am împachetat crieoanele şi pensulele şi cernelurile, şi am decis să plec în călătorie. Când am fost în călătorie, îmi amintesc, am întâlnit acest bătrân fantastic, pe care l-am întâlnit când caricaturizam, care s-a dovedit a fi un artist, în Italia. M-a invitat în studioul lui. A spus, „Vino în vizită.” Când am fost, am văzut cel mai înfiorător lucru. I-am văzut această efigie goală şi moartă atârnând din tavan. Am spus, „Doamne Dumnezeule. Ce-i aia?” Şi l-am întrebat şi a spus, „Oh, chestia aia? Noaptea mor. Dimineaţa renasc.” Am crezut că este dus cu pluta, dar ceva din aia s-a prins. Mi-a plăcut la nebunie. M-am gândit că era ceva cu adevărat frumos în aia. Aşa că am spus, „Am murit, deci trebuie să renasc.”
So, I wanted to be a painter like him, except, I don't know how to paint. So, I tried going to the art store. You know, there are a hundred types of brushes. Forget it, they will confuse you even if you know how to draw. So I decided, I'm going to learn to paint by myself. I'm going to show you a very quick clip to show you how I painted and a little bit about my city, Bangalore. (Music) They had to be larger than life. Everything had to be larger. The next painting was even bigger. And even bigger. And for me it was, I had to dance while I painted. It was so exciting. Except, I even started painting dancers. Here for example is a Flamenco dancer, except there was one problem. I didn't know the dance form, so I started following them, and I made some money, sold my paintings and would rush off to France or Spain and work with them. That's Pepe Linares, the renowned Flamenco singer.
Deci, am vrut să fiu pictor ca el, numai că, nu ştiu cum să pictez. Deci, am încercat să mă duc la magazinul de artă. Ştiţi, există o sută de tipuri de pensule. Las-o baltă, te vor zăpăci chiar dacă ştii cum să desenezi. Aşa că am decis că voi învăţa singur cum să pictez. Vă voi arăta un clip foarte scurt pentru a vă arăta cum pictam şi puţin despre oraşul meu, Bangalore. (Muzică) Trebuiau să fie mai mari decât viaţa. Totul trebuia să fie mai mare. Următorul tablou a fost şi mai mare. Şi mai mare. Şi eu, trebuia să dansez în timp ce pictam. Era aşa de captivant. Doar că, am început să pictez chiar şi dansatori. Aici de exemplu este un dansator de flamenco, doar că era o problemă. Nu cunoşteam forma dansului, şi am început să-i urmez, şi am făcut ceva bani, mi-am vândut tablourile şi m-am grăbit să plec în Franţa şi Spania şi să lucrez cu ei. Acela este Pepe Linares, un renumit cântăreţ de flamenco.
But I had one problem, my paintings never danced. As much energy as I put into them while making them, they never danced. So I decided -- I had this crazy epiphany at two in the morning. I called my friends, painted on their bodies, and had them dance in front of a painting. And, all of a sudden, my paintings came alive. And then I was fortunate enough to actually perform this in California with Velocity Circus. And I sat like you guys there in the audience. And I saw my work come alive. You know, normally you work in isolation, and you show at a gallery, but here, the work was coming alive, and it had some other artists working with me.
Dar aveam o problemă, tablourile mele nu dansau niciodată. Oricât de multă energie aş fi investit în ele în timp ce le făceam, nu dansau niciodată. Aşa că m-am decis -- am avut această revelaţie nebunească la ora două dimineaţa. Mi-am chemat prietenii, am pictat pe trupurile lor, şi i-am pus să danseze în faţa unui tablou. Şi, dintr-o dată, tablourile mele au prins viaţă. Şi apoi am fost destul de norocos pentru a executa efectiv aceasta în California împreună cu Circul Velocity. Şi am stat ca voi acolo, în public. Şi mi-am văzut munca prinzând viaţă. Ştiţi, normal lucrezi în izolare, şi te prezinţi la o galerie, dar aici, lucrarea prindea viaţă, şi a avut câţiva artişti care au lucrat cu mine.
