"These are the times," said Thomas Paine, "that try men's souls." And they're trying ours now.
「今こそ—」 トマス・ペインは言いました 「人間の魂を試す機会である」 私たちは今試されています
This is a fateful moment in the history of the West. We've seen divisive elections and divided societies. We've seen a growth of extremism in politics and religion, all of it fueled by anxiety, uncertainty and fear, of a world that's changing almost faster than we can bear, and the sure knowledge that it's going to change faster still. I have a friend in Washington. I asked him, what was it like being in America during the recent presidential election? He said to me, "Well, it was like the man sitting on the deck of the Titanic with a glass of whiskey in his hand and he's saying, 'I know I asked for ice --
今というのは西洋の歴史の運命的な瞬間です 選挙や社会での分断的な動きが起こり 過激主義が 政治や宗教に於いて増長して来ました 不安 見えない先行き 恐怖 私たちが耐え得る以上の速度で 変わっていく世界 そして確かなことは 変化はまだ加速するということです ワシントンに友人がいます 彼に聞きました 「最近の大統領選挙中に アメリカにいてどう感じました?」 「そうだね こんな感じかな タイタニック号のデッキに座って ウイスキーのグラスを片手に 『氷が欲しいと言ったのは確かだけど
(Laughter)
(笑)
but this is ridiculous.'"
こりゃ馬鹿げてる』」
So is there something we can do, each of us, to be able to face the future without fear? I think there is. And one way into it is to see that perhaps the most simple way into a culture and into an age is to ask: What do people worship? People have worshipped so many different things -- the sun, the stars, the storm. Some people worship many gods, some one, some none. In the 19th and 20th centuries, people worshipped the nation, the Aryan race, the communist state. What do we worship? I think future anthropologists will take a look at the books we read on self-help, self-realization, self-esteem. They'll look at the way we talk about morality as being true to oneself, the way we talk about politics as a matter of individual rights, and they'll look at this wonderful new religious ritual we have created. You know the one? Called the "selfie." And I think they'll conclude that what we worship in our time is the self, the me, the I.
私たちに何かできることはあるでしょうか 私たちそれぞれが 恐れることなく未来と対峙する術は? 私は あると思っています おそらく最も簡単な一つの方法は その文化と時代についてこう問うことです 「人々は何を崇拝しているだろうか?」 人々は様々なものを崇拝して来ました 太陽、星々、嵐— ある人々は多神教を崇拝し またある人々は唯一神を または神を持たず 19世紀と20世紀には 人々は国家を崇拝しました アーリア人種 共産主義国家を では 私たちは何を崇拝しているでしょうか? 未来の人類学者はおそらく 私たちの読んだ本を参考にするでしょう 自己啓発 自己実現 自尊心などについての本です 私たちが道徳について どのように考えているのかを見るでしょう 自己に忠実で 個人の権利の問題として捉える 政治についての考え方も それから私たちが生んだ 新たなすばらしい 宗教的儀式にも目をつけるでしょう 何だか分かりますか? 「セルフィー(自撮り)」ですよ そして人類学者たちの結論はこうでしょう この時代に私たちが崇拝したのは 「自己、自分、私」だったと
And this is great. It's liberating. It's empowering. It's wonderful. But don't forget that biologically, we're social animals. We've spent most of our evolutionary history in small groups. We need those face-to-face interactions where we learn the choreography of altruism and where we create those spiritual goods like friendship and trust and loyalty and love that redeem our solitude. When we have too much of the "I" and too little of the "we," we can find ourselves vulnerable, fearful and alone. It was no accident that Sherry Turkle of MIT called the book she wrote on the impact of social media "Alone Together."
