Ich glaube, es war in der zweiten Klasse, da wurde ich dabei erwischt wie ich eine Aktbüste von Michelangelo zeichnete. Ich wurde direkt zu meiner Schuldirektorin geschickt, und meine Schuldirektorin, eine liebe Nonne, schaute auf mein Buch, mit Abscheu, blätterte durch die Seiten, sah all die Akte - ich hatte gesehen wie meine Mutter Akte zeichnete und machte es ihr nach - und die Nonne schlug mir ins Gesicht und sagte, "Lieber Jesus, dieses Kind hat jetzt schon angefangen."
I think it was in my second grade that I was caught drawing the bust of a nude by Michelangelo. I was sent straight away to my school principal, and my school principal, a sweet nun, looked at my book with disgust, flipped through the pages, saw all the nudes -- you know, I'd been seeing my mother draw nudes and I'd copy her -- and the nun slapped me on my face and said, "Sweet Jesus, this kid has already begun."
Ich hatte keine Ahnung wovon sie sprach, aber es war überzeugend genug für mich, nicht mehr zu zeichnen bis zur neunten Klasse. Dank einer wirklich langweiligen Schulstunde, begann ich meine Lehrer in der Schule zu karikieren. Und, wissen Sie, es brachte mir einiges an Beliebtheit ein. Ich mache keinen Sport. Ich bin wirklich schlecht im Sport. Ich habe nicht die neuesten Geräte zu Hause. Ich bin nicht der Klassenbeste. Daher gab Karikieren mir ein Gefühl von Identität. Ich war beliebt, aber ich hatte Angst wieder erwischt zu werden. Also stellte ich schnell eine Collage all der Lehrer, die ich gezeichnet hatte, zusammen verherrlichte meinen Schuldirektor, setzte ihn genau darüber, und schenkte es ihm. Er amüsierte sich wunderbar über die anderen Lehrer und hängte es ans Schwarze Brett. (Lachen) Das ist ein Teil davon. Und ich wurde zum Schulhelden. Alle Schüler über mir kannten mich. Ich fühlte mich sehr besonders.
I had no clue what she was talking about, but it was convincing enough for me never to draw again until the ninth grade. Thanks to a really boring lecture, I started caricaturing my teachers in school. And, you know, I got a lot of popularity. I don't play sports. I'm really bad at sports. I don't have the fanciest gadgets at home. I'm not on top of the class. So for me, cartooning gave me a sense of identity. I got popular, but I was scared I'd get caught again. So what I did was I quickly put together a collage of all the teachers I had drawn, glorified my school principal, put him right on top, and gifted it to him. He had a good laugh at the other teachers and put it up on the notice board. (Laughter) This is a part of that. And I became a school hero. All my seniors knew me. I felt really special.
Ich muss Ihnen ein wenig von meiner Familie erzählen. Das ist meine Mutter. Ich liebe sie sehr. Sie brachte mir bei wie man zeichnet, und noch wichtiger, wie man liebt. Sie hat etwas von einem Hippie. Sie hat gesagt: "Erzähl das nicht.", aber ich erzähle es trotzdem. Meine übrige Familie sind langweilige Akademiker, die sich damit beschäftigen, Abziehbilder von Eliteunis für unseren Ambassador zu sammeln. Mein Vater ist etwas anders. Mein Vater glaubt an eine ganzheitliche Herangehensweise an das Leben, und jedes Mal wenn er uns etwas beibrachte, sagte er: "Ich hasse diese Bücher, denn diese Bücher werden von der Industriellen Revolution für sich beansprucht."
I have to tell you a little bit about my family. That's my mother. I love her to bits. She's the one who taught me how to draw and, more importantly, how to love. She's a bit of a hippie. She said, "Don't say that," but I'm saying it anyway. The rest of my family are boring academics, busy collecting Ivy League decals for our classic Ambassador car. My father's a little different. My father believed in a holistic approach to living, and, you know, every time he taught us, he'd say, "I hate these books, because these books are hijacked by Industrial Revolution."
