So today I'm going to talk to you about the rise of collaborative consumption. I'm going to explain what it is and try and convince you -- in just 15 minutes -- that this isn't a flimsy idea, or a short-term trend, but a powerful cultural and economic force reinventing not just what we consume, but how we consume.
Dzisiaj zamierzam opowiedzieć wam o rozwoju dzielonej konsumpcji. Wyjaśnię czym ona jest i postaram się przekonać was -- w 15 minut -- że to nie jest kiepski pomysł, krótkotrwały trend, lecz potężna kulturalna i ekonomiczna siła, zmieniająca nie tylko dobra, które konsumujemy, ale też sam sposób konsumpcji.
Now I'm going to start with a deceptively simple example. Hands up -- how many of you have books, CDs, DVDs, or videos lying around your house that you probably won't use again, but you can't quite bring yourself to throw away? Can't see all the hands, but it looks like all of you, right? On our shelves at home, we have a box set of the DVD series "24," season six to be precise. I think it was bought for us around three years ago for a Christmas present. Now my husband, Chris, and I love this show. But let's face it, when you've watched it once maybe, or twice, you don't really want to watch it again, because you know how Jack Bauer is going to defeat the terrorists. So there it sits on our shelves obsolete to us, but with immediate latent value to someone else. Now before we go on, I have a confession to make. I lived in New York for 10 years, and I am a big fan of "Sex and the City." Now I'd love to watch the first movie again as sort of a warm-up to the sequel coming out next week. So how easily could I swap our unwanted copy of "24" for a wanted copy of "Sex and the City?" Now you may have noticed there's a new sector emerging called swap-trading. Now the easiest analogy for swap-trading is like an online dating service for all your unwanted media. What it does is use the Internet to create an infinite marketplace to match person A's "haves" with person C's "wants," whatever they may be.
Zacznę od zwodniczo prostego przykładu. Ręka do góry -- ile z was ma książki, płyty CD, DVD lub kasety walające się po domu których pewnie nigdy już nie użyjecie, ale nie możecie zmusić się, żeby je wyrzucić? Nie widzę wszystkich rąk, ale widzę, że jest was sporo. Na półkach w moim domu mamy zestaw DVD z serialem "24 godziny" -- dokładnie sezon szósty. Chyba ktoś nam go dał trzy lata temu pod choinkę. Mój mąż Chris oraz ja wprost uwielbiamy ten serial. Ale spójrzmy prawdzie w oczy: obejrzysz raz -- najwyżej dwa -- i już nie chcesz go więcej oglądać, ponieważ już wiesz, jak Jack Bauer pokona terrorystów. Tak więc siedzi na naszych półkach, kompletnie zbędny, ale wciąż ma ukrytą wartość dla kogoś innego. Zanim pójdziemy dalej, muszę wam coś wyznać. Mieszkałam w Nowym Jorku przez 10 lat i uwielbiam "Sex w wielkim mieście". Chciałabym zobaczyć jeszcze raz pierwszy film jako swego rodzaju rozgrzewkę przed kontynuacją, która ukaże się za tydzień. Czy mogę jakoś zamienić niechcianą kopię "24 godziny" na pożądaną kopię "Seksu w wielkim mieście"? Pewnie zauważyliście, że pojawia się nowa branża zwana handlem zamiennym. Najprostszą analogią dla handlu zamiennego jest jakby portal randkowy dla wszystkich niechcianych nośników. Używa on internetu by stworzyć nieskończone targowisko by skojarzyć to, co posiada osoba A z tym, co chce osoba C, cokolwiek by to nie było.
The other week, I went on one of these sites, appropriately called Swaptree, and there were over 59,300 items that I could instantly swap for my copy of "24." Lo and behold, there in Reseda, CA was Rondoron who wanted swap his or her "like new" copy of "Sex and the City" for my copy of "24." So in other words, what's happening here is that Swaptree solves my carrying company's sugar rush problem, a problem the economists call "the coincidence of wants," in approximately 60 seconds. What's even more amazing is it will print out a postage label on the spot, because it knows the way of the item. Now there are layers of technical wonder behind sites such as Swaptree, but that's not my interest, and nor is swap trading, per se.