それはそれで素晴らしいんです 開放的で 力を与えてくれます 素晴らしいことです でも私たちは生物学的には 社会的動物だということを忘れてはなりません 私たちは人間の進化の歴史の殆どを 小さなグループで過ごしてきました 私たちが実際に顔を合わせ 利他主義の調整を学び 友情や信頼 忠誠心や愛など 私たちの孤独な心を満たす 精神的な産物を作ります 「I(自分)」が大き過ぎて 「we(私たち)」が小さ過ぎると 自分が傷つきやすく 恐怖して 孤独であることが分かります MITのシェリー・タークルが ソーシャルメディアの影響についての著書を 『Alone Together(一緒にいても孤独)』 と題したのは 偶然ではありませんでした
So I think the simplest way of safeguarding the future "you" is to strengthen the future "us" in three dimensions: the us of relationship, the us of identity and the us of responsibility.
だから未来のあなたを守る最も単純な方法は 3つの面において未来の「私たち」を 強くすることです 関係性における私たち アイデンティティーにおける私たち 責任における私たち
So let me first take the us of relationship. And here, forgive me if I get personal. Once upon a time, a very long time ago, I was a 20-year-old undergraduate studying philosophy. I was into Nietzsche and Schopenhauer and Sartre and Camus. I was full of ontological uncertainty and existential angst. It was terrific.
まず関係性について説明しましょう ここで個人的な話をするのをお許し下さい 昔々 とても大昔に 私は哲学を学ぶ20歳の大学生で 私は哲学を学ぶ20歳の大学生で ニーチェとショーペンハウアー そしてサルトルとカミュにハマっていました 私は 存在の不確実性と実存的な不安に 満ちていました 素敵でしたよ
(Laughter)
(笑)
I was self-obsessed and thoroughly unpleasant to know, until one day I saw across the courtyard a girl who was everything that I wasn't. She radiated sunshine. She emanated joy. I found out her name was Elaine. We met. We talked. We married. And 47 years, three children and eight grandchildren later, I can safely say it was the best decision I ever took in my life, because it's the people not like us that make us grow. And that is why I think we have to do just that.
私は自分に陶酔した 知り合いになるには不快なやつでした しかしそれはある日 中庭の向こうに 私とは 全く違うタイプの 女の子を見かけるまでのことでした 彼女は陽の光を放ち 喜びに溢れていました 彼女の名前がエレインだと知り 私たちは出会って 語り合い 結婚をしました そして47年が過ぎ 3人の子供と 8人の孫たちに恵まれ 確信を持って言えることは それが私の人生での 最良の決断だったということです なぜなら私たちを成長させてくれるのは 自分とは違うタイプの人々だからです なぜなら私たちを成長させてくれるのは 自分とは違うタイプの人々だからです それが私が そうすべきだと思う理由です
The trouble with Google filters, Facebook friends and reading the news by narrowcasting rather than broadcasting means that we're surrounded almost entirely by people like us whose views, whose opinions, whose prejudices, even, are just like ours. And Cass Sunstein of Harvard has shown that if we surround ourselves with people with the same views as us, we get more extreme. I think we need to renew those face-to-face encounters with the people not like us. I think we need to do that in order to realize that we can disagree strongly and yet still stay friends. It's in those face-to-face encounters that we discover that the people not like us are just people, like us. And actually, every time we hold out the hand of friendship to somebody not like us, whose class or creed or color are different from ours, we heal one of the fractures of our wounded world. That is the us of relationship.
Googleのフィルターや フェイスブックの友達や ネットニュースの問題は ブロードキャスティング というよりもナローキャスティングで つまり私たちが完全に自分と同じような人々に 囲まれているということを意味します 物事の見方、意見、偏見すらも 同じなんです ハーバードのキャス・サンスティーンが 示したように もし私たちが自分たちと 同じ意見を持つ人々だけで寄り集まると 私たちはより極端になってしまいます こうした自分たちとは違うタイプの 人々との現実での出会いを 続けるべきです それが必要なのは 私たちが強く意見を異にすることがあっても 友人でいられるということに気づくためです 現実での出会いにより 自分達と違うタイプの人々もまた 自分たちと全く同じように 人間なのだと発見するのです 実際に毎回 階級や信条や肌の色が自分たちと違う 自分たちとは違う誰かに 友情の手を差し伸べるとき 傷ついた私たちの世界の 傷口の1つを 癒しているのです それが関係性における私たちです
Second is the us of identity. Let me give you a thought experiment. Have you been to Washington? Have you seen the memorials? Absolutely fascinating. There's the Lincoln Memorial: Gettysburg Address on one side, Second Inaugural on the other. You go to the Jefferson Memorial, screeds of text. Martin Luther King Memorial, more than a dozen quotes from his speeches. I didn't realize, in America you read memorials. Now go to the equivalent in London in Parliament Square and you will see that the monument to David Lloyd George contains three words: David Lloyd George.