Als er dieses Weltbild noch hatte, ich war 16, holte ich den besten Anwalt der Stadt, meinen älteren Bruder Karthik, und ich bat ihn Platz zu nehmen und sagte, "Pa, ich habe beschlossen vom heutigen Tag an werde ich diszipliniert sein, ich werde neugierig sein, ich werde jeden Tag etwas Neues lernen, ich werde sehr hart arbeiten, und nicht mehr von dir abhängen weder emotional noch finanziell." Er war sehr beeindruckt. Seine Augen wurden feucht, er war bereit mich zu umarmen. Und ich sagte: "Merk dir was du sagen wolltest." Ich sagte: "Darf ich dann die Schule abbrechen?"
While he still held that worldview, I was 16, I got the best lawyer in town, my older brother Karthik, and I sat him down, and I said, "Pa, from today onwards I've decided I'm going to be disciplined, I'm going to be curious, I'm going to learn something new every day, I'm going to be very hard working, and I'm not going to depend on you emotionally or financially." And he was very impressed. He was all tearing up. Ready to hug me. And I said, "Hold that thought." I said, "Can I quit school then?"
Aber, um es kurz zu machen, ich brach die Schule ab, um Karikaturist zu werden. Ich habe wahrscheinlich an die 30 000 Karikaturen gezeichnet. Ich zeichnete Geburtstagspartys, Hochzeiten, Scheidungen, alles für jeden, der meine Dienste nutzen wollte. Aber, was am wichtigsten war: während ich reiste, brachte ich Kindern das Karikieren bei, und im Austausch, lernte ich spontan zu sein. und verrückt und durchgedreht und witzig. Als ich begann sie zu unterrichten, sagte ich: das will ich beruflich machen. Als ich 18 war, gründete ich meine eigene Schule. Dennoch, ein 18-jähriger, der eine Schule gründen will, das ist nicht einfach, es sei denn man hat einen großen Förderer oder einen großen Unterstützer.
But, to cut a long story short, I quit school to pursue a career as a cartoonist. I must have done about 30,000 caricatures. I would do birthday parties, weddings, divorces, anything for anyone who wanted to use my services. But, most importantly, while I was traveling, I taught children cartooning, and in exchange, I learned how to be spontaneous. And mad and crazy and fun. When I started teaching them, I said let me start doing this professionally. When I was 18 I started my own school. However, an 18 year-old trying to start a school is not easy unless you have a big patron or a big supporter.
Also, ich blätterte gerade durch die ´Times of India` als ich sah, dass der Premierminister von Indien meine Heimatstadt, Bangalore, besuchte. Und Sie wissen ja, so wie jeder Karikaturist hier Bush kennt, und falls man Bush treffen sollte wäre das sehr lustig, denn sein Gesicht hätte jeden Karikaturisten entzückt. Ich musste meinen Premierminister treffen. Ich ging dorthin wo sein Hubschrauber landen sollte. Ich sah mehrere Sicherheitsebenen. Ich karikierte mir meinen Weg durch drei Absperrungen nur weil ich die Wachen beeindrucken konnte, aber ich blieb stecken. Bei der dritten kam ich nicht weiter. Und zu meinem Glück sah ich einen Atomwissenschaftler auf dessen Party ich einmal gezeichnet hatte. Ich lief zu ihm und sagte: "Hallo Sir, wie geht es Ihnen?" Er sagte: "Was machen Sie hier, Raghava?" Ich sagte: "Ich bin hier, um den Premierminister zu treffen." Er sagte: "Oh, ich ebenfalls." Ich sprang in sein Auto und los ging es durch die restlichen Sicherheitsabsperrungen. (Beifall) Danke. Ich bat ihn Platz zu nehmen, ich karikierte ihn, und seitdem habe ich Hunderte von Prominenten karikiert.
So I was flipping through the pages of the Times of India when I saw that the Prime Minister of India was visiting my home town, Bangalore. And, you know, just like how every cartoonist knows Bush here, and if you had to meet Bush, it would be the funnest thing because his face was a cartoonist's delight. I had to meet my Prime Minister. I went to the place where his helicopter was about to land. I saw layers of security. I caricatured my way through three layers by just impressing the guards, but I got stuck. I got stuck at the third. And what happened was, to my luck, I saw a nuclear scientist at whose party I had done cartoons. I ran up to him, and said, "Hello, sir. How do you do?" He said, "What are you doing here, Raghava?" I said, "I'm here to meet the Prime Minister." He said, "Oh, so am I." I hopped into his car, and off we went through the remaining layers of security. (Applause) Thank you. I sat him down, I caricatured him, and since then I've caricatured hundreds of celebrities.
