"These are the times," said Thomas Paine, "that try men's souls." And they're trying ours now.
"Ezek az idők – mondta Thomas Paine – próbára teszik az emberi lelket." Most a miénket teszik próbára.
This is a fateful moment in the history of the West. We've seen divisive elections and divided societies. We've seen a growth of extremism in politics and religion, all of it fueled by anxiety, uncertainty and fear, of a world that's changing almost faster than we can bear, and the sure knowledge that it's going to change faster still. I have a friend in Washington. I asked him, what was it like being in America during the recent presidential election? He said to me, "Well, it was like the man sitting on the deck of the Titanic with a glass of whiskey in his hand and he's saying, 'I know I asked for ice --
A Nyugat történelmének sorsdöntő pillanatait éljük. Megosztó választásnak és megosztott társadalomnak vagyunk szemtanúi. Látjuk a szélsőségesség fokozódását mind a politikában, mind a vallásban; s hogy azt a szinte elviselhetetlenül gyorsan változó világból eredő szorongás, bizonytalanság és félelem táplálja, és a tudás bizonyossága, hogy még gyorsabban fog változni. Egyik barátom Washingtonban él. Megkérdeztem, milyen érzés volt Amerikában élni a legutóbbi elnökválasztás idején? Azt válaszolta: Nos, így érezhette magát az a férfi, aki a Titanic fedélzetén ülve kezében egy pohár whiskey-vel így szólt: "Tudom, hogy kértem jeget is –
(Laughter)
(Nevetés)
but this is ridiculous.'"
de hát ez már túlzás."
So is there something we can do, each of us, to be able to face the future without fear? I think there is. And one way into it is to see that perhaps the most simple way into a culture and into an age is to ask: What do people worship? People have worshipped so many different things -- the sun, the stars, the storm. Some people worship many gods, some one, some none. In the 19th and 20th centuries, people worshipped the nation, the Aryan race, the communist state. What do we worship? I think future anthropologists will take a look at the books we read on self-help, self-realization, self-esteem. They'll look at the way we talk about morality as being true to oneself, the way we talk about politics as a matter of individual rights, and they'll look at this wonderful new religious ritual we have created. You know the one? Called the "selfie." And I think they'll conclude that what we worship in our time is the self, the me, the I.
Tehetünk-e valamit – mindegyikünk –, hogy félelem nélkül nézhessünk szembe a jövővel? Az hiszem, hogy igen. Az egyik módja, és talán a legegyszerűbb módja a kultúra és a kor megértésének, hogy megvizsgáljuk a kérdést: mit imádnak az emberek? Az emberek annyi mindent imádtak már: a napot, a csillagokat, a vihart. Egyesek sok istent imádnak, mások egyet, s van, aki egyet sem. a 19–20. században az emberek a nemzetet imádták, az árja fajt, a kommunista államot. Mit szoktunk mi imádni? Azt hiszem, az antropológusok majd megnézik az általunk olvasott könyveket, amelyek önfejlesztésről, önmegvalósításról, önértékelésről szólnak. Megvizsgálják majd, hogyan beszélünk az erkölcsről, ahogyan legyünk hűek önmagunkhoz, hogyan beszélünk a politikáról mint a személyiségi jogok ügyéről, és még az általunk teremtett csodás, új vallási rítusra is rápillantanak. Tudják-e, melyikre? Úgy hívják: szelfi. Azt hiszem, ki fogják következtetni, hogy a mi időnkben ezeket imádtuk: énünket, önmagunkat, önmagamat.
And this is great. It's liberating. It's empowering. It's wonderful. But don't forget that biologically, we're social animals. We've spent most of our evolutionary history in small groups. We need those face-to-face interactions where we learn the choreography of altruism and where we create those spiritual goods like friendship and trust and loyalty and love that redeem our solitude. When we have too much of the "I" and too little of the "we," we can find ourselves vulnerable, fearful and alone. It was no accident that Sherry Turkle of MIT called the book she wrote on the impact of social media "Alone Together."