W ubiegłym tygodniu weszłam na jedną z takich stron, zwaną Swaptree. Było tam ponad 59300 przedmiotów, które mogłam natychmiast dostać za moją kopię "24 godzin". Patrzcie i podziwiajcie w Reseda w Kalifornii był użytkownik, który chciał zamienić jego lub jej "jak nową" kopię "Seksu w wielkim mieście" za moją kopię serialu "24 godziny". Opisując sytuację innymi słowami Swaptree rozwiązuje palący problem wielu firm, który ekonomiści nazywają "zbieżnością potrzeb" w jakieś 60 sekund. Co ciekawe, na miejscu wydrukujemy deklarację przesyłki, bo system zna wagę przedmiotu. Za serwisami takimi jak Swaptree stoją warstwy cudów technologicznych, ale nie tym się interesuję, tak jak nie interesuję się samym handlem zamiennym.
My passion, and what I've spent the last few years dedicated to researching, is the collaborative behaviors and trust-mechanics inherent in these systems. When you think about it, it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago, that I would swap my stuff with a total stranger whose real name I didn't know and without any money changing hands. Yet 99 percent of trades on Swaptree happen successfully, and the one percent that receive a negative rating, it's for relatively minor reasons, like the item didn't arrive on time.
Moją pasją i tym, nad czym spędziłam ostatnie kilka lat intensywnych badań, to behawioryzm współpracy i mechanika zaufania zawarte w tych systemach. Gdy się nad tym zastanowić, brzmi to jak wariactwo, nawet kilka lat temu, że będę wymieniać rzeczy z obcym człowiekiem, którego nie znam nawet imienia i to bez udziału pieniędzy. Mimo tego 99% zamian na Swaptree zakończonych jest sukcesem. A ten 1% negatywnych opinii wynika z relatywnych błahostek, np. przedmiot nie dotarł na czas.
So what's happening here? An extremely powerful dynamic that has huge commercial and cultural implications is at play. Namely, that technology is enabling trust between strangers. We now live in a global village where we can mimic the ties that used to happen face to face, but on a scale and in ways that have never been possible before. So what's actually happening is that social networks and real-time technologies are taking us back. We're bartering, trading, swapping, sharing, but they're being reinvented into dynamic and appealing forms. What I find fascinating is that we've actually wired our world to share, whether that's our neighborhood, our school, our office, or our Facebook network, and that's creating an economy of "what's mine is yours." From the mighty eBay, the grandfather of exchange marketplaces, to car-sharing companies such as GoGet, where you pay a monthly fee to rent cars by the hour, to social lending platforms such as Zopa, that will take anyone in this audience with 100 dollars to lend, and match them with a borrower anywhere in the world, we're sharing and collaborating again in ways that I believe are more hip than hippie. I call this "groundswell collaborative consumption."
No więc co się tu dzieje? Chodzi głównie o potężną dynamikę o dużym znaczeniu dla rynku i kultury. Ta technologia umożliwia obcym sobie ludziom obdarzyć się zaufaniem. Żyjemy w globalnej wiosce, w której możemy imitować powiązania, które tworzyły się twarzą w twarz, jednakże na skalę wcześniej nieosiągalną. Portale społecznościowe oraz technologie czasu rzeczywistego cofają nas niejako w czasie. Znów prowadzimy wymianę, dzielimy się, ale w zmienionej formie, bardziej dynamicznej i miłej dla oka. Fascynuje mnie to, że okablowaliśmy świat, by się dzielić. Czy to z sąsiadem, szkołą, biurem, czy znajomymi na Facebooku. Stwarza to ekonomię, w której moje jest twoje. Od ogromnego eBay, protoplasty sieciowych pchlich targów, przez firmy wypożyczających samochody, jak GoGet, gdzie za miesięczny abonament dostajesz auto na godziny, do społecznych pożyczek jak Zopa, która każdemu z tej publiczności, który ma 100 dolców do pożyczenia, znajdzie gdzieś na świecie pożyczkobiorcę. Znów dzielimy się i współpracujemy na sposoby, które w mojej opinii są bardziej hipisowskie niż sami hipisi. Nazywam to oddolną współdzieloną konsumpcją.