The collaborative effort was fabulous. I said, I'm going to collaborate with anybody and everybody I meet. I started doing fashion. This is a fashion show we held in London. The best collaboration, of course, is with children. They are ruthless, they are honest, but they're full of energy and fun. This is a work, a library I designed for the Robin Hood Foundation. And I must say, I spent time in the Bronx working with these kids. And, in exchange for me working with them, they taught me how to be cool. I don't think I've succeeded, but they've taught me. They said, "Stop saying sorry. Say, my bad." (Laughter)
Efortul colaborativ a fost fabulos. Mi-am spus, voi colabora cu fiecare şi pe oricine întâlnesc. Am început să fac modă. Acesta este un spectacol de modă pe care l-am ţinut la Londra. Cea mai bună colaborare, bineânţeles, este cu copiii. Sunt nemiloşi, sunt oneşti, dar sunt plini de energie şi veselie. Aceasta este o lucrare, o bibliotecă pe care am proiectat-o pentru Fundaţia Robin Hood. Şi trebuie să spun, am petrecut timp în Bronx lucrând cu aceşti copii. Şi, în schimbul lucrului meu cu ei, m-au învăţat cum să fiu grozav. Nu cred că am reuşit, dar m-au învăţat. Spuneau, „Nu mai spune îmi pare rău. Spune, greşeala mea.” (Râsete)
Then I said, all this is good, but I want to paint like a real painter. American education is so expensive. I was in India, and I was walking down the streets, and I saw a billboard painter. And these guys paint humongous paintings, and they look really good. And I wondered how they did it from so close. So, one day I had the opportunity to meet one of these guys, and I said, "How do you paint like that? Who taught you?" And he said, "Oh, it's very easy. I can teach you, but we're leaving the city, because billboard painters are a dying, extinct bunch of artists, because digital printing has totally replaced them and hijacked them." I said, in exchange for education in how to paint, I will support them, and I started a company. And since then, I've been painting all over the place. This is a painting I did of my wife in my apartment. This is another painting. And, in fact, I started painting on anything, and started sending them around town.
Apoi am zis, e bine, dar vreau să pictez ca un pictor adevărat. Educaţia americană este atât de scumpă. Eram în India, şi mă plimbam pe străzi, şi am văzut un pictor de panouri publicitare. Şi tipii ăştia pictează picturi enorme, şi arată foarte bine. Şi m-am întrebat cum reuşeau s-o facă atât de aproape. Aşa că, într-o zi am avut oportunitatea să întâlnesc unul din aceşti tipi, şi am zis, „Cum pictezi aşa? Cine te-a învăţat?” Şi el a zis, „Ah, e foarte uşor. Pot să te învăţ, dar plecăm din oraş, pentru că pictorii de panouri publicitare sunt o specie de artişti pe cale de dispariţie, pentru că tiparul digital i-a înlocuit complet şi i-a jefuit.” Am spus, în schimbul educaţiei în pictură, eu îi voi susţine, şi am pornit o companie. Şi de atunci, am pictat peste tot. Aceasta este o pictură a soţiei mele în apartament. Aceasta este o altă pictură. Şi, de fapt, am început să pictez pe orice, şi am început să le trimit prin oraş.
Since I mentioned my wife, the most important collaboration has been with her, Netra. Netra and I met when she was 18. I must have been 19 and a half then, and it was love at first sight. I lived in India. She lived in America. She'd come every two months to visit me, and then I said I'm the man, I'm the man, and I have to reciprocate. I have to travel seven oceans, and I have to come and see you. I did that twice, and I went broke. So then I said, "Nets, what do I do?" She said, "Why don't you send me your paintings? My dad knows a bunch of rich guys. We'll try and con them into buying it, and then..." But it turned out, after I sent the works to her, that her dad's friends, like most of you, are geeks. I'm joking. (Laughter) No, they were really big geeks, and they didn't know much about art. So Netra was stuck with 30 paintings of mine.
Şi pentru că am menţionat-o pe soţia mea, cea mai importantă colaborare a fost cu ea, Netra. Netra şi cu mine ne-am întâlnit când avea 18 ani. Eu trebuie să fi avut 19 şi jumătate pe atunci, şi a fost dragoste la prima vedere. Eu trăiam în India. Ea trăia în America. Venea la fiecare două luni să mă viziteze, şi apoi am spus că eu sunt bărbatul, eu sunt bărbatul, şi trebuie să fac la fel. Trebuie să călătoresc şapte oceane, şi trebuie să vin să te văd. Am făcut asta de două ori, şi am ajuns falit. Şi apoi am spus, „Nets, ce fac acum?” A spus, „De ce nu-mi trimiţi picturile tale? Tatăl meu cunoaşte o gaşcă de bogătaşi. Vom încerca să-i prostim să le cumpere, şi apoi...” Dar s-a dovedit, după ce i-am trimis lucrările, că prietenii tatălui ei, sunt ciudaţi, ca mulţi dintre dumneavoastră Glumesc. (Râsete) Nu, erau foarte ciudaţi, şi nu se pricepeau prea mult la artă. Aşa că Netra a rămas pe cap cu 30 de tablouri ale mele.