An das hier erinnere ich mich gern. Salman Rushdie war verärgert, glaube ich, weil ich den Stadtplan von New York verändert hatte. (Lachen) Jedenfalls, das nächste Dia, das ich Ihnen zeige - (Lachen) Soll ich das einfach ausmachen? Das nächste Dia, das ich Ihnen zeige, ist ein wenig ernster. Ich habe gezögert, ob ich dies in meine Präsentation aufnehmen soll, weil diese Karikatur kurz nach dem 11. September veröffentlicht wurde. Was für mich eine sehr naive Beobachtung gewesen war, erwies sich als Desaster. An diesem Abend erwarteten mich daheim Hunderte von Hass-mails. Hunderte Menschen, die mir sagten, sie hätten problemlos weiterleben können, ohne das hier zu sehen. Ich wurde auch gebeten die Organisation zu verlassen, eine Organisation für Karikaturisten in Amerika, die meine Lebensader gewesen war. Damals wurde mir klar, dass Karikaturen wirklich mächtig sind. Kunst bringt Verantwortung mit sich.
This is one I remember fondly. Salman Rushdie was pissed-off I think because I altered the map of New York, if you notice. (Laughter) Anyway, the next slide I'm about to show you -- (Laughter) Should I just turn that off? The next slide I'm about to show you, is a little more serious. I was hesitant to include this in my presentation because this cartoon was published soon after 9/11. What was, for me, a very naive observation, turned out to be a disaster. That evening, I came home to hundreds of hate mails, hundreds of people telling me how they could have lived another day without seeing this. I was also asked to leave the organization, a cartoonists' organization in America, that for me was my lifeline. That's when I realized, you know, cartoons are really powerful, art comes with responsibility.
Nun, ich beschloss, dass ich eine Pause brauchte. Ich kündigte meine Arbeit bei den Zeitungen, schloss meine Schule, und ich packte meine Stifte, Pinsel und Farben zusammen. Ich beschloss auf Reisen zu gehen. Ich weiß noch wie ich auf Reisen diesen wunderbaren alten Mann traf. Ich traf ihn als ich gerade zeichnete. Es stellte sich heraus, dass er ein Künstler war, in Italien. Er lud mich in sein Studio ein. Er sagte: "Komm und besuch` mich." Als ich hin ging, sah ich etwas ungeheuer Grausiges. Ich sah dieses tote, nackte Bildnis von ihm selbst von der Decke hängen. Ich sagte:"Oh, mein Gott. Was ist das?" Und ich fragte ihn, und er sagte, "Oh, das Ding? In der Nacht sterbe ich. Am Morgen werde ich wieder geboren." Ich dachte er wäre verrückt, aber etwas davon blieb wirklich hängen. Ich liebte es. Ich fand, es gab etwas unheimlich Schönes darin. Also sagte ich: "Ich bin tot, also muss ich wieder geboren werden."
Anyway, what I did was I decided that I need to take a break. I quit my job at the papers, I closed my school, and I wrapped up my pencils and my brushes and inks, and I decided to go traveling. When I went traveling, I remember, I met this fabulous old man, who I met when I was caricaturing, who turned out to be an artist, in Italy. He invited me to his studio. He said, "Come and visit." When I went, I saw the ghastliest thing ever. I saw this dead, naked effigy of himself hanging from the ceiling. I said, "Oh, my God. What is that?" And I asked him, and he said, "Oh, that thing? In the night, I die. In the morning, I am born again." I thought he was koo koo, but something about that really stuck. I loved it. I thought there was something really beautiful about that. So I said, "I am dead, so I need to be born again."
