So I'm an artist, but a little bit of a peculiar one. I don't paint. I can't draw. My shop teacher in high school wrote that I was a menace on my report card. You probably don't really want to see my photographs. But there is one thing I know how to do: I know how to program a computer. I can code.
Eu sou artista, mas um de certa forma peculiar. Eu não pinto. Não sei desenhar. Meu professor de artes no ensino médio anotou no meu boletim que eu era uma ameaça. Vocês não vão querer ver minhas fotografias. Mas tem uma coisa que eu sei fazer: eu sei programar um computador. Eu sei escrever código.
And people will tell me that 100 years ago, folks like me didn't exist, that it was impossible, that art made with data is a new thing, it's a product of our age, it's something that's really important to think of as something that's very "now." And that's true.
E as pessoas me dizem que há 100 anos, gente como eu não existia, que era impossível, que arte feita com dados é uma coisa nova, é um produto da nossa era, é algo que realmente deve ser considerado como algo do "agora". E é verdade.
But there is an art form that's been around for a very long time that's really about using information, abstract information, to make emotionally resonant pieces. And it's called music. We've been making music for tens of thousands of years, right? And if you think about what music is -- notes and chords and keys and harmonies and melodies -- these things are algorithms. These things are systems that are designed to unfold over time, to make us feel. I came to the arts through music. I was trained as a composer, and about 15 years ago, I started making pieces that were designed to look at the intersection between sound and image, to use an image to unveil a musical structure or to use a sound to show you something interesting about something that's usually pictorial.
Mas há um tipo de arte que existe há muito tempo em que trata-se de usar informação, informação abstrata, para criar obras emocionalmente ressonantes. E chama-se música. Criamos música há dezenas de milhares de anos, certo? E se pensarmos no que é a música: notas e acordes e teclas e harmonias e melodias, essas coisas são algoritmos. Essas coisas são sistemas projetados para revelar-se com o tempo, para fazer-nos sentir. Eu cheguei às artes pela música. Sou formado em composição, e cerca de 15 anos atrás, comecei a criar obras projetadas para olhar para a interseção entre som e imagem, para usar uma imagem para revelar uma estrutura musical ou usar um som para mostrar algo interessante sobre algo que geralmente é pictórico.
So what you're seeing on the screen is literally being drawn by the musical structure of the musicians onstage, and there's no accident that it looks like a plant, because the underlying algorithmic biology of the plant is what informed the musical structure in the first place. So once you know how to do this, once you know how to code with media, you can do some pretty cool stuff.
O que vocês veem na tela está sendo literalmente desenhado pela estrutura musical dos músicos no palco, e não é por acaso que se parece com uma planta, porque a biologia algorítmica subjacente da planta foi o que informou a estrutura musical a princípio. E uma vez que você saiba fazer isso, criar código com mídia, você consegue criar coisas muito legais.
This is a project I did for the Sundance Film Festival. Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture, you speed it up to one minute each and string them all together. And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema. And what it really shows you is the history of editing in Hollywood cinema. So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago. And you can see that Casablanca is a little easier to read. That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s was 26 seconds, and now it's around six seconds.
Este é um projeto que eu fiz para o Festival Sundance de Cinema. Uma ideia bem simples: você pega cada vencedor do Oscar de Melhor Filme, acelera-os para terem um minuto cada e os conecta. Assim em 75 minutos, eu consigo mostrar a história do cinema de Hollywood. E o que ele realmente mostra é a história da edição no cinema de Hollywood. À esquerda, temos Casablanca; à direita, temos Chicago. E dá para ver que Casablanca é um pouco mais fácil de ler. Porque o comprimento médio de um plano cinematográfico nos anos 40 era 26 segundos, e agora é cerca de seis segundos.
This is a project that was inspired by some work that was funded by the US Federal Government in the early 2000s, to look at video footage and find a specific actor in any video. And so I repurposed this code to train a system on one person in our culture who would never need to be surveilled in that manner, which is Britney Spears. I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears and trained my computer to find her face and her face alone. I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame, and this sort of is a little double commentary about surveillance in our society. We are very fraught with anxiety about being watched, but then we obsess over celebrity.