Now before I dig into the different systems of collaborative consumption, I'd like to try and answer the question that every author rightfully gets asked, which is, where did this idea come from? Now I'd like to say I woke up one morning and said, "I'm going to write about collaborative consumption," but actually it was a complicated web of seemingly disconnected ideas. Over the next minute, you're going to see a bit like a conceptual fireworks display of all the dots that went on in my head. The first thing I began to notice: how many big concepts were emerging -- from the wisdom of crowds to smart mobs -- around how ridiculously easy it is to form groups for a purpose. And linked to this crowd mania were examples all around the world -- from the election of a president to the infamous Wikipedia, and everything in between -- on what the power of numbers could achieve.
Zanim bardziej zagłębię się w różne systemy współdzielonej konsumpcji, chciałabym spróbować odpowiedzieć na pytanie, które jest słusznie zadawane wszystkim autorom: "skąd wziął się ten pomysł?" Chciałabym powiedzieć, że obudziłam się pewnego dnia i powiedziałam "napiszę o współdzielonej konsumpcji." Tak naprawdę była to skomplikowana sieć luźno połączonych pomysłów. W ciągu następnej minuty zobaczycie coś jakby pokaz fajerwerków z pomysłów, które przyszły mi do głowy. Pierwsze, co zauważyłam: jak powstawały duże koncepcje -- od grupowej mądrości do bystrego tłumu -- wokół niedorzecznej łatwości tworzenia grup na potrzeby chwili. Z tej manii tłumów wywodziły się przykłady z całego świata -- od wyborów prezydenta po niesławną Wikipedię i wszystko, co jest pomiędzy -- wszystko, czego może dokonać moc liczb.
Now, you know when you learn a new word, and then you start to see that word everywhere? That's what happened to me when I noticed that we are moving from passive consumers to creators, to highly enabled collaborators. What's happening is the Internet is removing the middleman, so that anyone from a T-shirt designer to a knitter can make a living selling peer-to-peer. And the ubiquitous force of this peer-to-peer revolution means that sharing is happening at phenomenal rates. I mean, it's amazing to think that, in every single minute of this speech, 25 hours of YouTube video will be loaded. Now what I find fascinating about these examples is how they're actually tapping into our primate instincts. I mean, we're monkeys, and we're born and bred to share and cooperate. And we were doing so for thousands of years, whether it's when we hunted in packs, or farmed in cooperatives, before this big system called hyper-consumption came along and we built these fences and created out own little fiefdoms. But things are changing, and one of the reasons why is the digital natives, or Gen-Y. They're growing up sharing -- files, video games, knowledge. It's second nature to them. So we, the millennials -- I am just a millennial -- are like foot soldiers, moving us from a culture of "me" to a culture of "we."
Znacie to uczucie, kiedy uczycie się nowego słowa, a potem wszędzie to słowo zauważacie? To właśnie mi się przytrafiło, gdy zauważyłam, że zmieniamy się z biernych konsumentów w twórców, w wysoce wykwalifikowanych współpracowników. Internet usuwa pośrednika, więc każdy od projektanta koszulek po osobę dziergającą na drutach może zarobić na życie sprzedażą bezpośrednią. A wszędobylska siła tej rewolucji współpracy oznacza, że dzielimy się na niezwykłą skalę. To zadziwiające mieć świadomość, że w każdej minucie tego przemówienia na YouTube zostanie wrzuconych 25 godzin materiału wideo. Najbardziej fascynujące w tych przykładach jest to, że podpinają się one do naszych niskich instynktów. W końcu jesteśmy małpami, urodziliśmy się, by się dzielić i współpracować. I robiliśmy tak od tysięcy lat, wpierw polując w grupach, potem wspólnie uprawiając ziemię, zanim nadszedł ten wielki system zwany hiperkonsumpcją, przez który zbudowaliśmy mury tworząc nasze małe własne lenna. Ale świat się zmienia i jedną z przyczyn tych zmian są cyfrowi tubylcy, albo Generacja Y. Dorastają dzieląc się -- filmami, grami, wiedzą; to dla nich druga natura. Tak więc osoby z tego pokolenia, a sama do nich należę, jesteśmy jak piechota, przenosząc nas z kultury "ja" w kulturę "my".
