Мисля, че бях във втори клас, когато ме хванаха да рисувам бюста на едно голо тяло от Микеланджело. Изпратиха ме веднага при директора на училището и директорът на моето училище, една мила монахиня, погледна скицника ми с отвращение, прелисти страниците, видя всичките голи тела... разбирате ли, бях виждал майка си да рисува голи тела и я копирах... а монахинята ми зашлеви плесница и каза: "Исусе, това дете вече е започнало."
I think it was in my second grade that I was caught drawing the bust of a nude by Michelangelo. I was sent straight away to my school principal, and my school principal, a sweet nun, looked at my book with disgust, flipped through the pages, saw all the nudes -- you know, I'd been seeing my mother draw nudes and I'd copy her -- and the nun slapped me on my face and said, "Sweet Jesus, this kid has already begun."
Нямах представа за какво говори, но беше достатъчно убедително, за да не рисувам повече въобще до девети клас, благодарение на една наистина скучна лекция. Започнах да рисувам карикатури на учителите си в училище. И, разбирате ли, станах доста популярен. Не се занимавам със спорт. Наистина съм зле в спорта. Нямах най-лъскавите джаджи вкъщи. Не съм първенец на класа. А анимацията ми даваше чувство за идентичност. Станах популярен, но се страхувах да не ме хванат пак. Затова бързо скалъпих колаж от всички учители, които бях нарисувал, възхвалих училищния си директор, поставих го най-отгоре и му го подарих. Той доста се посмя на другите учители и го сложи на дъската за съобщения. (Смях) Ето част от това. А аз станах училищен герой. Всички по-големи ученици ме познаваха. Чувствах се наистина специален.
I had no clue what she was talking about, but it was convincing enough for me never to draw again until the ninth grade. Thanks to a really boring lecture, I started caricaturing my teachers in school. And, you know, I got a lot of popularity. I don't play sports. I'm really bad at sports. I don't have the fanciest gadgets at home. I'm not on top of the class. So for me, cartooning gave me a sense of identity. I got popular, but I was scared I'd get caught again. So what I did was I quickly put together a collage of all the teachers I had drawn, glorified my school principal, put him right on top, and gifted it to him. He had a good laugh at the other teachers and put it up on the notice board. (Laughter) This is a part of that. And I became a school hero. All my seniors knew me. I felt really special.
Трябва да ви разкажа малко за семейството ми. Това е майка ми. Обичам я безумно. Тя ме научи как да рисувам, и още по-важно - как да обичам. Пада си малко хипи. Каза: "Не казвай това", но въпреки това го казвам. Останалите от семейството ми са скучни академици, заети да събират лепенки от "Бръшляновата лига" за класическата ни кола "Амбасадор". Баща ми е малко по-различен. Баща ми вярваше в холистичния подход към живота и знаете ли, винаги, като ни преподаваше, казваше: "Мразя ги тия книги, защото тия книги са отвлечени от Индустриалната революция".
I have to tell you a little bit about my family. That's my mother. I love her to bits. She's the one who taught me how to draw and, more importantly, how to love. She's a bit of a hippie. She said, "Don't say that," but I'm saying it anyway. The rest of my family are boring academics, busy collecting Ivy League decals for our classic Ambassador car. My father's a little different. My father believed in a holistic approach to living, and, you know, every time he taught us, he'd say, "I hate these books, because these books are hijacked by Industrial Revolution."
Все още беше с такива възгледи за света, а аз станах на 16, докарах най-добрия адвокат в града, по-големия ми брат Картик, седнахме заедно и казах: "Тате, от днес нататък реших, че ще съм дисциплиниран, ще съм любопитен, ще уча по нещо ново всеки ден, ще работя много усърдно и няма да завися от теб, емоционално или финансово." Той беше много впечатлен. Направо се просълзи. Готов да ме прегърне. А аз казах: "Задръж тази мисъл." Казах: "Тогава мога ли да напусна училище?"