Also wollte ich ein Maler wie er werden, nur leider wusste ich nicht wie man malt. Ich versuchte es mit einem Bastelladen. Sie wissen ja, wie es dort Hunderte von verschiedenen Pinseln gibt. Vergessen Sie es, das wird Sie nur verwirren selbst, wenn Sie wissen wie man zeichnet. Also beschloss ich, ich werde mir das Malen selbst beibringen. Ich zeige Ihnen einen ganz kurzen Clip, um zu zeigen wie ich malte, und ein wenig von meiner Stadt, Bangalore. (Musik) Sie mussten überlebensgroß sein. Alles musste riesig sein. Das nächste Bild war noch größer. Und nochmal größer. Bei mir war das so: ich musste tanzen während ich malte. Es war so aufregend. Ich begann sogar Tänzer zu malen. Hier ist zum Beispiel eine Flamencotänzerin. Nur leider gab es ein Problem. Ich kannte den Tanz nicht, also begann ich ihn zu studieren. Ich verdiente etwas Geld, verkaufte meine Bilder und machte mich auf nach Frankreich oder Spanien, um mit ihnen zu arbeiten. Das ist Pepe Linares, ein gefeierter Flamencosänger.
So, I wanted to be a painter like him, except, I don't know how to paint. So, I tried going to the art store. You know, there are a hundred types of brushes. Forget it, they will confuse you even if you know how to draw. So I decided, I'm going to learn to paint by myself. I'm going to show you a very quick clip to show you how I painted and a little bit about my city, Bangalore. (Music) They had to be larger than life. Everything had to be larger. The next painting was even bigger. And even bigger. And for me it was, I had to dance while I painted. It was so exciting. Except, I even started painting dancers. Here for example is a Flamenco dancer, except there was one problem. I didn't know the dance form, so I started following them, and I made some money, sold my paintings and would rush off to France or Spain and work with them. That's Pepe Linares, the renowned Flamenco singer.
Aber ich hatte ein Problem, meine Bilder tanzten nie. Egal wie viel Energie ich rein steckte während ich malte, sie tanzten nie. Also entschied ich - ich hatte diese verrückte Erleuchtung um zwei Uhr morgens. Ich rief meine Freunde an, malte auf ihren Körpern, und bat sie vor einem Bild zu tanzen. Und auf einmal wurden meine Bilder lebendig. Dann hatte ich das Glück das in Kalifornien im Velocity Circus wirklich vorzuführen. Ich saß, ganz wie Sie hier, im Publikum. Und sah wie meine Arbeit lebendig wurde. Normalerweise arbeitet man ja ganz abgeschieden und stellt dann in einer Galerie aus, aber hier wurde das Werk lebendig, und andere Künstler arbeiteten mit mir zusammen.
But I had one problem, my paintings never danced. As much energy as I put into them while making them, they never danced. So I decided -- I had this crazy epiphany at two in the morning. I called my friends, painted on their bodies, and had them dance in front of a painting. And, all of a sudden, my paintings came alive. And then I was fortunate enough to actually perform this in California with Velocity Circus. And I sat like you guys there in the audience. And I saw my work come alive. You know, normally you work in isolation, and you show at a gallery, but here, the work was coming alive, and it had some other artists working with me.
Die Gemeinschaftsleistung war großartig. Ich wollte mit absolut jedem, den ich traf, zusammenarbeiten. Ich begann Mode zu machen. Das ist eine Modenschau, die wir in London veranstalteten. Die beste Zusammenarbeit ist natürlich mit Kindern. Sie sind schonungslos, sie sind ehrlich, aber sie sind voller Energie und Spaß. Das ist eine Bibliothek, die ich für die Robin Hood Stiftung entwarf. Ich verbrachte Zeit in der Bronx und arbeitete mit diesen Kindern. Im Austausch dafür, dass ich mit ihnen arbeitete brachten sie mir bei, cool zu sein. Wohl eher ohne Erfolg, aber sie brachten es mir bei. Sie meinten: "Sag nicht ´Entschuldigung´. Sag `Mein Fehler!`" (Lachen)
The collaborative effort was fabulous. I said, I'm going to collaborate with anybody and everybody I meet. I started doing fashion. This is a fashion show we held in London. The best collaboration, of course, is with children. They are ruthless, they are honest, but they're full of energy and fun. This is a work, a library I designed for the Robin Hood Foundation. And I must say, I spent time in the Bronx working with these kids. And, in exchange for me working with them, they taught me how to be cool. I don't think I've succeeded, but they've taught me. They said, "Stop saying sorry. Say, my bad." (Laughter)
Dann sagte ich, alles gut und schön, aber ich will malen können wie ein echter Maler. Bildung in Amerika ist so teuer. Ich war in Indien und lief eine Straße entlang und ich sah einen Plakatmaler. Und diese Leute malen gigantische Bilder und die sehen richtig gut aus. Ich fragte mich wie sie das aus so großer Nähe konnten. Eines Tages hatte ich die Gelegenheit einen dieser Leute zu treffen, und ich sagte: "Wie kannst du so malen? Wer hat dir das beigebracht?" Und er sagte: "Oh, das ist sehr einfach, ich kann es dir beibringen, aber wir verlassen die Stadt, denn Plakatmaler sind eine aussterbende, untergehende Gruppe von Künstlern. Der digitale Druck hat alles an sich gerissen und sie vollkommen verdrängt. Ich sagte, im Austausch gegen Malunterricht werde ich sie unterstützen, und ich gründete eine Firma. Seitdem habe ich überall gemalt. Dies ist ein Bild von meiner Frau in meiner Wohnung. Dies ist ein anderes Bild. Eigentlich begann ich auf allem zu malen, und ich begann sie in der Stadt herum zu schicken.