The reason why it's happening so fast is because of mobile collaboration. We now live in a connected age where we can locate anyone, anytime, in real-time, from a small device in our hands. All of this was going through my head towards the end of 2008, when, of course, the great financial crash happened. Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists, and he poignantly commented that 2008 is when we hit a wall, when Mother Nature and the market both said, "No more." Now we rationally know that an economy built on hyper-consumption is a Ponzi scheme. It's a house of cards. Yet, it's hard for us to individually know what to do.
Przyczyną tak szybkich zmian jest mobilna współpraca. Żyjemy w epoce połączeń. Możemy natychmiast namierzyć wszędzie każdego za pomocą urządzenia mieszczącego się w dłoni. Wszystko to przebiegało mi przez głowę w okolicach końca 2008 roku, kiedy, oczywiście, nastąpił kryzys finansowy. Thomas Friedman, jeden z moich ulubionych felietonistów New York Times, celnie skomentował, że w 2008 roku zderzyliśmy się ze ścianą, kiedy matka natura oraz rynek jednogłośnie stwierdziły "Dosyć." Teraz już dobrze wiemy, że ekonomia zbudowana na hiperkonsumpcji jest piramidą finansową; domkiem z kart. Owszem, trudno jest nam pojedynczo wiedzieć, co robić.
So all of this is a lot of twittering, right? Well it was a lot of noise and complexity in my head, until actually I realized it was happening because of four key drivers. One, a renewed belief in the importance of community, and a very redefinition of what friend and neighbor really means. A torrent of peer-to-peer social networks and real-time technologies, fundamentally changing the way we behave. Three, pressing unresolved environmental concerns. And four, a global recession that has fundamentally shocked consumer behaviors. These four drivers are fusing together and creating the big shift -- away from the 20th century, defined by hyper-consumption, towards the 21st century, defined by collaborative consumption. I generally believe we're at an inflection point where the sharing behaviors -- through sites such as Flickr and Twitter that are becoming second nature online -- are being applied to offline areas of our everyday lives. From morning commutes to the way fashion is designed to the way we grow food, we are consuming and collaborating once again.
Tak więc to wszystko to jeden wielki Twitter, tak? Cóż, w mojej głowie panował wielki zgiełk, dopóki nie uświadomiłam sobie, że źródło tkwi w czterech elementach. Po pierwsze, odrodzeniu wiary w rolę społeczności i dogłębną przebudowę znaczenia znajomego i sąsiada. Fala sieci społecznościowych i technologii czasu rzeczywistego fundamentalnie zmienia nasze zachowanie. Po trzecie, naglące kwestie środowiska naturalnego. I po czwarte, globalna recesja, która dogłębnie wstrząsnęła zachowaniami konsumentów. Te trzy tematy scalają się ze sobą tworząc dużą zmianę -- z XX wieku definiowanego przez hiperkonsumpcję w stronę XXI wieku definiowanego przez dzieloną konsumpcję. Wierzę, że jesteśmy w punkcie przegięcia, gdzie dzielenie się -- z pomocą stron w rodzaju Flickr czy Twitter, które stają się naszą drugą naturą -- ma miejsce poza siecią w naszym codziennym życiu. Od dojazdu do pracy przez projektowanie mody po hodowanie i przygotowywanie pożywienia, znowu współpracujemy.