While he still held that worldview, I was 16, I got the best lawyer in town, my older brother Karthik, and I sat him down, and I said, "Pa, from today onwards I've decided I'm going to be disciplined, I'm going to be curious, I'm going to learn something new every day, I'm going to be very hard working, and I'm not going to depend on you emotionally or financially." And he was very impressed. He was all tearing up. Ready to hug me. And I said, "Hold that thought." I said, "Can I quit school then?"
Да съкратя историята - напуснах училище, за да правя кариера като карикатурист. Трябва да съм направил около 30 000 карикатури. Ходех на тържества за рожден ден, сватби, разводи, каквото и да е за всеки, който искаше да използва услугите ми. И най-важното - докато пътувах, учех децата на карикатура, а в замяна аз се учех да бъда спонтанен, луд и забавен. Кгато започнах да ги обучавам, казах - нека подходя професионално към това. Когато бях 18-годишен, основах своя собствена школа. Но не е лесно 18-годишен да основеш собствена школа, освен ако нямаш голям покровител или голям поддръжник.
But, to cut a long story short, I quit school to pursue a career as a cartoonist. I must have done about 30,000 caricatures. I would do birthday parties, weddings, divorces, anything for anyone who wanted to use my services. But, most importantly, while I was traveling, I taught children cartooning, and in exchange, I learned how to be spontaneous. And mad and crazy and fun. When I started teaching them, I said let me start doing this professionally. When I was 18 I started my own school. However, an 18 year-old trying to start a school is not easy unless you have a big patron or a big supporter.
Прелиствах "Таймс ъф Индия", когато видях, че индийският министър-председател посещава родния ми град, Бангалор. А, знаете ли, точно както всеки аниматор познава Буш тук, и ако трябваше да се срещнеш с Буш, би било ужасно смешно, защото лицето му беше наслада за карикатуриста. Трябваше да се срещна с моя министър-председател. Отидох на мястото, където щеше да се приземи хеликоптерът му. Видях кордони от охрана. Проправих си път с карикатури през три кордона, просто като впечатлявах охраната, но заседнах. Заседнах на третия. И за свой късмет видях един ядрен физик, на чието парти бях рисувал карикатури. Изтичах при него и го поздравих: "Здравейте, господине. Как сте?" Той попита: "Какво правите тук, Рагава?" Отвърнах: "Дошъл съм да се срещна с министър-председателя." Той възкликна: "О, и аз също." Скочих в колата му и тръгнахме през останалите кордони охрана. (Аплодисменти) Благодаря. Той ми позира, нарисувах му карикатура и оттогава съм правил карикатури на стотици знаменитости.
So I was flipping through the pages of the Times of India when I saw that the Prime Minister of India was visiting my home town, Bangalore. And, you know, just like how every cartoonist knows Bush here, and if you had to meet Bush, it would be the funnest thing because his face was a cartoonist's delight. I had to meet my Prime Minister. I went to the place where his helicopter was about to land. I saw layers of security. I caricatured my way through three layers by just impressing the guards, but I got stuck. I got stuck at the third. And what happened was, to my luck, I saw a nuclear scientist at whose party I had done cartoons. I ran up to him, and said, "Hello, sir. How do you do?" He said, "What are you doing here, Raghava?" I said, "I'm here to meet the Prime Minister." He said, "Oh, so am I." I hopped into his car, and off we went through the remaining layers of security. (Applause) Thank you. I sat him down, I caricatured him, and since then I've caricatured hundreds of celebrities.
Това е една, която помня с привързаност. Мисля, че Салман Рушди беше вбесен, защото промених картата на Ню Йорк, ако забелязвате. (Смях) Както и да е - следващият кадър, който ще ви покажа... (Смях) Дали просто да не го изключа? Следващият кадър, който ще ви покажа, е малко по-сериозен. Колебаех се дали да го включа в презентацията си, защото тази рисунка беше публикувана скоро след 11-ти септември. Онова, което за мен беше едно много наивно наблюдение, се оказа катастрофа. Онази вечер се прибрах и открих стотици пълни с омраза имейли. Стотици хора ми казваха, че са могли да преживеят още един ден, без да видят това. Също така ме помолиха да напусна организацията, една организация на карикатуристи в Америка, която за мен беше спасителното ми въже. Знаете ли, тогава осъзнах, че карикатурите са наистина мощни. Изкуството върви с отговорност.
