So I'm an artist, but a little bit of a peculiar one. I don't paint. I can't draw. My shop teacher in high school wrote that I was a menace on my report card. You probably don't really want to see my photographs. But there is one thing I know how to do: I know how to program a computer. I can code.
Sono un artista, un pò speciale. Non dipingo. Non so disegnare. Il mio insegnante di tecnica alle superiori scrisse che ero una minaccia sulla mia pagella. E' meglio per voi se non vedete le mie fotografie. Ma c'è una cosa che so fare: So programmare un computer. So codificare.
And people will tell me that 100 years ago, folks like me didn't exist, that it was impossible, that art made with data is a new thing, it's a product of our age, it's something that's really important to think of as something that's very "now." And that's true.
Mi dicono che 100 anni fa gente come me non esisteva, che era impossibile, che l'arte fatta con dati è una novità, è un prodotto della nostra epoca, è veramente importante pensarci come a qualcosa che è molto attuale. Ed è vero.
But there is an art form that's been around for a very long time that's really about using information, abstract information, to make emotionally resonant pieces. And it's called music. We've been making music for tens of thousands of years, right? And if you think about what music is -- notes and chords and keys and harmonies and melodies -- these things are algorithms. These things are systems that are designed to unfold over time, to make us feel. I came to the arts through music. I was trained as a composer, and about 15 years ago, I started making pieces that were designed to look at the intersection between sound and image, to use an image to unveil a musical structure or to use a sound to show you something interesting about something that's usually pictorial.
Ma c'è una forma d'arte che esiste da moltissimo tempo che consiste nell'utilizzo dell'informazione, informazione astratta, per creare dei pezzi emotivamente toccanti. Si chiama musica. Abbiamo creato musica per decine di migliaia di anni, vero? E se pensate a cos'è la musica - note, accordi, tonalità, armonie, melodie - queste cose sono algoritmi. Sono sistemi, programmati per svilupparsi nel tempo, per farci provare emozioni. Ho scoperto le arti grazie alla musica. Ho studiato composizione, e circa 15 anni fa ho iniziato a comporre dei brani creati per inserirsi tra suono e immagine. Usare un'immagine per scoprire una struttura musicale o usare un suono per mostrare qualcosa di interessante riguardo a qualcosa che è solitamente illustrato.
So what you're seeing on the screen is literally being drawn by the musical structure of the musicians onstage, and there's no accident that it looks like a plant, because the underlying algorithmic biology of the plant is what informed the musical structure in the first place. So once you know how to do this, once you know how to code with media, you can do some pretty cool stuff.
Quello che vedete sullo schermo è letteralmente disegnato dalla struttura musicale dei musicisti sul palco, e non è un caso che assomigli a una pianta, perché la biologia algoritmica alla base delle piante è ciò che ha caratterizzato la struttura musicale. Una volta imparato a fare questo, quando sappiamo programmare con i media, possiamo fare delle cose molto belle.
This is a project I did for the Sundance Film Festival. Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture, you speed it up to one minute each and string them all together. And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema. And what it really shows you is the history of editing in Hollywood cinema. So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago. And you can see that Casablanca is a little easier to read. That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s was 26 seconds, and now it's around six seconds.
Questo è un progetto che ho fatto per il Sundance Film Festival. L'dea è molto semplice: prendere ogni film da Premio Oscar, accelerarlo ad un minuto ciascuno e unirli. Quindi in 75 minuti posso mostrarvi la storia cinematografica di Hollywood. E quello che state realmente vedendo è la storia del montaggio nel cinema di Hollywood. A sinistra c'è Casablanca; a destra abbiamo Chicago. Potete vedere che Casablanca è un pò più semplice da leggere. Questo è dovuto al fatto che in media una ripresa negli anni '40 durava 26 secondi, mentre adesso si aggira sui sei secondi.
This is a project that was inspired by some work that was funded by the US Federal Government in the early 2000s, to look at video footage and find a specific actor in any video. And so I repurposed this code to train a system on one person in our culture who would never need to be surveilled in that manner, which is Britney Spears. I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears and trained my computer to find her face and her face alone. I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame, and this sort of is a little double commentary about surveillance in our society. We are very fraught with anxiety about being watched, but then we obsess over celebrity.
Per questo progetto mi sono ispirato ad alcuni programmi fondati dal Governo Federale Americano agli inizi degli anni 2000, per guardare filmati e trovare uno specifico attore in qualsiasi video. Così ho sfruttato questa programmazione per adattare il sistema su una persona della nostra cultura a cui non servirebbe mai questa sorveglianza, Britney Spears. Ho scaricato 2.000 foto fatte da paparazzi a Britney Spears e ho impostato il mio computer per trovare il suo viso e solo il suo viso. Posso far partire qualsiasi sequenza e centrerà i suoi occhi nel fotogramma, e questa è una sorta di doppio reportage sulla sorveglia nella nostra società. Abbiamo il terrore di essere spiati, ma siamo ossessionati dalle celebrità.
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did with an artist named Lián Amaris. What she did is very simple to explain and describe, but very hard to do. She took 72 minutes of activity, getting ready for a night out on the town, and stretched it over three days and performed it on a traffic island in slow motion in New York City. I was there, too, with a film crew. We filmed the whole thing, and then we reversed the process, speeding it up to 72 minutes again, so it looks like she's moving normally and the whole world is flying by.