So what we did was we rented a little van and we drove all over the east coast trying to sell it. She contacted anyone and everyone who was willing to buy my work. She made enough money, she sold off the whole collection and made enough money to move me for four years with lawyers, a company, everything, and she became my manager. That's us in New York. Notice one thing, we're equal here. Something happened along the line. (Laughter)
Aşa că ce am făcut a fost să închiriem o mică furgonetă şi am condus pe toată coasta de est încercând să le vindem. A contactat pe toată lumea şi pe oricine dorea să cumpere lucrările mele. A făcut bani suficienţi, a vândut toată colecţia şi a făcut suficienţi bani ca să mă mute pentru patru ani cu avocaţi, o companie, totul, şi a devenit managerul meu. Aici suntem noi în New York. Observaţi un lucru, suntem egali aici. Ceva s-a întâmplat pe parcurs. (Râsete)
But this brought me -- with Netra managing my career -- it brought me a lot of success. I was really happy. I thought of myself as a bit of a rockstar. I loved the attention. This is all the press we got, and we said, it's time to celebrate. And I said that the best way to celebrate is to marry Netra. I said, "Let's get married." And I said, "Not just married. Let's invite everyone who's helped us, all the people who bought our work." And you won't believe it, we put together a list of 7,000 people, who had made a difference -- a ridiculous list, but I was determined to bring them to India, so -- a lot of them were in India. 150 artists volunteered to help me with my wedding. We had fashion designers, installation artists, models, we had makeup artists, jewelry designers, all kinds of people working with me to make my wedding an art installation. And I had a special installation in tribute to my in-laws. I had the vegetable carvers work on that for me.
Dar asta mi-a adus -- cu Netra administrându-mi cariera -- mi-a adus o grămadă de succes. Eram fericit cu adevărat. Mă vedeam ca o părticică dintr-o vedetă rock. Iubeam atenţia. Acestea sunt toate reacţiile din presa pe care le-am primit şi ne-am spus, este timpul să sărbătorim. Şi mi-am spus că cel mai bun mod de a sărbători este să mă însor cu Netra. Am spus, „Hai să ne căsătorim.” Şi am spus, „Nu doar căsătoriţi. Hai să-i invită pe toţi cei care ne-au ajutat, toţi oamenii care au cumpărat lucrările noastre.” Şi n-o să credeţi, am alcătuit o listă de 7.000 de oameni, care au produs o schimbare -- o listă ridicolă, dar eram hotărât să-i aducem în India, aşa că -- mulţi din ei erau în India. 150 de artişti s-au oferit voluntari să mă ajute cu nunta. Am avut designeri de modă, artişti de instalaţii, modele, am avut artişti de machiaj, designeri de bijuterii, tot felul de oameni muncind pentru mine pentru a face nunta mea o instalaţie de artă. Şi am avut o instalaţie specială în cinstea socrilor. Am avut sculptori în legume care au lucrat pentru mine.
But all this excitement led to the press writing about us. We were in the papers, we're still in the news three years later, but, unfortunately, something tragic happened right after. My mother fell very ill. I love my mother and I was told all of a sudden that she was going to die. And they said you have to say bye to her, you have to do what you have to do. And I was devastated. I had shows booked up for another year. I was on a high. And I couldn't. I could not.
Dar tot acest freamăt a determinat presa să scrie despre noi. Eram în ziare, încă suntem la ştiri trei ani mai după aceea, dar, din păcate, ceva tragic s-a întâmplat imediat după. Mama mea s-a îmbolnăvit foarte grav. Îmi iubesc mama şi mi s-a spus dintr-o dată că va muri. Şi au spus că trebuie să-ţi iei adio de la ea, trebuie să faci ce trebuie să faci. Şi am fost devastat. Aveam spectacole programate pentru anul următor. Eram pe val. Şi nu am putut. Nu am putut.