So my co-author, Roo Rogers, and I have actually gathered thousands of examples from all around the world of collaborative consumption. And although they vary enormously in scale, maturity and purpose, when we dived into them, we realized that they could actually be organized into three clear systems. The first is redistribution markets. Redistribution markets, just like Swaptree, are when you take a used, or pre-owned, item and move it from where it's not needed to somewhere, or someone, where it is. They're increasingly thought of as the fifth 'R' -- reduce, reuse, recycle, repair and redistribute -- because they stretch the life cycle of a product and thereby reduce waste.
Razem z moim współpracownikiem, Roo Rogers, zebraliśmy tysiące przykładów dzielonej konsupcji z całego świata. I mimo że ogromnie się od siebie różnią skalą, dojrzałością i celem, gdy się w nich zagłębiliśmy, odkryliśmy, że mogą być pogrupowane w trzy jasne systemy. Pierwszym są rynki redystrybucji. Tego rodzaju rynek -- jak Swaptree -- występuje wtedy, kiedy bierzesz przedmiot używany i przenosisz go z miejsca, gdzie nie jest potrzebny w miejsce, gdzie się przyda. Mówi się o nich, że są piątym "R" -- redukcja, ponowne użycie, recykling, reperacja i redystrybucja -- ponieważ wydłużają cykl życiowy produktu i przez to redukują ilość odpadów.
The second is collaborative lifestyles. This is the sharing of resources of things like money, skills and time. I bet, in a couple of years, that phrases like "coworking" and "couchsurfing" and "time banks" are going to become a part of everyday vernacular. One of my favorite examples of collaborative lifestyles is called Landshare. It's a scheme in the U.K. that matches Mr. Jones, with some spare space in his back garden, with Mrs. Smith, a would-be grower. Together they grow their own food. It's one of those ideas that's so simple, yet brilliant, you wonder why it's never been done before.
Drugim jest współdzielony styl życia. Jest nim dzielenie zasobów takich jak pieniądze, umiejętności i czas. Założę się, że za kilka lat wyrazy takie jak "współpraca", "CouchSurfing" czy "banki czasu" wejdą do potocznego słownictwa. Jednym z moich ulubionych przykładów współdzielonego stylu życia jest Landshare. To brytyjski serwis, który kojarzy pana Kowialskiego, który ma trochę miejsca w ogródku, z panią Nowak, która chce coś uprawiać. Razem hodują swoje własne warzywa. To jeden z tych pomysłów, które są tak genialnie proste, że zastanawiasz się, dlaczego wcześniej ktoś na to nie wpadł.
Now, the third system is product-service systems. This is where you pay for the benefit of the product -- what it does for you -- without needing to own the product outright. This idea is particularly powerful for things that have high-idling capacity. And that can be anything from baby goods to fashions to -- how many of you have a power drill, own a power drill? Right. That power drill will be used around 12 to 13 minutes in its entire lifetime. (Laughter) It's kind of ridiculous, right? Because what you need is the hole, not the drill. (Laughter) (Applause) So why don't you rent the drill, or, even better, rent out your own drill to other people and make some money from it? These three systems are coming together, allowing people to share resources without sacrificing their lifestyles, or their cherished personal freedoms. I'm not asking people to share nicely in the sandpit.
Trzecim systemem jest najem narzędzi. Płacisz za możliwości produktu -- to, co dla ciebie robi -- bez potrzeby posiadania go. Pomysł jest szczególnie pomocny przy rzeczach, które rzadko są używane. A może być tym wszystko od zabawek, przez modę, po... Ilu z was ma wiertarkę? Posiada wiertarkę? Dobrze. Ta wiertarka będzie używana przez około 12 do 13 minut przez całe swoje życie. (Śmiech) Trochę to niedorzeczne, prawda? A to dlatego, że potrzebujecie dziurę, a nie wiertarkę. (Śmiech) (Oklaski) Więc czemu tej wiertarki od kogoś nie pożyczyć? A nawet lepiej: wypożycz wiertarkę innym ludzieom i jeszcze na tym zarób. Te trzy systemy łączą się pomagając ludziom dzielić zasoby bez poświęcania stylu życia, albo ukochanych wolności osobistych. Nie proszę ludzi, by dzielili się ładnie w piaskownicy.