Esse projeto foi inspirado por trabalhos financiados pelo Governo Federal dos EUA no início dos anos 2000, para olhar cenas de um vídeo e encontrar um ator específico em qualquer vídeo. E eu ajustei esse código para treinar o sistema em uma pessoa em nossa cultura que nunca precisaria ser vigiada, que é a Britney Spears. Eu baixei 2 mil fotos de paparazzi da Britney Spears e treinei meu computador para encontrar o rosto dela e somente o dela. eu posso rodar qualquer gravação dela e ele vai centralizar seus olhos na tela, e isso é um tipo de comentário duplo sobre vigilância em nossa sociedade. Estamos cheios de ansiedade sobre sermos vigiados, mas aí ficamos obcecados com celebridades.
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did with an artist named Lián Amaris. What she did is very simple to explain and describe, but very hard to do. She took 72 minutes of activity, getting ready for a night out on the town, and stretched it over three days and performed it on a traffic island in slow motion in New York City. I was there, too, with a film crew. We filmed the whole thing, and then we reversed the process, speeding it up to 72 minutes again, so it looks like she's moving normally and the whole world is flying by.
O que vocês veem na tela aqui é uma colaboração que eu fiz com um artista chamado Lián Amaris. O que ela fez é bem simples de descrever e explicar, mas difícil de fazer. Ela pegou 72 minutos de atividade, preparando-se para sair à noite na cidade, e os estendeu por três dias e os executou em uma rotatória em câmera lenta em Nova Iorque. Eu também estava lá com uma equipe de gravação. Nós gravamos tudo, E revertemos o processo, acelerando-o para 72 minutos, e parece que ela se move normalmente e o mundo está correndo em volta.
At a certain point, I figured out that what I was doing was making portraits. When you think about portraiture, you tend to think about stuff like this. The guy on the left is named Gilbert Stuart. He's sort of the first real portraitist of the United States. And on the right is his portrait of George Washington from 1796. This is the so-called Lansdowne portrait. And if you look at this painting, there's a lot of symbolism, right? We've got a rainbow out the window. We've got a sword. We've got a quill on the desk. All of these things are meant to evoke George Washington as the father of the nation.
Em um certo ponto, eu reparei que o que eu estava fazendo era criar retratos. Quando pensamos sobre retratos costumamos pensar em coisas assim. O cara à esquerda se chama Gilbert Stuart. Ele é o primeiro retratista dos Estados Unidos. E à direita, seu retrato de George Washington de 1796. Esse é conhecido como o retrato de Lansdowne. E se olharmos essa pintura, há muito simbolismo, certo? Há um arco-íris lá fora. Há uma espada. Há uma pena na mesa. Todas essas coisas servem para apresentar George Washington como o pai da nação.
This is my portrait of George Washington. And this is an eye chart, only instead of letters, they're words. And what the words are is the 66 words in George Washington's State of the Union addresses that he uses more than any other president. So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric. And it's really kind of significant that that's the word he used the most. This is the eye chart for George W. Bush, who was president when I made this piece. And how you get there, from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps, tells us a lot about American history, and gives you a different insight than you would have looking at a series of paintings. These pieces provide a history lesson of the United States through the political rhetoric of its leaders. Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits. Bill Clinton spent a lot of time talking about the century in which he would no longer be president, but maybe his wife would be. Lyndon Johnson was the first President to give his State of the Union addresses on prime-time television; he began every paragraph with the word "tonight." And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter, a guy named William Safire, spent a lot of time thinking about language and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty.