My life was not exuberant. I could not live this larger than life person. I started exploring the darker abscesses of the human mind. Of course, my work turned ugly, but another thing happened. I lost all my audiences. The Bollywood stars who I would party with and buy my work disappeared. The collectors, the friends, the press, everyone said, "Nice, but thank you." "No thank you," was more like it. But I wanted people to actually feel my work from their gut, because I was painting it from my gut. If they wanted beauty, I said, this is the beauty I'm willing to give you. It's politicized. Of course, none of them liked it.
Viaţa mea nu era exuberantă. Nu eram decât un om.... Am început să explorez abcesele mai întunecate ale minţii umane. Bineînţeles, munca mea s-a transformat în urât, dar altceva s-a întâmplat. Am pierdut toată audienţa. Vedetele de Bollywood cu care petreceam şi care-mi cumpărau lucrările au dispărut. Colecţionarii, prietenii, presa, toată lumea spunea, „Frumos, dar mulţumesc.” „Nu mulţumesc” mai degrabă. Dar îmi doream ca oamenii să simtă cu adevărat munca mea pentru că pictam din străfundul meu. Dacă doreau frumuseţe, am spus, aceasta este frumuseţea pe care sunt dispus să v-o dau. E politizată. Bineînţeles, nimănui nu i-a plăcut.
My works also turned autobiographical. At this point, something else happened. A very, very dear friend of mine came out of the closet, and in India at that time, it was illegal to be gay, and it's disgusting to see how people respond to a gay person. I was very upset. I remember the time when my mother used to dress me up as a little girl -- that's me there -- because she wanted a girl, and she has only boys. (Laughter) Anyway, I don't know what my friends are going to say after this talk. It's a secret.
Lucrările mele au ajuns să fie şi autobiografice. În acest punct, altceva s-a mai întîmplat. Un prieten foarte, foarte drag mie şi-a făcut publică orientarea homosexuală, iar în India acelor vremuri, era ilegal să fii homosexual, şi este dezgustător să vezi cum răspund oamenii la o persoană homosexuală. Eram foarte supărat. Îmi amintesc de când mama mea obişnuia să mă îmbrace ca o fetiţă -- ăsta sunt eu -- pentru că îşi dorea o fetiţă, şi are numai băieţi. (Râsete) Oricum, nu ştiu ce vor spune prietenii mei după această prezentare. Este un secret.
So, after this, my works turned a little violent. I talked about this masculinity that one need not perform. And I talked about the weakness of male sexuality. This time, not only did my collectors disappear, the political activists decided to ban me and to threaten me and to forbid me from showing. It turned nasty, and I'm a bit of a chicken. I can't deal with any threat. This was a big threat.
Deci, după aceasta, lucrările mele au devenit puţin violente. Am vorbit despre această masculinitate care nu trebuie reprezentată obligatoriu . Şi am vorbit despre slăbiciunea sexualităţii masculine. De data aceasta, nu numai că au dispărut colecţionarii, dar activiştii politici s-au decis să mă interzică şi să mă ameninţe şi să-mi interzică să mă afişez. Situaţia s-a înrăutăţit, iar eu sunt un pic cam laş. Nu pot face faţă unei ameninţări. Asta era o ameninţare majoră.
So, I decided it was time to end and go back home. This time I said let's try something different. I need to be reborn again. And I thought the best way, as most of you know who have children, the best way to have a new lease on life, is to have a child. I decided to have a child, and before I did that, I quickly studied what can go wrong. How can a family get dysfunctional? And Rudra was born. That's my little son.
Aşa că, am decis că era timpul să închei şi să mă întorc acasă. De data asta am zis, hai să încerc ceva diferit. Trebuie să renasc din nou. Şi m-am gîndit că cea mai bună modalitate, după cum cei dintre voi care aveţi copii ştiţi, cel mai bun mod de a avea un nou rost în viaţă, este să ai un copil. Am decis să am un copil. Şi înainte de a fi făcut asta, am studiat repede ce poate merge prost. Cum poate o familie să ajungă disfuncţională? Şi Rudra s-a născut. Acesta este micul meu fiu.