So I want to just give you an example of how powerful collaborative consumption can be to change behaviors. The average car costs 8,000 dollars a year to run. Yet, that car sits idle for 23 hours a day. So when you consider these two facts, it starts to make a little less sense that we have to own one outright. So this is where car-sharing companies such as Zipcar and GoGet come in. In 2009, Zipcar took 250 participants from across 13 cities -- and they're all self-confessed car addicts and car-sharing rookies -- and got them to surrender their keys for a month. Instead, these people had to walk, bike, take the train, or other forms of public transport. They could only use their Zipcar membership when absolutely necessary. The results of this challenge after just one month was staggering. It's amazing that 413 lbs were lost just from the extra exercise. But my favorite statistic is that 100 out of the 250 participants did not want their keys back. In other words, the car addicts had lost their urge to own.
Chcę wam tylko dać przykład jak potężna może być współdzielona konsumpcja i jak zmienia zachowanie. Utrzymanie samochodu kosztuje rocznie około 8 tys. dolarów. A jednak ów samochód stoi nieużywany przez 23 godziny dziennie. Jeśli więc rozważysz te dwa fakty, konieczność posiadania auta zaczyna mieć coraz mniej sensu. W tym miejscu pojawiają się firmy służące współdzieleniu samochodów. W 2009 r. Zipcar wzięło 250 ochotników z 13 miast -- wszyscy określili się jako maniacy samochodów i nowicjuszy dzielenia -- i kazało oddać kluczyki na miesiąc. Zamiast tego, ludzie ci musieli chodzić, jeździć na rowerze, pociągiem, lub używać innych form transportu zbiorowego. Mogli używać swojego członkostwa w Zipcar tylko w razie absolutnej konieczności. Rezultaty tego wyzwania, już po miesiącu, były zachwycające. To niesamowite, że zrzucono 190 kg tylko dzięki dodatkowym ćwiczeniom. Ale najlepsze, że 100 spośród 250 uczestników nie chciało swoich kluczyków z powrotem. Innymi słowy: uzależnieni od aut stracili potrzebę posiadania.
Now products-service systems have been around for years. Just think of libraries and laundrettes. But I think they're entering a new age, because technology makes sharing frictionless and fun. There's a great quote that was written in the New York Times that said, "Sharing is to ownership what the iPod is to the 8-track, what solar power is to the coal mine." I believe also, our generation, our relationship to satisfying what we want is far less tangible than any other previous generation. I don't want the DVD; I want the movie it carries. I don't want a clunky answering machine; I want the message it saves. I don't want a CD; I want the music it plays. In other words, I don't want stuff; I want the needs or experiences it fulfills. This is fueling a massive shift from where usage trumps possessions -- or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it, "where access is better than ownership."
Usługi najmu sprzętu są z nami od wielu lat. Wystarczy wspomnieć biblioteki i pralnie. Myślę jednak, że wchodzą w nową epokę, ponieważ dzięki technologii dzielenie się jest łatwe i przyjemne. W New York Times pojawił się świetny cytat: "Dzielenie się jest dla własności tym, czym iPod dla kasety lub energia słoneczna dla kopalni węgla." Wierzę, że w naszym pokoleniu relacje mające na celu zaspokajanie potrzeb są dużo mniej namacalne niż w każdym poprzednim pokoleniu. Nie chcę DVD, chcę film, który na nim jest. Nie chcę automatycznej sekretarki, tylko zapisu wiadomości. Nie chcę płyty CD, tylko muzykę. Innymi słowy, nie chcę rzeczy, chcę spełnienia potrzeb lub doświadczeń. To napędza ogromną zmianę, w której użytek przebija posiadanie -- albo, jak to mówi Kevin Kelly, redaktor Wired, "Gdzie dostęp jest lepszy niż własność."
Now as our possessions dematerialize into the cloud, a blurry line is appearing between what's mine, what's yours, and what's ours. I want to give you one example that shows how fast this evolution is happening. This represents an eight-year time span. We've gone from traditional car-ownership to car-sharing companies, such as Zipcar and GoGet, to ride-sharing platforms that match rides to the newest entry, which is peer-to-peer car rental, where you can actually make money out of renting that car that sits idle for 23 hours a day to your neighbor. Now all of these systems require a degree of trust, and the cornerstone to this working is reputation.
