So I'm an artist, but a little bit of a peculiar one. I don't paint. I can't draw. My shop teacher in high school wrote that I was a menace on my report card. You probably don't really want to see my photographs. But there is one thing I know how to do: I know how to program a computer. I can code.
저는 예술가입니다. 하지만 약간 이상한 예술가입니다. 저는 그림을 그리지 않습니다. 그릴 줄도 모릅니다. 고등학교 때 공작 선생님이 제가 위협적인 존재라고 쓰기도 했습니다. 제 성적표에요. 제 사진들은 아마 보고 싶지 않으실 것입니다. 하지만 제가 할 줄 아는 것이 한 가지 있습니다. 저는 컴퓨터 프로그램을 만들 줄 압니다. 코딩을 할 수 있습니다.
And people will tell me that 100 years ago, folks like me didn't exist, that it was impossible, that art made with data is a new thing, it's a product of our age, it's something that's really important to think of as something that's very "now." And that's true.
사람들은 제게 이렇게 말합니다. 100년 전에는 저 같은 사람은 없었고 이런 것도 불가능 했다고요. 데이터로 하는 예술은 새로운 것이며 우리 세대의 산물이고 바로 "지금"의 것이라고 생각하는 것이 매우 중요하다고 말이죠. 그리고 실제로 그렇습니다.
But there is an art form that's been around for a very long time that's really about using information, abstract information, to make emotionally resonant pieces. And it's called music. We've been making music for tens of thousands of years, right? And if you think about what music is -- notes and chords and keys and harmonies and melodies -- these things are algorithms. These things are systems that are designed to unfold over time, to make us feel. I came to the arts through music. I was trained as a composer, and about 15 years ago, I started making pieces that were designed to look at the intersection between sound and image, to use an image to unveil a musical structure or to use a sound to show you something interesting about something that's usually pictorial.
하지만 오래전부터 내려온 예술의 형태 중에 정보를 이용하여 추상적인 정보를요. 감정적인 공감을 일으키는 작품을 만든 것이 있습니다. 우리는 그것을 음악이라 부릅니다. 우리는 수만년에 거쳐서 음악을 만들어 왔습니다. 그렇죠? 그리고 음악에 대해서 생각해보면 -- 노트와 화음 및 키 그리고 하모니와 멜로디는 -- 이런 것들은 알고리즘입니다. 이런것들은 시간이 지남에 따라 전개되고 우리가 느낄 수 있도록 설계된 시스템 입니다. 저는 음악을 통해 예술을 시작 했습니다. 저는 작곡가 훈련을 받았고 15년 전에 만들기 시작한 작품은 소리와 이미지의 교차점을 볼 수 있는 작품을 설계해서 시각적으로 음악적 구조를 밝혀내는데 이용하거나 소리로 보통 회화적인 어떤 흥미로운 것을 만들어 여러분께 보여드리기 위해 만들었습니다.
So what you're seeing on the screen is literally being drawn by the musical structure of the musicians onstage, and there's no accident that it looks like a plant, because the underlying algorithmic biology of the plant is what informed the musical structure in the first place. So once you know how to do this, once you know how to code with media, you can do some pretty cool stuff.
그래서 지금 보고 계신 것은 말 그대로 무대위의 뮤지션의 음악적 구조로 그려진 것 입니다. 그리고 식물처럼 보이는 것이 이상한 것이 아닙니다. 왜냐하면 식물 생물학의 근본적인 알고리즘을 통해 음악적 구조가 최초에 만들어졌기 때문입니다. 그래서 여러분이 이것을 이해하고 언론 매체로 코딩하는 법을 배우게 되면 꽤 멋진 일을 할 수 있습니다.
This is a project I did for the Sundance Film Festival. Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture, you speed it up to one minute each and string them all together. And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema. And what it really shows you is the history of editing in Hollywood cinema. So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago. And you can see that Casablanca is a little easier to read. That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s was 26 seconds, and now it's around six seconds.