Este é o meu retrato de George Washington. E este é um quadro ocular, mas só que em vez de letras, são palavras. E são as 66 palavras no discurso de George Washington ao Estado da União usadas mais do que por qualquer outro presidente. E "senhores" tem seu próprio simbolismo e sua própria retórica. E é bem significativo que essa é a palavra que ele mais usa. Este é o quadro ocular para George W. Bush, que era presidente quando eu criei essa obra. E como chegamos lá, de "senhores" até "terror" em 43 passos simples, nos diz muito sobre a história americana, e te dá uma visão diferente do que teria olhando uma séria de pinturas. Essas obras oferecem uma lição de história dos Estados Unidos através da retórica política de seus líderes. Ronald Reagan passou muito tempo falando sobre deficits. Bill Clinton passou muito tempo falando sobre o século quando ele não seria mais presidente, mas talvez sua esposa seria. Lyndon Johnson foi o primeiro presidente a dar seu discurso ao Estado da União em horário nobre na TV; ele iniciou todos os parágrafos com "hoje". E Richard Nixon, ou mais precisamente, seu redator, chamado William Safire, passou muito tempo pensando em linguagem e garantindo que seu chefe representasse uma retórica de honestidade.
This project is shown as a series of monolithic sculptures. It's an outdoor series of light boxes. And it's important to note that they're to scale, so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines, you have 20/20 vision.
Esse projeto se apresenta como uma série de esculturas monolíticas. É uma série externa de caixas de luz. E é importante notar que estão em escala, se você estiver a seis metros e conseguir ler entre as duas linhas, sua visão é 20/20.
(Laughter)
(Risos)
This is a portrait. And there's a lot of these. There's a lot of ways to do this with data. I started looking for a way to think about how I can do a more democratic form of portraiture, something that's more about my country and how it works. Every 10 years, we make a census in the United States. We literally count people, find out who lives where, what kind of jobs we've got, the language we speak at home. And this is important stuff -- really important stuff. But it doesn't really tell us who we are. It doesn't tell us about our dreams and our aspirations.
Este é um retrato. E há vários desses. Há várias maneiras de fazer isso com dados. Eu comecei a buscar uma maneira de pensar como eu posso criar uma forma mais democrática de retratos, algo que seja mais sobre meu país e como ele funciona. De dez em dez anos, nós fazemos um censo nos Estados Unidos. Literalmente contamos as pessoas, descobrimos quem vive onde, que tipos de emprego temos, a língua que falamos em casa. E isso é importante, realmente importante. Mas não nos diz realmente quem somos. Não nos diz sobre nossos sonhos e aspirações.
And so in 2010, I decided to make my own census. And I started looking for a corpus of data that had a lot of descriptions written by ordinary Americans. And it turns out that there is such a corpus of data that's just sitting there for the taking. It's called online dating.
E assim em 2010, eu decidi fazer meu próprio censo. E comecei a buscar um corpus de dados que tivesse várias descrições escritas por americanos comuns. E pelo jeito há um corpus dese tipo que está lá para ser usado. Chama-se encontros online.
So in 2010, I joined 21 different online dating services, as a gay man, a straight man, a gay woman and a straight woman, in every zip code in America and downloaded about 19 million people's dating profiles -- about 20 percent of the adult population of the United States. I have obsessive-compulsive disorder. This is going to become really freaking obvious. Just go with me.
Em 2010, eu me registrei em 21 serviços de encontros online, como homem gay, homem hétero, mulher gay e mulher hétero, em cada localidade nos EUA e baixei cerca de 19 milhões de perfis de pessoas; cerca de 20% da população adulta dos Estados Unidos. Eu tenho distúrbio obsessivo-compulsivo. Isso vai ficar muito óbvio, me acompanhem.
(Laughter)
(Risos)
So what I did was I sorted all this stuff by zip code. And I looked at word analysis. These are some dating profiles from 2010 with the word "lonely" highlighted. If you look at these things topographically, if you imagine dark colors to light colors are more use of the word, you can see that Appalachia is a pretty lonely place. You can also see that Nebraska ain't that funny. This is the kinky map, so what this is showing you is that the women in Alaska need to get together with the men in southern New Mexico, and have a good time. And I have this at a pretty granular level, so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island are way more interested in being spanked than men in the western half of Long Island. This will be your one takeaway from this whole conference. You're going to remember that fact for, like, 30 years.