アイデンティティーにおける私たちについて ちょっと思考実験をしてみましょう ワシントンに行って いくつか 記念碑を見たことがおありでしょうか? 全く魅力的です リンカーン記念館 ― 建物の一方にはゲティスバーグ演説 もう一方に第二期大統領就任演説があり ジェファーソン記念館に行くと そこにも長文があります マーティン・ルーサー・キング記念館 彼のスピーチからの十以上の引用があります 気がつきませんでした アメリカでは記念館は読むものなんですね ロンドン議会広場には デイビッド・ロイド・ジョージの記念碑があり 3つの単語が刻まれています 「デイビッド・ロイド・ジョージ」
(Laughter)
(笑)
Nelson Mandela gets two. Churchill gets just one: Churchill.
「ネルソン・マンデラ」なら2語 チャーチルなら1語だけです 「チャーチル」
(Laughter)
(笑)
Why the difference? I'll tell you why the difference. Because America was from the outset a nation of wave after wave of immigrants, so it had to create an identity which it did by telling a story which you learned at school, you read on memorials and you heard repeated in presidential inaugural addresses. Britain until recently wasn't a nation of immigrants, so it could take identity for granted. The trouble is now that two things have happened which shouldn't have happened together. The first thing is in the West we've stopped telling this story of who we are and why, even in America. And at the same time, immigration is higher than it's ever been before. So when you tell a story and your identity is strong, you can welcome the stranger, but when you stop telling the story, your identity gets weak and you feel threatened by the stranger. And that's bad.
この違いはなぜでしょう? ご説明します アメリカは初めから 移民の波が押し寄せて来た国だったので アイデンティティを創り出す 必要性があったのです それは物語を語ることで為されました 皆さんはそれを学校で学び 記念館で読み 大統領就任演説で繰り返し耳にします イギリスは近年まで 移民の国ではなかったので アイデンティティーを 当り前のように捉えることができました 問題は今 同時に起こるべきではない2つのことが 起こってしまったということです まず西洋では私たちが何者であり それは何故かという話を語ることを 止めてしまいました アメリカでさえもそうです 同時に 今まで以上に移民は増える一方です 物語りを語るとき あなたのアイデンティティは確立されていて 見知らぬ人も歓迎できます しかし物語を語ることを止めてしまったら あなたのアイデンティティは脆くなり 見知らぬ人に脅威を感じるようになります それは良くありません
I tell you, Jews have been scattered and dispersed and exiled for 2,000 years. We never lost our identity. Why? Because at least once a year, on the festival of Passover, we told our story and we taught it to our children and we ate the unleavened bread of affliction and tasted the bitter herbs of slavery. So we never lost our identity. I think collectively we've got to get back to telling our story, who we are, where we came from, what ideals by which we live. And if that happens, we will become strong enough to welcome the stranger and say, "Come and share our lives, share our stories, share our aspirations and dreams." That is the us of identity.