이것은 제가 선댄스 영화제를 위해 한 프로젝트입니다. 아이디어는 간단합니다. 아카데미 작품상을 받은 모든 영화를 1분에 맞추어 빨리 감고 같이 엮어 놓았습니다. 그래서 75분이면 여러분들께 할리우드 영화의 역사를 보여드릴 수 있습니다. 그리고 이 프로젝트가 정말로 보여드리는 것은 할리우드 영화의 편집의 역사입니다. 왼쪽에 보시는 것은 카사블랑카이고 오른쪽은 시카고 입니다. 그리고 카사블랑카가 더 보기 쉽다는 것을 볼 수 있을 겁니다. 그 이유는 1940년대 평균 영화 한 장면의 길이가 26초이기 때문입니다. 오늘날은 6초입니다.
This is a project that was inspired by some work that was funded by the US Federal Government in the early 2000s, to look at video footage and find a specific actor in any video. And so I repurposed this code to train a system on one person in our culture who would never need to be surveilled in that manner, which is Britney Spears. I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears and trained my computer to find her face and her face alone. I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame, and this sort of is a little double commentary about surveillance in our society. We are very fraught with anxiety about being watched, but then we obsess over celebrity.
이 프로젝트는 제가 미국 중앙정부에서 후원을 받아 한 일에 영감을 받아 한 일입니다. 2000년대 초반에 말이죠. 영상을 보고 특정 배우를 찾아내는 프로젝트입니다. 그리고 제가 다시 코딩을 해서 우리 사회에서 문화적으로 감시하지 않아도 되는 특정인에 맞춰 시스템을 훈련시켰습니다. 바로 브리트니 스피어스입니다. 저는 브리트니 스피어스의 2천장의 파파라치 사진을 다운 받아서 제 컴퓨터가 그녀 얼굴을 찾도록 했습니다. 그녀의 얼굴만 말이죠. 어떤 영상이든 틀면 알아서 그녀의 눈을 영상의 가운데에 오게 할 수 있습니다. 그리고 이것은 우리 사회의 감시에 관한 작은 이중 논평입니다. 우리는 감시당하는 것에 매우 걱정하고 두려워하는 반면에 유명인사들에겐 집착하기도 합니다.
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did with an artist named Lián Amaris. What she did is very simple to explain and describe, but very hard to do. She took 72 minutes of activity, getting ready for a night out on the town, and stretched it over three days and performed it on a traffic island in slow motion in New York City. I was there, too, with a film crew. We filmed the whole thing, and then we reversed the process, speeding it up to 72 minutes again, so it looks like she's moving normally and the whole world is flying by.
여러분이 지금 보시는 것은 제가 리안 아마리스(Lián Amaris)라는 아티스트와 합작한 작품입니다. 화면의 여성이 하는 것은 말로 설명하고 표현하긴 쉽지만 실제로 하기는 어려운 일입니다. 그녀가 72분간 밤에 시내에 나가놀기 위해 준비를 하는 과정을 3일 짜리로 늘렸습니다. 뉴욕의 꽉막힌 대로 한복판에서 느린 동작으로 말이죠. 저도 그곳에 촬영팀과 함께 있었습니다. 저희는 모든 것을 촬영했습니다. 그리고 다시 되감아서 72분에 맞추어 빨리 감았습니다. 그래서 그녀는 평범하게 움직이는 것 같은데 온 세상이 날아다니는 것 처럼 보이게 됩니다.
At a certain point, I figured out that what I was doing was making portraits. When you think about portraiture, you tend to think about stuff like this. The guy on the left is named Gilbert Stuart. He's sort of the first real portraitist of the United States. And on the right is his portrait of George Washington from 1796. This is the so-called Lansdowne portrait. And if you look at this painting, there's a lot of symbolism, right? We've got a rainbow out the window. We've got a sword. We've got a quill on the desk. All of these things are meant to evoke George Washington as the father of the nation.
어느 순간 제가 깨달은 것은 제가 하고 있는 일이 초상화를 그리는 것이었습니다. 초상화라고 하면 보통 이런 것을 떠올리기 마련입니다. 왼쪽의 사진은 길버트 스튜어트 라는 사람입니다. 그는 미국 최초의 실제 초상화가라고 할 수 있습니다. 그리고 오른쪽은 그가 1796년에 그린 조지 워싱턴의 초상화 입니다. 이것은 일종의 랜스다운 초상화입니다. 그림을 보면 상징주의적인 부분이 많습니다. 그렇죠? 창 밖엔 무지개가 떠있고, 칼도 그려져 있고 탁자위에 깃펜도 있습니다. 이 모든 것들이 조지 워싱턴이 건국의 아버지임을 상기시키기 위한 것 입니다.