Skoro nasze własności dematerializują się do "chmury", pojawia się rozmyta linia między tym co moje, co twoje, a tym co nasze. Podam wam przykład pokazujący, jak szybko to następuje. Na wykresie przedstawiono osiem lat. Przeszliśmy z tradycyjnego posiadania samochodu przez ich najem -- firmy takie jak Zipcar czy GoGet -- do platform współdzielenia, które umożliwiają współdzielenie samochodu, dzięki czemu możesz zarabiać wynajmując sąsiadowi auto, które zwykle stoi bezczynnie przez 23 godziny dziennie. Wszystkie te systemy wymagają pewnego poziomu zaufania, a jego fundamentem jest reputacja.
Now in the old consumer system, our reputation didn't matter so much, because our credit history was far more important that any kind of peer-to-peer review. But now with the Web, we leave a trail. With every spammer we flag, with every idea we post, comment we share, we're actually signaling how well we collaborate, and whether we can or can't be trusted. Let's go back to my first example, Swaptree. I can see that Rondoron has completed 553 trades with a 100 percent success rate. In other words, I can trust him or her. Now mark my words, it's only a matter of time before we're going to be able to perform a Google-like search and see a cumulative picture of our reputation capital. And this reputation capital will determine our access to collaborative consumption. It's a new social currency, so to speak, that could become as powerful as our credit rating.
W starym systemie konsumpcji nasza reputacja miała marginalne znaczenie, bo historia naszego rachunku była ważniejsza niż jakakolwiek bezpośrednia opinia. Ale teraz -- każdy zostawia w Sieci ślad. Każdy oznaczony spam, każdy spisany pomysł czy komentarz mówi wiele o jakości naszej współpracy i czy jesteśmy godni zaufania. Wróćmy do mojego pierwszego przykładu, do Swaptree. Widziałam, że mój partner ma na koncie 553 transakcji i wszystkie zakończone sukcesem. Innymi słowy, mogę mu zaufać. Zapamiętajcie moje słowa, bo jest tylko kwestią czasu, zanim będziemy mogli szukać jak w Google, by ujrzeć sumaryczny obraz naszego kapitału zaufania. I ten kapitał będzie określał nasz dostęp do współdzielonej konsumpcji. Jest to swoista społeczna waluta, która może stać się równie potężna, co zdolność kredytowa.
Now as a closing thought, I believe we're actually in a period where we're waking up from this humongous hangover of emptiness and waste, and we're taking a leap to create a more sustainable system built to serve our innate needs for community and individual identity. I believe it will be referred to as a revolution, so to speak -- when society, faced with great challenges, made a seismic shift from individual getting and spending towards a rediscovery of collective good. I'm on a mission to make sharing cool. I'm on a mission to make sharing hip. Because I really believe it can disrupt outdated modes of business, help us leapfrog over wasteful forms of hyper-consumption and teach us when enough really is enough.
Podsumowując: uważam, że nadszedł moment, w którym budzimy się z tego kolosalnego kociokwiku pustki i marnotrawstwa i robimy skok tworząc bardziej zrównoważony system służący naszym wrodzonym potrzebom dla dobra społeczności i własnej tożsamości. Wierzę, że proces ten będzie określany jako swoista rewolucja -- kiedy społeczeństwo, stawiające czoła wielkim wyzwaniom, dokonało trzęsienia ziemi przechodząc z samotnego zdobywania i wydawania w stronę ponownego odkrycia wspólnego dobra. Chcę uczynić dzielenie się fajnym. Chcę uczynić dzielenie się modnym. Naprawdę wierzę, że może to rozbić przestarzałe modele biznesowe i pomóc nam przeskoczyć nad rozrzutnością i nauczyć nas, kiedy jest już naprawdę dość.
Thank you very much.
Dziękuję bardzo.
(Applause)
(Oklaski)