E o que eu fiz foi organizar tudo por localidade. E fiz uma análise de palavras. Aqui alguns perfis de 2010 com a palavra "solitário" enfatizada. Se olharmos essas coisas topograficamente, se imaginarmos que cores mais escuras são palavras mais usadas, dá para ver que Appalachia é um lugar bem solitário. Também dá para ver que Nebraska não é tão engraçado. Esse é o mapa da perversão, e o que ele mostra é que as mulheres do Alaska precisam se encontrar com os homens do sul do Novo México, e se divertir. E eu fiz num nível bem granular, assim eu posso dizer que os homens na parte leste de Long Island estão muito mais interessados em apanhar do que os homens na parte oeste de Long Island. Essa vai ser a lição que vocês vão levar dessa conferência. Vão lembrar-se desses fatos por 30 anos.
(Laughter)
(Risos)
When you bring this down to a cartographic level, you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts. You can replace the name of every city in the United States with the word people use more in that city than anywhere else. If you've ever dated anyone from Seattle, this makes perfect sense. You've got "pretty." You've got "heartbreak." You've got "gig." You've got "cigarette." They play in a band and they smoke. And right above that you can see "email." That's Redmond, Washington, which is the headquarters of the Microsoft Corporation. Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting" and San Francisco is "gay." Some are a little bit more heartbreaking. In Baton Rouge, they talk about being curvy; downstream in New Orleans, they still talk about the flood. Folks in the American capital will say they're interesting. People in Baltimore, Maryland, will say they're afraid. This is New Jersey. I grew up somewhere between "annoying" and "cynical."
Quando colocamos a nível cartográfico, dá para criar mapas e usar os truques dos quadros oculares. Podemos substituir o nome de cada cidade nos Estados Unidos com a palavra que se usa mais ali do que em outros lugares. Se você já namorou alguém de Seattle, faz todo o sentido. Temos "bonito". Temos "coração partido". Temos "show". Temos "cigarros". Eles têm uma banda e fumam. E logo acima podemos ver "email". Isso é Redmond, Washington, que é a sede da Microsoft Corporation. Alguns dá para adivinhar: Los Angeles é "ator" e San Francisco é "gay". Alguns são mais tristes. Em Baton Rouge fala-se sobre ter curvas; mais abaixo em Nova Orleans, ainda se fala da inundação. Gente na capital americana dizem que são interessantes. Pessoas em Baltimore, Maryland, dizem que têm medo. Este é New Jersey. Eu cresci ali entre "chato" e "cínico".
(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
And New York City's number one word is "now," as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor."
E a palavra número um em Nova Iorque é "agora", como em: "Agora trabalho como garçom, mas na verdade sou ator."
(Laughter)
(Risos)
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist." If you go upstate, you see "dinosaur." That's Syracuse. The best place to eat in Syracuse, New York, is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue. That's where you would take somebody on a date. I live somewhere between "unconditional" and "midsummer," in Midtown Manhattan. And this is gentrified North Brooklyn, so you've got "DJ" and "glamorous" and "hipsters" and "urbane." So that's maybe a more democratic portrait. And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps based on what we want to do on a Friday night?
Ou: "Agora sou professor de engenharia na NYU, mas na verdade sou artista." No resto do estado temos "dinossauro". Aí é Syracuse. O melhor restaurante em Syracuse, Nova Iorque, é uma churrascaria de motoqueiros chamada Dinosaur Barbecue. É aí que você levaria alguém para um encontro. Eu moro ali entre "incondicional" e "verão", em Midtown Manhattan. Esté é o gentrificado Norte do Brooklyn, aí temos "DJ" e "glamuroso" e "hipsters" e "urbano". Talvez esse seja um retrato mais democrático. E a ideia era, e se fizéssemos um mapa de estados vermelhos e azuis baseado no que queremos fazer sexta à noite?
This is a self-portrait. This is based on my email, about 500,000 emails sent over 20 years. You can think of this as a quantified selfie. So what I'm doing is running a physics equation based on my personal data. You have to imagine everybody I've ever corresponded with. It started out in the middle and it exploded with a big bang. And everybody has gravity to one another, gravity based on how much they've been emailing, who they've been emailing with. And it also does sentimental analysis, so if I say "I love you," you're heavier to me. And you attract to my email addresses in the middle, which act like mainline stars. And all the names are handwritten.