This is one I remember fondly. Salman Rushdie was pissed-off I think because I altered the map of New York, if you notice. (Laughter) Anyway, the next slide I'm about to show you -- (Laughter) Should I just turn that off? The next slide I'm about to show you, is a little more serious. I was hesitant to include this in my presentation because this cartoon was published soon after 9/11. What was, for me, a very naive observation, turned out to be a disaster. That evening, I came home to hundreds of hate mails, hundreds of people telling me how they could have lived another day without seeing this. I was also asked to leave the organization, a cartoonists' organization in America, that for me was my lifeline. That's when I realized, you know, cartoons are really powerful, art comes with responsibility.
Както и да е - реших, че ми е нужна почивка. Напуснах работа във вестниците, затворих школата си, прибрах моливите, четките и мастилата си и реших да тръгна да пътувам. Помня, че като тръгнах да пътувам, срещнах един невероятен старец, с когото се запознах, докато правех карикатури. Той се оказа художник в Италия. Покани ме в студиото си. Каза: "Ела на гости." Като отидох, видях най-ужасяващото нещо. Видях едно негово мъртво, голо изображение, висящо от тавана. Възкликнах: "О, боже мой! Какво е това?" Попитах го, а той отвърна: "О, това нещо ли? Нощем умирам. Сутрин се раждам отново." Помислих го за ку-ку, но всъщност нещо от това ми остана. Страшно ми хареса. Реших, че в това има нещо наистина красиво. И казах: "Мъртъв съм, затова трябва да се родя отново."
Anyway, what I did was I decided that I need to take a break. I quit my job at the papers, I closed my school, and I wrapped up my pencils and my brushes and inks, and I decided to go traveling. When I went traveling, I remember, I met this fabulous old man, who I met when I was caricaturing, who turned out to be an artist, in Italy. He invited me to his studio. He said, "Come and visit." When I went, I saw the ghastliest thing ever. I saw this dead, naked effigy of himself hanging from the ceiling. I said, "Oh, my God. What is that?" And I asked him, and he said, "Oh, that thing? In the night, I die. In the morning, I am born again." I thought he was koo koo, but something about that really stuck. I loved it. I thought there was something really beautiful about that. So I said, "I am dead, so I need to be born again."
Исках да бъда художник като него, само дето не мога да рисувам живопис. Затова опитах да отида в магазина за художници. Знаете ли, има сто вида четки. Забравете - те ще ви объркат, дори ако можете да рисувате. Затова реших, че ще се науча да рисувам живопис сам. Ще ви покажа един много бърз видеоклип, за да ви покажа как рисувах и малко за моя град, Бангалор. (Музика) Трябваше да бъдат възможно най-големи. Всичко трябваше да е по-голямо. Следващата картина беше още по-голяма. И още по-голяма. За мен това значеше, че трябва да танцувам, докато рисувам. Бях толкова развълнуван. Дори започнах да рисувам танцьори. Ето например една танцьорка на фламенко, само дето имаше един проблем. Не познавах танцовата форма, затова започнах да ги следвам и спечелих малко пари, продадох картините си и се втурнах към Франция и Испания да работя с тях. Това е [неясно], прочут певец на фламенко.
So, I wanted to be a painter like him, except, I don't know how to paint. So, I tried going to the art store. You know, there are a hundred types of brushes. Forget it, they will confuse you even if you know how to draw. So I decided, I'm going to learn to paint by myself. I'm going to show you a very quick clip to show you how I painted and a little bit about my city, Bangalore. (Music) They had to be larger than life. Everything had to be larger. The next painting was even bigger. And even bigger. And for me it was, I had to dance while I painted. It was so exciting. Except, I even started painting dancers. Here for example is a Flamenco dancer, except there was one problem. I didn't know the dance form, so I started following them, and I made some money, sold my paintings and would rush off to France or Spain and work with them. That's Pepe Linares, the renowned Flamenco singer.