This is my portrait of George Washington. And this is an eye chart, only instead of letters, they're words. And what the words are is the 66 words in George Washington's State of the Union addresses that he uses more than any other president. So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric. And it's really kind of significant that that's the word he used the most. This is the eye chart for George W. Bush, who was president when I made this piece. And how you get there, from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps, tells us a lot about American history, and gives you a different insight than you would have looking at a series of paintings. These pieces provide a history lesson of the United States through the political rhetoric of its leaders. Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits. Bill Clinton spent a lot of time talking about the century in which he would no longer be president, but maybe his wife would be. Lyndon Johnson was the first President to give his State of the Union addresses on prime-time television; he began every paragraph with the word "tonight." And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter, a guy named William Safire, spent a lot of time thinking about language and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty.
이것은 제가 만든 조지 워싱턴 초상화입니다. 그리고 시력검사판이기도 합니다. 문자 대신에 단어가 적혀있죠. 그리고 이 66개 단어는 조지 워싱턴이 연두교서에서 다른 대통령보다 많이 사용한 단어들입니다. 그래서 '신사'는 그의 상징이고 그만의 미사여구입니다. 그리고 그가 그 단어를 가장 많이 사용했다는 것은 중요한 사실입니다. 이것은 조지 W. 부시의 시력검사판입니다. 제가 이걸 만들 때 대통령이던 분이시죠. 그리고 여러분은 '젠틀맨'에서 '테러'에 이르는 간단한 43개의 단계가 미국 역사의 많은 것을 말해주고 다른 그림들을 볼 때와는 다른 생각을 하게 하는 것을 아실 수 있습니다. 이것은 미국의 역사를 지도자의 정치적 미사여구를 통해 보여주고 있습니다.. 로날드 레이건은 많은 시간을 부족에 대해 이야기 했습니다. 빌 클린턴은 많은 시간을 들여 그가 대통령이지도 않을 세기에 대해 이야기 했습니다. 하지만 그의 부인이 될지도 모르죠. 린든 존슨은 대통령 중에 최초로 텔레비젼 황금 시간대에 연두교서를 했습니다. 그는 문단마다 "오늘밤"이라는 단어를 사용했습니다. 그리고 리처드 닉슨은 정확히는 그의 연설문 작성가인 윌리엄 새파이어는 많은 시간 문구에 공을 들여 그의 상사가 정직함의 미사여구를 구현하도록 노력했습니다.
This project is shown as a series of monolithic sculptures. It's an outdoor series of light boxes. And it's important to note that they're to scale, so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines, you have 20/20 vision.
이 프로젝트는 단일구조의 조각처럼 전시됐습니다. 이것은 조명을 달아 외부에 설치한 작품입니다. 그리고 여기서 중요한 점은 이것들은 검사를 위한 것인데 여러분이 20보 뒤에서 이 검은 선 사이의 단어들을 읽을 수 있다면 시력이 2.0인 것입니다.
(Laughter)
(웃음)
This is a portrait. And there's a lot of these. There's a lot of ways to do this with data. I started looking for a way to think about how I can do a more democratic form of portraiture, something that's more about my country and how it works. Every 10 years, we make a census in the United States. We literally count people, find out who lives where, what kind of jobs we've got, the language we speak at home. And this is important stuff -- really important stuff. But it doesn't really tell us who we are. It doesn't tell us about our dreams and our aspirations.
이것은 초상화입니다. 그리고 이런 것들이 많이 있습니다. 데이타를 이용해 이런 것들을 만들 수 있는 방법이 많습니다. 저는 어떻게 하면 더 민주적인 초상화법을 구사할 수 있을지 모색하기 시작했습니다. 우리 나라와 그 작동방법에 대해서 말입니다. 10년마다 한 번씩 미국에서는 인구조사를 합니다. 말 그대로 사람 숫자를 세서 누가 어디에 살고 어떤 일에 종사하는지 집에서 쓰는 언어가 무엇인지 알아 내는 것입니다. 그리고 이것은 중요한 일입니다. 정말 중요한 일입니다. 하지만 이것이 우리가 누구인지 말해 주는 것은 아닙니다. 이것이 우리의 꿈과 염원에 대해서 말해 주는 것도 아닙니다.