Ez nagyszerű, fölszabadító, erőt adó, reménykeltő s csodálatos. De tartsuk észben, hogy biológiailag társas lények vagyunk. Evolúciós történelmünk zömét kis csoportokban töltöttük. Szükségünk van közvetlen kölcsönhatásokra, ahol megtanuljuk az önzetlenség tánclépéseit, és ahol spirituális javakat teremtünk, mint pl. a barátság, a bizalom, a hűség és a szeretet, ami kárpótol, megváltást hoz az egyedüllétünkért. Amikor túl sok az "én", és túl kevés a "mi", sebezhetőnek, bátortalannak és társtalannak találjuk magunkat. Nem véletlen, hogy Sherry Turkle, az MIT tanára a közösségi média hatásáról szóló könyvének e címet adta: "Társas magány".
So I think the simplest way of safeguarding the future "you" is to strengthen the future "us" in three dimensions: the us of relationship, the us of identity and the us of responsibility.
Úgy gondolom, a jövőbeni "te" megóvásának legegyszerűbb módja a jövőbeni "mi" erősítése három vonatkozásban: kapcsolatainkban; identitásunkban; felelősségünkben.
So let me first take the us of relationship. And here, forgive me if I get personal. Once upon a time, a very long time ago, I was a 20-year-old undergraduate studying philosophy. I was into Nietzsche and Schopenhauer and Sartre and Camus. I was full of ontological uncertainty and existential angst. It was terrific.
Nézzük először kapcsolataink "mi"-jét. Bocsássák meg, hogy személyes példát hozok. Egyszer volt, hol nem volt, valamikor réges-régen húszéves egyetemista koromban filozófiát tanultam. Belemerültem Nietzschébe, Schopenhauerba, Sartre-ba és Camus-ba. Telve voltam ontológiai bizonytalansággal és egzisztenciális szorongással. Iszonyatos volt.
(Laughter)
(Nevetés)
I was self-obsessed and thoroughly unpleasant to know, until one day I saw across the courtyard a girl who was everything that I wasn't. She radiated sunshine. She emanated joy. I found out her name was Elaine. We met. We talked. We married. And 47 years, three children and eight grandchildren later, I can safely say it was the best decision I ever took in my life, because it's the people not like us that make us grow. And that is why I think we have to do just that.
Csak magammal foglalkoztam, s kibírhatatlan voltam, mígnem egy nap megláttam az udvar végében egy leányt, aki minden volt, ami én nem. Napfényt árasztott magából, Sugárzott belőle az öröm. Megtudtam, hogy a neve Elaine. Találkoztunk, beszélgettünk, Egybekeltünk. 47 évvel, három gyermekkel és nyolc unokával később bizton mondhatom, hogy az volt életem legjobb döntése, mert az olyanok tesznek naggyá bennünket, akik másmilyenek, mint mi. s ezért gondolom, hogy így kell cselekednünk.
The trouble with Google filters, Facebook friends and reading the news by narrowcasting rather than broadcasting means that we're surrounded almost entirely by people like us whose views, whose opinions, whose prejudices, even, are just like ours. And Cass Sunstein of Harvard has shown that if we surround ourselves with people with the same views as us, we get more extreme. I think we need to renew those face-to-face encounters with the people not like us. I think we need to do that in order to realize that we can disagree strongly and yet still stay friends. It's in those face-to-face encounters that we discover that the people not like us are just people, like us. And actually, every time we hold out the hand of friendship to somebody not like us, whose class or creed or color are different from ours, we heal one of the fractures of our wounded world. That is the us of relationship.
Az a baj a Google-szűrőkkel, a Facebook-barátokkal és a szemellenzős hírolvasással a széles skálájú helyett, hogy majdnem teljesen hasonszőrűekkel vagyunk körülvéve, akik nézete, véleménye, sőt, még előítélete sem különbözik a miénktől. Cass Sunstein a Harvardról kimutatta, hogyha velünk azonos nézetűekkel vesszük körül magunkat, szélsőségesebbekké válunk. Úgy vélem, föl kell újítanunk személyes találkozóinkat a hozzánk nem hasonló emberekkel. Úgy vélem, ezt kell tennünk, hogy tudatosuljon bennünk, hogy lehetünk egész más véleményen, s mégis barátok maradhatunk. Ezek olyan személyes találkozások, amelyek során fölfedezzük, hogy a tőlünk különbözők is csak olyanok, mint mi. és minden alkalommal, amikor baráti jobbot nyújtunk másoknak, akik nem olyanok, mint mi, akiknek osztályhelyzete, világnézete vagy bőrszíne különbözik a miénktől, összeforrasztjuk megsebzett világunk egyik törését. Ennyit a "mi" -ről kapcsolatainkban.