Но имах един проблем - картините ми никога не танцуваха. Колкото и енергия да влагах в тях, докато ги правех, никога не танцуваха. Затова реших... получих това налудничаво прозрение в два часа сутринта, повиках приятелите си, рисувах върху телата им и ги накарах да танцуват пред една картина. И изведнъж картините ми оживяха. И тогава имах достатъчно късмет наистина да изпълня това в Калифорния с "Велосити Съркъс". Седях като вас, хора, там в публиката. И видях творбата си да оживява. Знаете ли, обикновено човек работи в изолация и излага в галерия, но тук творбата оживяваше и с мен работеха и други артисти.
But I had one problem, my paintings never danced. As much energy as I put into them while making them, they never danced. So I decided -- I had this crazy epiphany at two in the morning. I called my friends, painted on their bodies, and had them dance in front of a painting. And, all of a sudden, my paintings came alive. And then I was fortunate enough to actually perform this in California with Velocity Circus. And I sat like you guys there in the audience. And I saw my work come alive. You know, normally you work in isolation, and you show at a gallery, but here, the work was coming alive, and it had some other artists working with me.
Усилието в сътрудничество беше невероятно. Казах, че ще си сътруднича с всеки и всички, които срещна. Започнах да се занимавам с мода. Това е модно ревю, което проведохме в Лондон. Най-доброто сътрудничество, разбира се, е с деца. Те са безмилостни, честни са, но са пълни с енергия и забавление. Това е една творба, библиотека по мой дизайн за фондация "Робин Худ". И трябва да кажа, че прекарах известно време в Бронкс в работа с тези деца. А в замяна на моята работа с тях те ме научиха как да бъда готин. Не мисля, че съм успял, но са ме научили. Казаха: "Спри да се извиняваш. Казвай "лош съм". (Смях)
The collaborative effort was fabulous. I said, I'm going to collaborate with anybody and everybody I meet. I started doing fashion. This is a fashion show we held in London. The best collaboration, of course, is with children. They are ruthless, they are honest, but they're full of energy and fun. This is a work, a library I designed for the Robin Hood Foundation. And I must say, I spent time in the Bronx working with these kids. And, in exchange for me working with them, they taught me how to be cool. I don't think I've succeeded, but they've taught me. They said, "Stop saying sorry. Say, my bad." (Laughter)
После казах - всичко това добре, но искам да рисувам като истински художник. Американското образование е толкова скъпо. Бях в Индия, вървях по улиците и видях един художник на билбордове. Тези хора рисуват огромни картини и те изглеждат наистина добре. Чудех се как го правят толкова отблизо. Един ден имах възможността да срещна един от тези хора и попитах: "Как рисуваш така? Кой те научи?" А той отвърна: "О, много е лесно. Мога да те науча, но напускаме града, защото рисувачите на билбордове са отмираща, изчезваща група художници, понеже дигиталният печат напълно ги е заместил и ограбил." Предложих, в замяна на обучението по рисуване, да ги подкрепям, и основах една фирма. Оттогава рисувам под път и над път. Това е картина, на която нарисувах жена си в моя апартамент. Това е друга картина. И всъщност започнах да рисувам върху всичко и започнах да ги разпращам из града.
Then I said, all this is good, but I want to paint like a real painter. American education is so expensive. I was in India, and I was walking down the streets, and I saw a billboard painter. And these guys paint humongous paintings, and they look really good. And I wondered how they did it from so close. So, one day I had the opportunity to meet one of these guys, and I said, "How do you paint like that? Who taught you?" And he said, "Oh, it's very easy. I can teach you, but we're leaving the city, because billboard painters are a dying, extinct bunch of artists, because digital printing has totally replaced them and hijacked them." I said, in exchange for education in how to paint, I will support them, and I started a company. And since then, I've been painting all over the place. This is a painting I did of my wife in my apartment. This is another painting. And, in fact, I started painting on anything, and started sending them around town.