Then I said, all this is good, but I want to paint like a real painter. American education is so expensive. I was in India, and I was walking down the streets, and I saw a billboard painter. And these guys paint humongous paintings, and they look really good. And I wondered how they did it from so close. So, one day I had the opportunity to meet one of these guys, and I said, "How do you paint like that? Who taught you?" And he said, "Oh, it's very easy. I can teach you, but we're leaving the city, because billboard painters are a dying, extinct bunch of artists, because digital printing has totally replaced them and hijacked them." I said, in exchange for education in how to paint, I will support them, and I started a company. And since then, I've been painting all over the place. This is a painting I did of my wife in my apartment. This is another painting. And, in fact, I started painting on anything, and started sending them around town.
Da ich meine Frau erwähnt habe, die wichtigste Zusammenarbeit besteht mit ihr, Netra. Netra und ich trafen uns als sie 18 war. Ich war wohl um die 19-einhalb damals und es war Liebe auf den ersten Blick. Ich lebte in Indien. Sie lebte in Amerika. Sie kam alle zwei Monate, um mich zu besuchen, dann sagte ich: "Ich bin der Mann, ich bin der Mann, und ich muss eine Gegenleistung erbringen. Ich muss sieben Ozeane überqueren, und ich muss kommen und dich sehen." Ich machte das zweimal, dann war ich pleite. Dann sagte ich: "Nets, was soll ich tun?" Sie sagte: "Warum schickst du mir nicht deine Bilder? Mein Vater kennt ein paar reiche Typen. Wir versuchen sie reinzulegen und ihnen welche zu verkaufen, und dann..." Aber es stellte sich heraus, nachdem ich ihr die Bilder geschickt hatte, dass die Freunde ihres Vaters, wie die meisten von Ihnen hier, Streber waren. Ich scherze. (Lachen) Nein, sie waren wirklich große Streber, und sie verstanden nicht viel von Kunst. Also saß Netra da, mit 30 Bildern von mir.
Since I mentioned my wife, the most important collaboration has been with her, Netra. Netra and I met when she was 18. I must have been 19 and a half then, and it was love at first sight. I lived in India. She lived in America. She'd come every two months to visit me, and then I said I'm the man, I'm the man, and I have to reciprocate. I have to travel seven oceans, and I have to come and see you. I did that twice, and I went broke. So then I said, "Nets, what do I do?" She said, "Why don't you send me your paintings? My dad knows a bunch of rich guys. We'll try and con them into buying it, and then..." But it turned out, after I sent the works to her, that her dad's friends, like most of you, are geeks. I'm joking. (Laughter) No, they were really big geeks, and they didn't know much about art. So Netra was stuck with 30 paintings of mine.