And so in 2010, I decided to make my own census. And I started looking for a corpus of data that had a lot of descriptions written by ordinary Americans. And it turns out that there is such a corpus of data that's just sitting there for the taking. It's called online dating.
그래서 2010년에 저는 제 방식의 인구조사를 하기로 했습니다. 평범한 미국인들이 작성한 수많은 표현들이 적힌 말뭉치 자료를 찾기 시작했습니다. 그리고 살펴보니 그런 말뭉치 자료가 떡하니 기다리고 있었습니다. 바로 온라인 데이트라고 부르는 것이죠.
So in 2010, I joined 21 different online dating services, as a gay man, a straight man, a gay woman and a straight woman, in every zip code in America and downloaded about 19 million people's dating profiles -- about 20 percent of the adult population of the United States. I have obsessive-compulsive disorder. This is going to become really freaking obvious. Just go with me.
그래서 2010년에 저는 21개의 다른 온라인 데이트 사이트에 가입했습니다. 남자 동성애자와 이성애자, 여자 동성애자와 이성애자로, 미국의 모든 우편번호로 말이죠. 그리고 천 9백만 명의 데이트 프로필을 받았습니다. 미국 성인 인구의 약 20%의 해당하는 수입니다. 저는 강박신경증이 있습니다. 점점 더 분명해질 겁니다. 그냥 받아 들여주세요.
(Laughter)
(웃음)
So what I did was I sorted all this stuff by zip code. And I looked at word analysis. These are some dating profiles from 2010 with the word "lonely" highlighted. If you look at these things topographically, if you imagine dark colors to light colors are more use of the word, you can see that Appalachia is a pretty lonely place. You can also see that Nebraska ain't that funny. This is the kinky map, so what this is showing you is that the women in Alaska need to get together with the men in southern New Mexico, and have a good time. And I have this at a pretty granular level, so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island are way more interested in being spanked than men in the western half of Long Island. This will be your one takeaway from this whole conference. You're going to remember that fact for, like, 30 years.
그리고 저는 우편번호에 따라 이 모두를 정리했고 단어를 분석했습니다. 이것은 2010년의 데이트 프로필에 '외로운'이란 단어를 강조한 것입니다. 이것을 지형학적으로 살펴보면 사용 빈도에 따라 단어가 더 밝게 표시된 것을 아신다면 애팔래치아 지역은 외로운 동네라는 것을 볼 수 있습니다. 네브라스카는 재미 없다는 것도 보실 수 있죠. 이것은 변태성을 나타내는 지도로 이것이 보여주는 것은 알래스카에 사는 여성은 뉴 멕시코 남자들과 어울려서 즐거운 시간을 보내야 된다는 것 입니다. 그리고 저는 꽤 상세한 수준의 자료를 가지고 있습니다. 그래서 롱 아일렌드의 중앙을 기점으로 동쪽에 사는 남자들은 서쪽에 사는 남자들보다 가학행동을 좋아한다고까지 말해드릴 수 있습니다. 여러분께서 강연 전체를 통틀어 가장 인상깊게 가져가실 내용이죠. 이 사실을 앞으로 한 30년은 기억하시게 될 겁니다.
(Laughter)
(웃음)
When you bring this down to a cartographic level, you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts. You can replace the name of every city in the United States with the word people use more in that city than anywhere else. If you've ever dated anyone from Seattle, this makes perfect sense. You've got "pretty." You've got "heartbreak." You've got "gig." You've got "cigarette." They play in a band and they smoke. And right above that you can see "email." That's Redmond, Washington, which is the headquarters of the Microsoft Corporation. Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting" and San Francisco is "gay." Some are a little bit more heartbreaking. In Baton Rouge, they talk about being curvy; downstream in New Orleans, they still talk about the flood. Folks in the American capital will say they're interesting. People in Baltimore, Maryland, will say they're afraid. This is New Jersey. I grew up somewhere between "annoying" and "cynical."