Като споменах жена си - най-важното сътрудничество е било с нея, Нетра. С Нетра се срещнахме, когато тя беше 18-годишна. Трябва да съм бил на 19 и половина тогава, и беше любов от пръв поглед. Живеех в Индия. Тя живееше в Америка. Идваше на всеки два месеца да ме посети, и тогава казах, че съм мъж, мъж съм и трябва да отвърна. Трябва да преплавам седемте океана и трябва да дойда да те видя. Направих го два пъти и се разорих. Тогава попитах: "Нетс, какво да правя?" Тя каза: "Защо не ми изпратиш картините си? Баща ми познава куп богаташи. Ще се опитаме да ги подмамим да ги купят, и тогава..." Но се оказа, след като й изпратих творбите, че приятелите на баща й, като повечето от вас, са чудаци. Шегувам се. (Смях) Не, бяха наистина големи чудаци и не разбираха много от изкуство. Така че Нетра остана затрупана с 30 мои картини.
Since I mentioned my wife, the most important collaboration has been with her, Netra. Netra and I met when she was 18. I must have been 19 and a half then, and it was love at first sight. I lived in India. She lived in America. She'd come every two months to visit me, and then I said I'm the man, I'm the man, and I have to reciprocate. I have to travel seven oceans, and I have to come and see you. I did that twice, and I went broke. So then I said, "Nets, what do I do?" She said, "Why don't you send me your paintings? My dad knows a bunch of rich guys. We'll try and con them into buying it, and then..." But it turned out, after I sent the works to her, that her dad's friends, like most of you, are geeks. I'm joking. (Laughter) No, they were really big geeks, and they didn't know much about art. So Netra was stuck with 30 paintings of mine.
Затова наехме един малък бус и обиколихме цялото източно крайбрежие в опити да ги продаваме. Тя се свързваше с всеки и всички, желаещи да купят моя творба. Тя печелеше достатъчно пари, разпродаде цялата колекция, спечели достатъчно пари, които да ми стигнат за пет години за адвокати, фирма, всичко и стана мой мениджър. Това сме ние в Ню Йорк. Забележете, тук сме равни. Нещо се случи по пътя. (Смях)
So what we did was we rented a little van and we drove all over the east coast trying to sell it. She contacted anyone and everyone who was willing to buy my work. She made enough money, she sold off the whole collection and made enough money to move me for four years with lawyers, a company, everything, and she became my manager. That's us in New York. Notice one thing, we're equal here. Something happened along the line. (Laughter)
Но това ми донесе... докато Нетра беше мениджър на кариерата ми... донесе ми много успех. Бях наистина щастлив. Мислех се за малко нещо рокзвезда. Обичах вниманието. Получихме голямо покритие в пресата и казахме, време е да празнуваме. А аз казах, че най-добрият начин да отпразнуваме е да се оженя за Нетра. Предложих: "Да се оженим." И казах - не само да се оженим. Хайде да поканим всички, които са ни помагали, всички хора, които са купували творбите ни. И няма да повярвате, съставихме списък от 7000 души, които са имали значение... абсурден списък, но бях твърдо решен да ги доведа в Индия, така че... много от тях бяха в Индия. 150 художници предложиха доброволно да ми помогнат за сватбата. Имахме модни дизайнери, художници на инсталации, модели, имахме гримьори, дизайнери на бижута, всякакви хора работеха с мен, за да направят от сватбата ми арт инсталация. И направих специална инсталация в чест на роднините на жена ми. Възложих на зеленчукорезбарите да работят по това за мен.
But this brought me -- with Netra managing my career -- it brought me a lot of success. I was really happy. I thought of myself as a bit of a rockstar. I loved the attention. This is all the press we got, and we said, it's time to celebrate. And I said that the best way to celebrate is to marry Netra. I said, "Let's get married." And I said, "Not just married. Let's invite everyone who's helped us, all the people who bought our work." And you won't believe it, we put together a list of 7,000 people, who had made a difference -- a ridiculous list, but I was determined to bring them to India, so -- a lot of them were in India. 150 artists volunteered to help me with my wedding. We had fashion designers, installation artists, models, we had makeup artists, jewelry designers, all kinds of people working with me to make my wedding an art installation. And I had a special installation in tribute to my in-laws. I had the vegetable carvers work on that for me.