Also mieteten wir einen kleinen Lieferwagen und fuhren die gesamte Ostküste entlang und versuchten sie zu verkaufen. Sie kontaktierte absolut jeden, der bereit war meine Kunst zu kaufen. Sie verdiente genug Geld, sie verkaufte die ganze Sammlung und machte genug Geld, dass ich für vier Jahre umziehen konnte mit Anwälten, einer Firma, allem. Und sie wurde meine Managerin. Das sind wir in New York. Beachten Sie eine Sache, hier sind wir ebenbürtig. Irgendetwas ist seitdem passiert. (Lachen)
So what we did was we rented a little van and we drove all over the east coast trying to sell it. She contacted anyone and everyone who was willing to buy my work. She made enough money, she sold off the whole collection and made enough money to move me for four years with lawyers, a company, everything, and she became my manager. That's us in New York. Notice one thing, we're equal here. Something happened along the line. (Laughter)
Seitdem Netra meine Karriere managt, hat es mir viel Erfolg eingebracht. Ich war wirklich glücklich. Ich kam mir ein wenig wie ein Rockstar vor. Ich liebte die Aufmerksamkeit. Das ist die ganze Presse, die wir bekamen, und wir sagten, es ist Zeit zu feiern. Und die beste Art zu feiern ist, Netra zu heiraten. Ich sagte: "Lass uns heiraten. Nicht bloß heiraten. Lass uns alle einladen, die uns geholfen haben, alle Leute, die unsere Arbeit gekauft haben." Sie werden es nicht glauben, wir kamen auf eine Liste mit 7000 Personen, die etwas bewirkt hatten - eine lächerliche Liste, aber ich war entschlossen sie nach Indien zu holen. Viele von ihnen waren bereits in Indien. 150 Künstler meldeten sich freiwillig, um mir bei meiner Hochzeit zu helfen. Wir hatten Modedesigner, Installationskünstler, Models, wir hatten Maskenbildner, Schmuckdesigner, alle möglichen Leute, die mit mir zusammen arbeiteten, um aus meiner Hochzeit eine Kunstinstallation zu machen. Es gab eine besondere Installation in Anerkennung für meine Schwiegereltern. Die Gemüseschnitzer hatten das für mich gemacht.
But this brought me -- with Netra managing my career -- it brought me a lot of success. I was really happy. I thought of myself as a bit of a rockstar. I loved the attention. This is all the press we got, and we said, it's time to celebrate. And I said that the best way to celebrate is to marry Netra. I said, "Let's get married." And I said, "Not just married. Let's invite everyone who's helped us, all the people who bought our work." And you won't believe it, we put together a list of 7,000 people, who had made a difference -- a ridiculous list, but I was determined to bring them to India, so -- a lot of them were in India. 150 artists volunteered to help me with my wedding. We had fashion designers, installation artists, models, we had makeup artists, jewelry designers, all kinds of people working with me to make my wedding an art installation. And I had a special installation in tribute to my in-laws. I had the vegetable carvers work on that for me.
Der ganze Trubel führte dazu, dass die Presse über uns schrieb. Wir waren in den Zeitungen, drei Jahre später sind wir immer noch in den Nachrichten, aber leider passierte etwas Tragisches kurz darauf. Meine Mutter wurde sehr krank. Ich liebe meine Mutter und plötzlich wurde mir gesagt, dass sie sterben würde. Ich solle mich von ihr verabschieden, ich solle tun was zu tun wäre. Ich war am Boden zerstört. Meine Shows waren für ein Jahr ausgebucht. Ich war in einem Hoch. Und ich konnte nicht. Ich konnte einfach nicht.
But all this excitement led to the press writing about us. We were in the papers, we're still in the news three years later, but, unfortunately, something tragic happened right after. My mother fell very ill. I love my mother and I was told all of a sudden that she was going to die. And they said you have to say bye to her, you have to do what you have to do. And I was devastated. I had shows booked up for another year. I was on a high. And I couldn't. I could not.
Mein Leben war nicht ausgelassen fröhlich. Ich konnte nicht diese überlebensgroße Person sein. Ich begann die dunkleren Abszesse der menschlichen Psyche zu erforschen. Selbstverständlich wurde meine Arbeit hässlich, aber etwas anderes passierte. Ich verlor mein gesamtes Publikum. Die Bollywood Stars, mit denen ich feierte und die meine Kunst kauften, verschwanden. Die Sammler, die Freunde, die Presse, alle sagten: "Schön, aber danke." "Nein, danke." trifft es eher. Aber ich wollte, dass die Menschen meine Arbeit wirklich vom Innern her fühlen konnten, weil ich aus meinem Innern heraus malte. Wenn sie Schönheit wollten, dann sagte ich das ist die Schönheit, die ich bereit bin euch zu geben. Sie ist politisiert. Natürlich mochte es keiner von ihnen.