And two magical things happened after he was born. My mother miraculously recovered after a serious operation, and this man was elected president of this country. You know I sat at home and I watched. I teared up and I said that's where I want to be. So Netra and I wound up our life, closed up everything we had, and we decided to move to New York. And this was just eight months ago.
Şi două lucruri magice s-au întîmplat după ce s-a născut. Mama mea şi-a revenit miraculos după o operaţie grea, şi acest om a fost ales preşedinte al acestei ţări. Ştiţi, stăteam acasă şi mă uitam. Înlăcrimat mi-am spus că acolo este unde vreau să fiu. Aşa că Netra şi cu mine am lichidat, am închis tot ce aveam, şi am decis să ne mutăm la New York. Şi asta se întîmpla doar cu opt luni în urmă.
I moved back to New York, my work has changed. Everything about my work has become more whimsical. This one is called "What the Fuck Was I Thinking?" It talks about mental incest. You know, I may appear to be a very nice, clean, sweet boy. But I'm not. I'm capable of thinking anything. But I'm very civil in my action, I assure you. (Laughter) These are just different cartoons.
M-am mutat înapoi la New York, munca mea s-a schimbat. Totul din lucrările mele a devenit mai straniu. Asta se numeşte „La ce naiba mă gândeam?” Este despre incestul mental. Ştiţi, poate par un băiat foarte drăguţ, curat şi dulce. Dar nu sunt. Sunt capabil să gândesc orice. Dar sunt foarte civilizat în acţiunea mea, vă asigur. (Râsete) Acestea sunt doar diferite desene.
And, before I go, I want to tell you a little story. I was talking to mother and father this morning, and my dad said, "I know you have so much you want to say, but you have to talk about your work with children." So I said, okay.
Şi, înainte de a pleca, vreau să vă spun o mică poveste. Vorbeam cu mama şi cu tata azi dimineaţă, şi tata a spus, „ştiu că vrei sa spui foarte multe, dar trebuie să vorbeşti de munca ta cu copiii.” Aşa că am spus, bine.
I work with children all over the world, and that's an entirely different talk, but I want to leave you with one story that really, really inspired me. I met Belinda when she was 16. I was 17. I was in Australia, and Belinda had cancer, and I was told she's not going to live very long. They, in fact, told me three weeks. I walk into her room, and there was a shy girl, and she was bald, and she was trying to hide her baldness. I whipped out my pen, and I started drawing on her head and I drew a crown for her. And then, we started talking, and we spent a lovely time -- I told her how I ended up in Australia, how I backpacked and who I conned, and how I got a ticket, and all the stories. And I drew it out for her. And then I left. Belinda died and within a few days of her death, they published a book for her, and she used my cartoon on the cover. And she wrote a little note, she said, "Hey Rags, thank you for the magic carpet ride around the world."
Lucrez cu copii din toată lumea, şi aceasta este o cu totul altă chestiune, dar vreau să mă despart de dvs. cu o poveste care m-a inspirat cu adevărat. Am întâlnit-o pe Belinda când avea 16 ani. Eu aveam 17. Eu eram în Australia, şi Belinda avea cancer, şi mi s-a spus că nu va mai trăi mult. Mi-au spus, de fapt, trei săptămîni. Intru în camera ei, şi era o fată timidă, şi era cheală, şi încerca să-şi ascundă chelia. Mi-am scos stiloul, şi am început să desenez pe capul ei şi i-am desenat o coroană. Şi apoi, am început să vorbim, şi am petrecut clipe minunate -- i-am spus cum am ajuns în Australia, cum mergeam pe jos şi pe cine păcăleam, şi cum am luat un bilet, şi toate poveştile. Şi i le-am desenat. Iar apoi am plecat. Belinda a murit şi la cîteva zile de la moartea ei, a fost publicată o carte pentru ea, şi a folosit desenul meu pe copertă. Şi a scris o notiţă, a spus, „Hei Rags, mulţumesc pentru călătoria în jurul lumii pe covorul fermecat.”
For me, my art is my magic carpet ride. I hope you will join me in this magic carpet ride, and touch children and be honest. Thank you so much. (Applause)
Pentru mine, arta mea este călătoria mea cu covorul fermecat. Sper să mă însoţiţi în această călătorie cu covorul fermecat, şi să înduioşaţi copiii şi să fiţi sinceri. Vă mulţumesc foarte mult. (Aplauze)