이를 지도 제작 부분까지 끌고 오면 제가 시력 검사판을 만든 것처럼 지도를 만들 수 있습니다. 미국 전국의 도시 이름을 다른 도시보다 그곳 사람들이 더 많이 쓴 단어로 대체 할 수 있습니다. 시에틀 출신의 사람과 데이트 하신 적 있다면 완전 이해하실 거예요. 시애틀은 "예쁘고", "심쿵"하고 "공연"도 하고, "담배"도 있습니다. 그들은 밴드 공연을 하면서 담배를 태우는 거죠. 그리고 조금 위에 보면 "이메일"이 있습니다. 워싱턴주의 리치몬드입니다. 마이크로 소프트의 본사가 있는 곳이죠. 예상하신대로 LA는 "연기" 샌프란시스코는 "게이"입니다. 몇몇은 좀 더 가슴이 아픕니다. 배턴 루지 사람들은 통통한 것에 대해 이야기하고 뉴올리언스 하류 지방에서는 아직도 홍수에 대해서 이야기합니다. 수도 워싱턴분들은 그들이 재미있다고 이야기합니다. 메릴랜드 볼티모어 사람들은 그들이 두렵다고 이야기합니다. 이것은 뉴저지 입니다. 저는 "짜증나"와 "냉소적" 가운데 어디쯤에서 자랐습니다.
(Laughter) (Applause)
(웃음) (박수)
And New York City's number one word is "now," as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor."
그리고 뉴욕시에서 가장 많이 쓰는 말은 "지금"입니다. "지금은 웨이터로 일하지만 사실 나는 배우야"같이 말이죠.
(Laughter)
(웃음)
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist." If you go upstate, you see "dinosaur." That's Syracuse. The best place to eat in Syracuse, New York, is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue. That's where you would take somebody on a date. I live somewhere between "unconditional" and "midsummer," in Midtown Manhattan. And this is gentrified North Brooklyn, so you've got "DJ" and "glamorous" and "hipsters" and "urbane." So that's maybe a more democratic portrait. And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps based on what we want to do on a Friday night?
아니면 "지금은 NYU의 공대 교수지만 사실 나는 아티스트야". 위쪽으로 올라가면 "공룡"이 보입니다. 이곳은 시라큐스입니다. 뉴욕주의 시라큐스에서 가장 유명한 맛집은 헬스엔젤의 바베큐 체인인 공룡 바베큐라는 곳입니다. 데이트 할 때 이런 곳에 가셔야죠. 저는 맨하튼 중간지대의 "무조건적인"과 "한여름"사이에 살고 있습니다. 그리고 이것은 고급화된 브루클린 북부지도입니다. 보시면 "DJ'와 "풍만한", "힙스터" 그리고 "도회적인"을 볼 수 있습니다. 그래서 이것이 어쩌면 더 민주적인 초상화 일지도 모르겠습니다. 제 아이디어는 민주당 공화당 지도를 금요일 밤에 뭘 하고 싶은지에 기초해서 만드는건 어떻겠냐는 것 입니다.
This is a self-portrait. This is based on my email, about 500,000 emails sent over 20 years. You can think of this as a quantified selfie. So what I'm doing is running a physics equation based on my personal data. You have to imagine everybody I've ever corresponded with. It started out in the middle and it exploded with a big bang. And everybody has gravity to one another, gravity based on how much they've been emailing, who they've been emailing with. And it also does sentimental analysis, so if I say "I love you," you're heavier to me. And you attract to my email addresses in the middle, which act like mainline stars. And all the names are handwritten.
이것은 자화상입니다. 제 이메일에 근거했고 지난 20년간 보낸 50만통의 이메일입니다. 이것을 수치화된 셀카라고 생각하셔도 됩니다. 제가 한 것은 물리 공식을 제 개인 데이타에 적용한 것입니다. 제가 이메일을 주고받은 모든 사람들을 상상해보시기 바랍니다. 지도 가운데서 시작해서 폭발합니다. 그리고 모든 사람들은 서로를 끌어당깁니다. 얼마나 이메일을 주고 받았는지 누구에게 이메일을 보냈는지에 따라서 말이죠. 그리고 감성적인 분석도 합니다. 만약에 제가 "사랑해"라고 했다면 당신은 제게 더 무거운 사람입니다. 그리고 중간에 제 이메일 주소가 주류 행성과 같은 역할을 하고 있는 것을 보실 수 있죠. 모든 이름은 손으로 쓴 것 입니다.