My life was not exuberant. I could not live this larger than life person. I started exploring the darker abscesses of the human mind. Of course, my work turned ugly, but another thing happened. I lost all my audiences. The Bollywood stars who I would party with and buy my work disappeared. The collectors, the friends, the press, everyone said, "Nice, but thank you." "No thank you," was more like it. But I wanted people to actually feel my work from their gut, because I was painting it from my gut. If they wanted beauty, I said, this is the beauty I'm willing to give you. It's politicized. Of course, none of them liked it.
Meine Arbeiten wurden auch autobiografisch. An diesem Punkt geschah etwas anderes. Ein sehr sehr guter Freund von mir bekannte sich zu seiner Homosexualität, und in Indien war es zu der Zeit illegal schwul zu sein. Es ist widerlich zu sehen wie Menschen auf eine schwule Person reagieren. Ich war sehr aufgebracht. Ich kann mich erinnern als meine Mutter mich wie ein kleines Mädchen anzog - das hier bin ich - weil sie ein Mädchen wollte, und sie hat nur Jungs. (Lachen) Nun, ich weiß nicht was meine Freunde nach diesem Vortrag sagen werden. Es ist ein Geheimnis.
My works also turned autobiographical. At this point, something else happened. A very, very dear friend of mine came out of the closet, and in India at that time, it was illegal to be gay, and it's disgusting to see how people respond to a gay person. I was very upset. I remember the time when my mother used to dress me up as a little girl -- that's me there -- because she wanted a girl, and she has only boys. (Laughter) Anyway, I don't know what my friends are going to say after this talk. It's a secret.
Also, danach wurden meine Arbeiten etwas gewaltvoller. Ich erzählte von dieser Männlichkeit, der man nicht nachkommen muss. Und ich sprach von der Schwäche männlicher Sexualität. Dieses Mal verschwanden nicht nur meine Sammler, die politischen Aktivisten beschlossen mich zu ächten, und mich zu bedrohen, und mir das Ausstellen zu verbieten. Es wurde übel und ich bin etwas feige. Ich kann mit Bedrohung nicht umgehen. Das war eine große Bedrohung.
So, after this, my works turned a little violent. I talked about this masculinity that one need not perform. And I talked about the weakness of male sexuality. This time, not only did my collectors disappear, the political activists decided to ban me and to threaten me and to forbid me from showing. It turned nasty, and I'm a bit of a chicken. I can't deal with any threat. This was a big threat.
Also beschloss ich, dass es Zeit war abzuschließen und wieder nach Hause zu gehen. Diesmal sagte ich, lass uns etwas anderes versuchen. Ich muss nochmal wiedergeboren werden. Ich dachte das Beste, wie die meisten von Ihnen, die Kinder haben, wissen das Beste um neuen Auftrieb im Leben zu bekommen, ist es ein Kind zu bekommen. Ich beschloss ein Kind zu bekommen. Bevor ich das tat, beschäftigte ich mich noch schnell damit was schief gehen kann. Wie kann eine Famile dysfunktional werden? Und Rudra wurde geboren. Das ist mein kleiner Sohn.
So, I decided it was time to end and go back home. This time I said let's try something different. I need to be reborn again. And I thought the best way, as most of you know who have children, the best way to have a new lease on life, is to have a child. I decided to have a child, and before I did that, I quickly studied what can go wrong. How can a family get dysfunctional? And Rudra was born. That's my little son.
Zwei magische Dinge geschahen nachdem er geboren wurde. Meine Mutter wurde auf wundersame Weise wieder gesund, nach einer schweren Operation, und dieser Mann wurde zum Präsidenten dieses Landes gewählt. Wissen Sie, ich saß zu Hause und sah es mir an. Ich hatte Tränen in den Augen und sagte: dort will ich sein. Also packten Netra und ich unser Leben zusammen, machten alles zu was wir hatten und beschlossen nach New York zu ziehen. Das hier war vor acht Monaten.