Second is the us of identity. Let me give you a thought experiment. Have you been to Washington? Have you seen the memorials? Absolutely fascinating. There's the Lincoln Memorial: Gettysburg Address on one side, Second Inaugural on the other. You go to the Jefferson Memorial, screeds of text. Martin Luther King Memorial, more than a dozen quotes from his speeches. I didn't realize, in America you read memorials. Now go to the equivalent in London in Parliament Square and you will see that the monument to David Lloyd George contains three words: David Lloyd George.
A másik: identitásunk "mi"-je. Végezzünk egy gondolatkísérletet! Jártak Washingtonban? Látták az emlékműveket? Teljességgel káprázatosak. Ott a Lincoln-emlékmű: rávésve a gettysburgi beszéd és a második beiktatási beszéd. Majd a Jefferson-emlékműhöz érünk, idézet a leveléből. A Martin Luther King-emlékmű, több mint tucatnyi idézet a beszédeiből. Nem tudtam, hogy Amerikában az emberek emlékműveket olvasnak. Menjenek el a londoni hasonló Parliament Square-re, és meglátják, hogy a David Lloyd George-emlékművön három szó áll: David Lloyd George.
(Laughter)
(Nevetés)
Nelson Mandela gets two. Churchill gets just one: Churchill.
Nelson Mandelának kettő jutott, Churchillnek csupán egy: Churchill.
(Laughter)
(Nevetés)
Why the difference? I'll tell you why the difference. Because America was from the outset a nation of wave after wave of immigrants, so it had to create an identity which it did by telling a story which you learned at school, you read on memorials and you heard repeated in presidential inaugural addresses. Britain until recently wasn't a nation of immigrants, so it could take identity for granted. The trouble is now that two things have happened which shouldn't have happened together. The first thing is in the West we've stopped telling this story of who we are and why, even in America. And at the same time, immigration is higher than it's ever been before. So when you tell a story and your identity is strong, you can welcome the stranger, but when you stop telling the story, your identity gets weak and you feel threatened by the stranger. And that's bad.
Miért e különbség? Megmondom, miért. Mert Amerika kezdettől fogva bevándorlók számos hullámából születő nemzet volt, amelynek meg kellett teremtenie identitását. Ezt tette regemondással; ezt tanultuk az iskolában; ezt olvasassuk az emlékműveken; ezt hallottuk folyton az elnöki beiktatási beszédekben. Nagy-Britannia a közelmúltig nem volt bevándorlók nemzete, így identitását természetesnek veheti. Most az a baj, hogy két dolog történt, amelynek nem kellett volna egyidejűleg megtörténnie. Az első dolog, hogy Nyugaton, de még Amerikában is fölhagytunk annak emlegetésével, hogy kik vagyunk és miért. Ugyanakkor a bevándorlás mértéke minden korábbinál magasabb. Amikor regélünk, és identitásunk erős, szívesen fogadjuk az idegeneket, de amikor fölhagyunk a regéléssel, identitásunk meggyengül, és az idegenektől fenyegettetve érezzük magunkat. Ez pedig nem jó.
I tell you, Jews have been scattered and dispersed and exiled for 2,000 years. We never lost our identity. Why? Because at least once a year, on the festival of Passover, we told our story and we taught it to our children and we ate the unleavened bread of affliction and tasted the bitter herbs of slavery. So we never lost our identity. I think collectively we've got to get back to telling our story, who we are, where we came from, what ideals by which we live. And if that happens, we will become strong enough to welcome the stranger and say, "Come and share our lives, share our stories, share our aspirations and dreams." That is the us of identity.
A zsidók 2 000 éven át szétszórattatásban és száműzettetésben éltek. Identitásunkat soha nem vesztettük el. Miért? Mert évente legalább egyszer, Pészah ünnepén elmondtuk történetünket, s gyermekeinket is megtanítottuk rá, s a megpróbáltatás kovásztalan kenyerét ettük a rabszolgaság keserű füveivel. Soha nem vesztettük el identitásunkat. Úgy értem, közösségként vissza kell térnünk rá, s el kell mondanunk történetünket, hogy kik vagyunk, és honnan származunk, milyen elvek szerint élünk. Ha ez megtörténik, már elég erősek leszünk, hogy üdvözöljük az idegeneket, és azt mondjuk: "Gyere, osszad meg velünk életünket, osszad meg történetünket, és osszad meg törekvéseinket s álmainkat." Ennyit a "mi" s az identitás viszonyáról.