Sometimes you do this data and this work with real-time data to illuminate a specific problem in a specific city. This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking. Those are my cigarettes. This is the house where the shooting took place. This project involved a little bit of engineering. I've got a bike chain rigged up as a cam shaft, with a computer driving it. That computer and the mechanism are buried in a box. The gun's on top welded to a steel plate. There's a wire going through to the trigger, and the computer in the box is online. It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department, so that anytime there's a shooting reported in New Orleans,
때로는 이런 데이터, 실시간 데이타를 이용해서 특정도시의 특정 문제를 비추기도 합니다. 이것은 반자동 권총인 구경 9mm 월터PPK입니다. 뉴올리언스 프렌치쿼터에서 2년전 발렌타이데이에 주차 문제로 다투다 발사된 권총입니다. 저건 제 담배입니다. 이 집은 총격이 일어난 곳입니다. 이 프로젝트는 약간의 엔지니어링이 가미되었습니다. 저는 자전거 체인으로 캠축을 급조해서 컴퓨터로 조종했습니다. 그리고 컴퓨터와 장치는 상자에 담았고 그 위에 철판을 깔고 총을 용접 했습니다. 방아쇠에 선이 설치되어있고 컴퓨터는 온라인으로 연결되어 있습니다. 뉴올리언스 경찰서의 911에 연결되어서 뉴올리언스에서 총격 사건이 일어나면
(Gunshot sound)
(총격음)
the gun fires. Now, there's a blank, so there's no bullet. There's big light, big noise and most importantly, there's a casing. There's about five shootings a day in New Orleans, so over the four months this piece was installed, the case filled up with bullets. You guys know what this is -- you call this "data visualization." When you do it right, it's illuminating. When you do it wrong, it's anesthetizing. It reduces people to numbers. So watch out.
총을 발사합니다. 이 총엔 아무것도 없습니다. 실탄은 없습니다. 대신 큰 불빛과 소리가 납니다. 가장 중요한 것은 케이스가 있다는 것입니다. 이것이 설치되고 4개월 동안 뉴올리언스에서 하루 평균 5건의 총격 사건이 일어났습니다. 케이스 안에 총알이 있는채로 말입니다. 여러분은 아실텐데 이것은 "데이타 시각화"라는 것 입니다. 올바른 일을 하면 우리를 밝게 비추지만 나쁜 일을 하면 가슴을 먹먹하게 합니다. 사람을 숫자로 바꾸어 버리는 것 입니다. 그러니 조심하세요.
One last piece for you. I spent the last summer as the artist in residence for Times Square. And Times Square in New York is literally the crossroads of the world. One of the things people don't notice about it is it's the most Instagrammed place on Earth. About every five seconds, someone commits a selfie in Times Square. That's 17,000 a day, and I have them all.
마지막 작품입니다. 저는 지난 여름을 타임스퀘어에 상주하는 예술가로 보냈습니다. 뉴욕의 타임스퀘어는 말 그대로 세상의 교차로입니다. 사람들이 눈치채지 못하는 것 중의 하나가 세상에서 가장 인스타그램에 많이 올라오는 곳이라는 것 입니다. 매 5초마다 누군가가 셀카를 찍습니다. 타임 스퀘어에서 말이죠. 하루에 1만7천장이고 제가 모두 가지고 있습니다.
(Laughter)
(웃음)
These are some of them with their eyes centered.
그리고 그중에 눈이 중앙에 있는 사진들입니다.
Every civilization, will use the maximum level of technology available to make art. And it's the responsibility of the artist to ask questions about what that technology means and how it reflects our culture.
모든 문명은 가지고 있는 최대한의 기술을 이용해 예술작품을 만듭니다. 그리고 이런 질문을 하는 것이 아티스트의 책임입니다. 기술이란 무엇이고 우리 문화에 어떻게 반영되는가
So I leave you with this: we're more than numbers. We're people, and we have dreams and ideas. And reducing us to statistics is something that's done at our peril.
그래서 저는 이 말을 남기려고 합니다. 우리는 단지 숫자에 불과하지 않습니다. 우리는 사람이고 우리는 꿈과 계획이 있습니다. 그리고 우리를 통계수치로 낮추는 일은 스스로 위험을 자초하는 일입니다.
Thank you very much.
매우 감사합니다.
(Applause)
(박수)