And two magical things happened after he was born. My mother miraculously recovered after a serious operation, and this man was elected president of this country. You know I sat at home and I watched. I teared up and I said that's where I want to be. So Netra and I wound up our life, closed up everything we had, and we decided to move to New York. And this was just eight months ago.
Ich bin wieder nach New York gezogen, meine Arbeit hat sich verändert. Alles an meiner Arbeit ist nun skurriler. Das hier heißt "Was verdammt nochmal hab ich mir dabei gedacht?" Es erzählt von geistigem Inzest. Wissen Sie, ich erscheine vielleicht wie ein lieber, netter, sauberer Junge. Aber das bin ich nicht. Ich bin fähig alles Mögliche zu denken. Aber ich bin sehr zivilisiert in meinen Handlungen, das versichere ich Ihnen. (Lachen) Das sind einfach verschiedene Zeichnungen.
I moved back to New York, my work has changed. Everything about my work has become more whimsical. This one is called "What the Fuck Was I Thinking?" It talks about mental incest. You know, I may appear to be a very nice, clean, sweet boy. But I'm not. I'm capable of thinking anything. But I'm very civil in my action, I assure you. (Laughter) These are just different cartoons.
Bevor ich gehe, möchte ich noch eine kleine Geschichte erzählen. Ich sprach heute morgen mit Mutter und Vater, und mein Vater sagte: "Ich weiß, es gibt so viel das du erzählen möchtest, aber du musst von deiner Arbeit mit Kindern erzählen." Also sagte ich: "Okay."
And, before I go, I want to tell you a little story. I was talking to mother and father this morning, and my dad said, "I know you have so much you want to say, but you have to talk about your work with children." So I said, okay.
Ich arbeite mit Kindern auf der ganzen Welt, und das ist ein völlig anderer Vortrag. Aber ich möchte sie mit einer Geschichte zurücklassen, die mich wirklich, wirklich inspiriert hat. Ich traf Belinda als sie 16 war. Ich war 17. Ich war in Australien, und Belinda hatte Krebs, mir wurde gesagt, sie hätte nicht mehr lange zu leben. Im Grunde sagten sie mir, noch drei Wochen. Ich kam in ihr Zimmer und da war ein schüchternes Mädchen, sie hatte keine Haare und versuchte ihren kahlen Kopf zu verstecken. Ich zückte meinen Stift und begann auf ihrem Kopf zu zeichnen und ich zeichnete eine Krone für sie. Dann begannen wir uns zu unterhalten und verbrachten eine schöne Zeit - ich erzählte ihr wie ich in Australien gelandet war, wie ich mit dem Rucksack reiste, wen ich reingelegt und wie ich ein Ticket bekommen hatte, und all die Geschichten. Und ich zeichnete es für sie. Dann ging ich. Belinda starb und ein paar Tage nach ihrem Tod wurde ein Buch für sie veröffentlicht. Für den Umschlag hatte sie meine Zeichnung gewählt. Sie schrieb eine kleine Notiz, sie sagte, "Hey Rags, danke für die Reise auf dem fliegenden Teppich um die Welt."
I work with children all over the world, and that's an entirely different talk, but I want to leave you with one story that really, really inspired me. I met Belinda when she was 16. I was 17. I was in Australia, and Belinda had cancer, and I was told she's not going to live very long. They, in fact, told me three weeks. I walk into her room, and there was a shy girl, and she was bald, and she was trying to hide her baldness. I whipped out my pen, and I started drawing on her head and I drew a crown for her. And then, we started talking, and we spent a lovely time -- I told her how I ended up in Australia, how I backpacked and who I conned, and how I got a ticket, and all the stories. And I drew it out for her. And then I left. Belinda died and within a few days of her death, they published a book for her, and she used my cartoon on the cover. And she wrote a little note, she said, "Hey Rags, thank you for the magic carpet ride around the world."
Für mich ist meine Kunst meine Reise auf dem fliegenden Teppich. Ich hoffe, sie leisten mir Gesellschaft auf dieser Reise, berühren Kinder und sind ehrlich. Vielen Dank. (Beifall)
For me, my art is my magic carpet ride. I hope you will join me in this magic carpet ride, and touch children and be honest. Thank you so much. (Applause)