Но цялото това вълнение доведе до това, че пресата писа за нас. Появихме се във вестниците, все още бяхме в новините три години по-късно, но за съжаление веднага след това се случи нещо трагично. Майка ми тежко се разболя. Обичам майка си, а изведнъж ми казаха, че тя ще умре и казаха, трябва да се сбогуваш с нея, трябва да сториш нужното. Бях съкрушен. Имах планирани изложби за година напред. Носех се по гребена на вълната. А не можех. Не можех.
But all this excitement led to the press writing about us. We were in the papers, we're still in the news three years later, but, unfortunately, something tragic happened right after. My mother fell very ill. I love my mother and I was told all of a sudden that she was going to die. And they said you have to say bye to her, you have to do what you have to do. And I was devastated. I had shows booked up for another year. I was on a high. And I couldn't. I could not.
Животът ми не беше плодовит. Не можех да живея като тази импозантна личност. Започнах да изследвам по-тъмните абцеси на човешкия ум. Разбира се, творбите ми станаха грозни, но се случи още нещо. Изгубих цялата си публика. Боливудските звезди, с които празнувах и които купуваха творбите ми, изчезнаха. Колекционерите, приятелите, пресата, всички казваха - хубаво, но благодаря. По-скоро искаха да кажат "не, благодаря". Но всъщност исках хората да усетят творбите ми в същността си, защото ги рисувах от своята същност. Ако искаха красота, казвах, това е красотата, която желая да ви дам. Тя е политизирана. Разбира се, никой от тях не ги хареса.
My life was not exuberant. I could not live this larger than life person. I started exploring the darker abscesses of the human mind. Of course, my work turned ugly, but another thing happened. I lost all my audiences. The Bollywood stars who I would party with and buy my work disappeared. The collectors, the friends, the press, everyone said, "Nice, but thank you." "No thank you," was more like it. But I wanted people to actually feel my work from their gut, because I was painting it from my gut. If they wanted beauty, I said, this is the beauty I'm willing to give you. It's politicized. Of course, none of them liked it.
Творбите ми станаха също и автобиографични. На този етап се случи още нещо. Един мой много, много скъп приятел се разкри, а в Индия по това време беше незаконно да си гей и е отвратително да видиш как се държат хората към човек, който е гей. Бях много разстроен. Помня времето, когато майка ми ме обличаше като малко момиченце... това там съм аз... защото искала момиченце, а има само момчета. (Смях) Както и да е - не знам какво ще кажат приятелите ми след този разговор. Това е тайна.
My works also turned autobiographical. At this point, something else happened. A very, very dear friend of mine came out of the closet, and in India at that time, it was illegal to be gay, and it's disgusting to see how people respond to a gay person. I was very upset. I remember the time when my mother used to dress me up as a little girl -- that's me there -- because she wanted a girl, and she has only boys. (Laughter) Anyway, I don't know what my friends are going to say after this talk. It's a secret.
И така, след това творбите ми станаха малко сприхави. Говорех за тази мъжественост, която не е нужно да се изпълнява. И говорех за слабостта на мъжката сексуалност. Този път не само че колекционерите ми изчезнаха, а и политическите активисти решиха да ме забранят, да ме заплашат и да ми забранят да правя изложби. Стана гадно, а аз си падам малко пъзльо. Не мога да се справям със заплахи. Това беше голяма заплаха.
So, after this, my works turned a little violent. I talked about this masculinity that one need not perform. And I talked about the weakness of male sexuality. This time, not only did my collectors disappear, the political activists decided to ban me and to threaten me and to forbid me from showing. It turned nasty, and I'm a bit of a chicken. I can't deal with any threat. This was a big threat.
Затова реших, че е време да приключа и да се връщам у дома. Този път казах - хайде да опитаме нещо различно. Нужно ми е да се преродя пак. И реших, че най-добрият начин - като повечето от вас, които имат деца, - най-добрият начин да започнеш нов живот е да имаш дете. Реших да имам дете и преди това бързо проучих какво може да се обърка. Как може едно семейство да стане дисфункционално? И се роди Рудра Това е малкият ми син.
So, I decided it was time to end and go back home. This time I said let's try something different. I need to be reborn again. And I thought the best way, as most of you know who have children, the best way to have a new lease on life, is to have a child. I decided to have a child, and before I did that, I quickly studied what can go wrong. How can a family get dysfunctional? And Rudra was born. That's my little son.