Esté é um auto-retrato. É baseado em meu email, cerca de 500 mil emails enviados durante 20 anos. Podemos vê-lo como uma "selfie" quantificada. O que eu faço é rodar uma equação física baseada em meus dados pessoais. Imaginamos todo mundo com quem eu já me correspondi. Começou no meio e explodiu com um big bang. E todos têm atração por alguém, atração baseada em o quanto eles enviaram emails, com quem estavam nos emails. E também faz análise sentimental, se eu disser "eu te amo", você tem um peso maior para mim. E você é atraído a meu email no centro, que funciona como a estrela principal. E todos os nomes estão escritos à mão.
Sometimes you do this data and this work with real-time data to illuminate a specific problem in a specific city. This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking. Those are my cigarettes. This is the house where the shooting took place. This project involved a little bit of engineering. I've got a bike chain rigged up as a cam shaft, with a computer driving it. That computer and the mechanism are buried in a box. The gun's on top welded to a steel plate. There's a wire going through to the trigger, and the computer in the box is online. It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department, so that anytime there's a shooting reported in New Orleans,
Às vezes usamos esses dados e funciona com dados em tempo real para esclarecer um problema específico numa cidade específica. Esta é uma pistola semiautomática Walther PPK 9mm que foi usada num tiroteio no French Quarter em Nova Orleans há cerda de dois anos no dia dos namorados numa briga de estacionamento. Estes são meus cigarros. Esta é a casa onde aconteceu o tiroteio. Esse projeto envolveu um pouco de engenharia. Usei uma corrente de bicicleta como eixo de câmera, com um computador guiando-o. O computador e o mecanismo estão dentro de uma caixa. A arma em cima, soldada à placa de aço. Há um fio que vai até o gatilho, e o computador na caixa está online. Está escutando ao feed do 911 do Departamento de Polícia de Nova Orleans, e sempre que há relatos de tiroteio em nova Orleans,
(Gunshot sound)
(Som de tiro)
the gun fires. Now, there's a blank, so there's no bullet. There's big light, big noise and most importantly, there's a casing. There's about five shootings a day in New Orleans, so over the four months this piece was installed, the case filled up with bullets. You guys know what this is -- you call this "data visualization." When you do it right, it's illuminating. When you do it wrong, it's anesthetizing. It reduces people to numbers. So watch out.
a pistola dispara. Mas é um tiro vazio, não tem bala. Há uma grande luz, grande barulho e mais importante, há uma carcaça. Acontecem cerca de cinco tiroteios por dia em Nova Orleans, durante os quatro meses que a obra ficou instalada, a carcaça se encheu de balas. Vocês sabem o que é isso. Chamam-no de "visualização dos dados". Quando se faz corretamente, é esclarecedor. Quando se faz errado, é anestesiante. Reduz pessoas a números. Então tenham cuidado.
One last piece for you. I spent the last summer as the artist in residence for Times Square. And Times Square in New York is literally the crossroads of the world. One of the things people don't notice about it is it's the most Instagrammed place on Earth. About every five seconds, someone commits a selfie in Times Square. That's 17,000 a day, and I have them all.
Uma última obra para vocês. Eu passei o último verão como o artista na residência na Times Square. E a Times Square em Nova Iorque é literalmente a intersecção do mundo. Uma das coisas que as pessoas não notam é que é o lugar mais postado no Instagram do mundo. A cada cinco minutos, alguém faz uma "selfie" na Times Square. Isso é 17 mil por dia, e eu as tenho todas.
(Laughter)
(Risos)
These are some of them with their eyes centered.
Estas são algumas com seus olhos centralizados.
Every civilization, will use the maximum level of technology available to make art. And it's the responsibility of the artist to ask questions about what that technology means and how it reflects our culture.
Toda civilização vai usar o máximo nível de tecnologia para criar arte. E é responsabilidade do artista fazer perguntas sobre o que a tecnologia significa e como ela reflete nossa cultura.
So I leave you with this: we're more than numbers. We're people, and we have dreams and ideas. And reducing us to statistics is something that's done at our peril.
E eu os deixo com isso: somos mais do que números. Somos pessoas e temos sonhos e ideias. E reduzir-nos a estatísticas é algo que é feito por nossa conta e risco.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)