ユダヤ人たちは2千年もの間追放され 方々に散らばって生きてきましたが アイデンティティーを決して失いませんでした なぜでしょう?少なくとも1年に1度は 過ぎ越しの祭りに 物語を子供たちに教え 奴隷の苦渋を味わう無発酵の苦難のパンと 苦いハーブを食べます こうして私たちは アイデンティティーを保ってきました 私たちは皆 立ち戻って 物語を語るべきだと思います 私たちが何者でどこから来たのか どのような理想のもとに 生きているのかを語るんです そうすれば 私たちは見知らぬ人々を歓迎し こう言えるほど強くなります 「こっちに来て 私たちの生活 私たちの物語 崇高な願望や夢を共有しましょう」 これが私たちのアイデンティティです
And finally, the us of responsibility. Do you know something? My favorite phrase in all of politics, very American phrase, is: "We the people." Why "we the people?" Because it says that we all share collective responsibility for our collective future. And that's how things really are and should be.
最後に私たちの責任ということについて ご存知ですか 私の好きな政治の一説ですが とてもアメリカ的なものです 「我ら人民(We the people)」です なぜ「我ら人民」と? それは私たちが皆 お互いに 皆の未来のための責任を 共有するという意味だからです それが私たちの本質であり あるべき姿です
Have you noticed how magical thinking has taken over our politics? So we say, all you've got to do is elect this strong leader and he or she will solve all our problems for us. Believe me, that is magical thinking. And then we get the extremes: the far right, the far left, the extreme religious and the extreme anti-religious, the far right dreaming of a golden age that never was, the far left dreaming of a utopia that never will be and the religious and anti-religious equally convinced that all it takes is God or the absence of God to save us from ourselves. That, too, is magical thinking, because the only people who will save us from ourselves is we the people, all of us together. And when we do that, and when we move from the politics of me to the politics of all of us together, we rediscover those beautiful, counterintuitive truths: that a nation is strong when it cares for the weak, that it becomes rich when it cares for the poor, it becomes invulnerable when it cares about the vulnerable. That is what makes great nations.
政治の場に妄想的な考えが 現れるようになったのに 気づきましたか? 私たちは強力な指導者を選べばいいと考えます 彼あるいは彼女は あらゆる問題を解決してくれるだろうと それは幻想です それから極端な思考に陥ります 極右、極左 極端な信仰主義や極端な反宗教主義 存在しなかった黄金時代を夢見る極右 存在しないユートピアを夢見る極左 信仰者も反宗教主義者も同じく こう信じています 私たちが救われるのは 神の存在あるいはその不在 それだけにかかっているのだと それもまた幻想です 自分自身から私たちを救えるのは 私たち人民です 私たち全員が共に— そうしたら 「自分」だけの政治から 「私たち皆」という政治に移り 美しく 反直感的な真理を見出すんです 国家は 弱者を省みる時に強く 貧しい者を 思い遣れる時に豊かで 弱き者を守る時に 真に力強い存在になります それが偉大な国家の礎です
(Applause)
(拍手)
So here is my simple suggestion. It might just change your life, and it might just help to begin to change the world. Do a search and replace operation on the text of your mind, and wherever you encounter the word "self," substitute the word "other." So instead of self-help, other-help; instead of self-esteem, other-esteem. And if you do that, you will begin to feel the power of what for me is one of the most moving sentences in all of religious literature. "Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me." We can face any future without fear so long as we know we will not face it alone.
私からの簡単な提案は あなたの人生を変えてしまうかもしれませんし 世界が変わるきっかけになるかもしれません あなたの心の中を探して 言葉を置き換えてみてください あなたの心の中を探して 言葉を置き換えてみてください あなたが「自己」という言葉に遭遇したら 「他者」という言葉に置き換えるんです 自分を助ける代わりに他者を助け 自尊心の代わりに 他者の尊厳を守り そうすれば 「私にとって」という言葉が あらゆる宗教的な文章の中でも 最も感動を呼び覚ます一節に変わる 力を感じ始めるでしょう 「たとい死の陰の谷を歩くことがあっても 私はわざわいを恐れません あなたが私とともにおられますから」 私たちは 一人で立ち向うのではないと 知っている限り 未来に恐れず立ち向かえるのです
So for the sake of the future "you," together let us strengthen the future "us."
だから未来の「あなた」のために 一緒に未来の「私たち」を 強くしましょう
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)