Две вълшебни неща се случиха, след като той се роди. Майка ми чудотворно се възстанови след сериозна операция, а този човек беше избран за президент на тази страна. Знаете ли, седях в къщи и гледах. Просълзих се и казах - ето там искам да бъда. Затова с Нетра променихме живота си, затворихме всичко, което имахме и решихме да се преместим в Ню Йорк. Това беше само преди осем месеца.
And two magical things happened after he was born. My mother miraculously recovered after a serious operation, and this man was elected president of this country. You know I sat at home and I watched. I teared up and I said that's where I want to be. So Netra and I wound up our life, closed up everything we had, and we decided to move to New York. And this was just eight months ago.
Преместих се обратно в Ню Йорк, работата ми се беше променила. Всичко, свързано с работата ми, е станало по-ексцентрично. Тази се нарича: "Какво, по дяволите, съм си въобразявал?" Тя разказва за умствено кръвосмешение.. Разбирате ли, може да приличам на много симпатично, чисто, мило момче. Но не съм. Способен съм да си помисля всичко. Но съм много цивилизован в действията си, уверявам ви. (Смях) Това са просто различни карикатури.
I moved back to New York, my work has changed. Everything about my work has become more whimsical. This one is called "What the Fuck Was I Thinking?" It talks about mental incest. You know, I may appear to be a very nice, clean, sweet boy. But I'm not. I'm capable of thinking anything. But I'm very civil in my action, I assure you. (Laughter) These are just different cartoons.
Преди да си тръгна, искам да ви разкажа една малка история. Тази сутрин говорих с майка и татко и баща ми каза: "Знам, че искаш да кажеш много неща, но трябва да говориш за работата си с деца." Отвърнах, добре.
And, before I go, I want to tell you a little story. I was talking to mother and father this morning, and my dad said, "I know you have so much you want to say, but you have to talk about your work with children." So I said, okay.
Работя с деца по целия свят и това е напълно различен разговор, но искам да ви оставя с една история, която наистина, наистина ме вдъхнови. Запознах се с Белинда, когато беше 16-годишна. Аз бях на 17. Бях в Австралия, Белинда имаше рак и й бяха казали, че няма да живее много дълго. Всъщност ми казаха, три седмици. Влизам в стаята й и виждам едно плахо момиче, беше плешива и се опитваше да скрие плешивостта си. Измъкнах писалката си, започнах да рисувам по главата й и й нарисувах корона. После започнахме да говорим и си прекарахме страхотно... казах й как съм се оказал в Австралия, как съм пътувал с раница, кого съм изиграл и как съм получил билет, всичките истории. И й го нарисувах. А после си тръгнах. Белинда почина и до няколко дни от смъртта й издадоха книга за нея, беше използвала моята карикатура за корицата. Беше написала и малка бележка: "Хай, Рагс, благодаря ти за околосветското пътуване с вълшебно килимче."
I work with children all over the world, and that's an entirely different talk, but I want to leave you with one story that really, really inspired me. I met Belinda when she was 16. I was 17. I was in Australia, and Belinda had cancer, and I was told she's not going to live very long. They, in fact, told me three weeks. I walk into her room, and there was a shy girl, and she was bald, and she was trying to hide her baldness. I whipped out my pen, and I started drawing on her head and I drew a crown for her. And then, we started talking, and we spent a lovely time -- I told her how I ended up in Australia, how I backpacked and who I conned, and how I got a ticket, and all the stories. And I drew it out for her. And then I left. Belinda died and within a few days of her death, they published a book for her, and she used my cartoon on the cover. And she wrote a little note, she said, "Hey Rags, thank you for the magic carpet ride around the world."
За мен, моето изкуство е вълшебното ми килимче. Надявам се да се присъедините към мен в това пътуване с вълшебно килимче, да докоснете децата и да бъдете честни. Много благодаря. (Аплодисменти)
For me, my art is my magic carpet ride. I hope you will join me in this magic carpet ride, and touch children and be honest. Thank you so much. (Applause)