And finally, the us of responsibility. Do you know something? My favorite phrase in all of politics, very American phrase, is: "We the people." Why "we the people?" Because it says that we all share collective responsibility for our collective future. And that's how things really are and should be.
Végül, a "mi" és a felelősség viszonya. Tudnak róla valamit? Kedvenc politikai kifejezésem igazi amerikai beszédfordulat: "Mi, a nép." Miért "mi, a nép"? Mert azt mondja, hogy közös felelősséget viselünk közös jövőnkért. Azaz, hogy hogy mennek a dolgok, és miként kéne menniük.
Have you noticed how magical thinking has taken over our politics? So we say, all you've got to do is elect this strong leader and he or she will solve all our problems for us. Believe me, that is magical thinking. And then we get the extremes: the far right, the far left, the extreme religious and the extreme anti-religious, the far right dreaming of a golden age that never was, the far left dreaming of a utopia that never will be and the religious and anti-religious equally convinced that all it takes is God or the absence of God to save us from ourselves. That, too, is magical thinking, because the only people who will save us from ourselves is we the people, all of us together. And when we do that, and when we move from the politics of me to the politics of all of us together, we rediscover those beautiful, counterintuitive truths: that a nation is strong when it cares for the weak, that it becomes rich when it cares for the poor, it becomes invulnerable when it cares about the vulnerable. That is what makes great nations.
Észrevették, hogy milyen ábrándos gondolkodás nyert teret a politikában? Azt mondják: nincs más teendőnk, mint erős vezetőt választani, és a vezető helyettünk mindent megold. Higgyenek nekem, ez ábrándos gondolkodás. Aztán megkapjuk a szélsőséget: a szélsőjobboldalt, a szélsőbaloldalt, a bigott vallásosakat s a bigott valláselleneseket, a sohasem volt aranykorról ábrándozó szélsőjobbot, a soha meg nem valósuló utópiáról ábrándozó szélsőbalt és vallásosak s vallásellenesek egyaránt meg vannak róla győződve, hogy Isten léte vagy nem léte az, ami megment bennünket önmagunktól. Ez is ábrándos gondolkodásmód, mert csupán mi magunk menthetjük meg önmagunkat, mi, a nép, együttesen, mindnyájan. és amikor ezt megtesszük, és elhagyjuk az "én" politikáját mindannyiunk közös politikája kedvéért, újból fölfedezzük a gyönyörű, ám megérzésünknek ellentmondó igazságot, hogy a nemzet erős, amikor gyámolítja a gyöngéket, gazdaggá válik, amikor gyámolítja a szegényeket, sebezhetetlenné válik, amikor gyámolítja a sebezhetőket. Ez teszi a nagy nemzetet.
(Applause)
(Taps)
So here is my simple suggestion. It might just change your life, and it might just help to begin to change the world. Do a search and replace operation on the text of your mind, and wherever you encounter the word "self," substitute the word "other." So instead of self-help, other-help; instead of self-esteem, other-esteem. And if you do that, you will begin to feel the power of what for me is one of the most moving sentences in all of religious literature. "Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me." We can face any future without fear so long as we know we will not face it alone.
Javaslatom nagyon egyszerű, képes lehet megváltoztatni életüket, és segíthet elindítani a változást a világban. Végezzék el a keresés és csere műveletet tudatuk szövegmezőjében, és mikor az "önmagam" szóra lelnek, helyettesítsék be a "más" szóval. Így lesz önfejlesztésből mások fejlesztése, önértékelésből mások értékelése. Ha megteszik, megérzik annak erejét, ami a legmegindítóbb mondat számomra az egész vallásos irodalomban: "Ha a halál árnyékának völgyében járok is, nem félek semmi bajtól, mert te velem vagy." Bármilyen jövővel félelem nélkül szembenézhetünk mindaddig, ameddig tudjuk, hogy nem magányosan nézünk vele szembe.
So for the sake of the future "you," together let us strengthen the future "us."
Az eljövendő "te" kedvéért erősítsük együttesen az eljövendő "mi"-t
Thank you.
Köszönöm.
(Applause)
(Taps)