Quello che vedete sullo schermo è una mia collaborazione con un'artista di nome Liàn Amaris. Ciò che ha fatto è molto semplice da spiegare e descrivere, ma molto difficile da fare. Ha registrato 72 minuti di attività, di preparativi per una serata in città, l'ha estesa su tre giorni e l'ha riprodotta a rallentatore su un'isola spartitraffico a New York. C'ero anche io, con una troupe cinematografica. Abbiamo filmato il tutto, e poi abbiamo invertito il processo, accelerandolo di nuovo a 72 minuti, quindi sembra che si stia muovendo normalmente mentre il resto del mondo le gira attorno.
At a certain point, I figured out that what I was doing was making portraits. When you think about portraiture, you tend to think about stuff like this. The guy on the left is named Gilbert Stuart. He's sort of the first real portraitist of the United States. And on the right is his portrait of George Washington from 1796. This is the so-called Lansdowne portrait. And if you look at this painting, there's a lot of symbolism, right? We've got a rainbow out the window. We've got a sword. We've got a quill on the desk. All of these things are meant to evoke George Washington as the father of the nation.
Ad un certo punto ho capito che stavo facendo ritratti. Quando si pensa alla ritrattistica, si tende a pensare a cose di questo tipo. Il tipo sulla sinistra si chiama Gilbert Stuart. Si può dire che sia il primo vero ritrattista degli Stati Uniti. Sulla destre c'è un suo ritratto di George Washington del 1796. E' il cosiddetto ritratto Lansdowne. Se guardate il dipinto, c'è molto simbolismo, vero? C'è un arcobaleno fuori dalla finestra. C'è una spada. C'è una penna d'oca sulla scrivania. Tutte queste cose hanno lo scopo di evocare George Washington come padre della nazione.
This is my portrait of George Washington. And this is an eye chart, only instead of letters, they're words. And what the words are is the 66 words in George Washington's State of the Union addresses that he uses more than any other president. So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric. And it's really kind of significant that that's the word he used the most. This is the eye chart for George W. Bush, who was president when I made this piece. And how you get there, from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps, tells us a lot about American history, and gives you a different insight than you would have looking at a series of paintings. These pieces provide a history lesson of the United States through the political rhetoric of its leaders. Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits. Bill Clinton spent a lot of time talking about the century in which he would no longer be president, but maybe his wife would be. Lyndon Johnson was the first President to give his State of the Union addresses on prime-time television; he began every paragraph with the word "tonight." And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter, a guy named William Safire, spent a lot of time thinking about language and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty.
Questo è il mio ritratto di George Washington. E questa è una tabella di misurazione della vista, solo che al posto delle lettere, ci sono parole. Non sono altro che le 66 parole che George Washington ha usato più di qualsiasi altro presidente nei suoi discorsi sullo Stato dell'Unione Quindi "signori" ha il suo simbolismo e la sua retorica, Ed è significativo che proprio quella sia la parola da lui più usata. Questa è la tabella di George W. Bush, presidente in carica quando l'ho creata. E come si arriva, da "signori" a "terrore" in 43 facili passi ci dice molto sulla storia americana, e fornisce un diverso punto di vista rispetto a quello che avreste guardando ad una serie di dipinti. Queste opere forniscono una lezione di storia degli Stati Uniti attraverso la retorica politica dei suoi leader. Ronald Reagan spese molto tempo a parlare di deficit. Bill Clinton parlò molto del secolo in cui non sarebbe più stato presidente, ma forse sua moglie si. Lyndon Johnson fu il primo presidente a fare il suo discorso al Congresso in diretta televisiva; iniziò ogni paragrafo con la parola "stasera". E Richard Nixon, o meglio, chi gli scriveva i discorsi, un tizio di nome William Safire, spese molto tempo pensando al linguaggio e assicurandosi che il suo capo raffigurasse la retorica dell'onestà.
This project is shown as a series of monolithic sculptures. It's an outdoor series of light boxes. And it's important to note that they're to scale, so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines, you have 20/20 vision.
Questo progetto viene esposto in una serie di sculture monolitiche. E' una serie di scatole di luce all'aperto. Ed è importante notare che sono in scala, quindi se a 6 metri di distanza riuscite a leggere tra le due righe nere, avete dieci decimi.
(Laughter)
(Risate)
This is a portrait. And there's a lot of these. There's a lot of ways to do this with data. I started looking for a way to think about how I can do a more democratic form of portraiture, something that's more about my country and how it works. Every 10 years, we make a census in the United States. We literally count people, find out who lives where, what kind of jobs we've got, the language we speak at home. And this is important stuff -- really important stuff. But it doesn't really tell us who we are. It doesn't tell us about our dreams and our aspirations.
Questo è un ritratto. Ce ne sono molti così. Ci sono molti modi per crearli con dati. Ho iniziato a pensare ad un metodo che mi permettesse di dar vita ad una ritrattistica più democratica, qualcosa che riguardi di più il mio paese e come funziona. Ogni 10 anni c'è il censimento negli Stati Uniti. Contiamo letteralmente le persone, scopriamo chi vive dove, che tipo di professione svolgiamo, la lingua che parliamo a casa. Queste sono cose importanti - molto importanti. Ma non ci dice veramente chi siamo. Non ci parla dei nostri sogni e delle nostre aspirazioni.
And so in 2010, I decided to make my own census. And I started looking for a corpus of data that had a lot of descriptions written by ordinary Americans. And it turns out that there is such a corpus of data that's just sitting there for the taking. It's called online dating.
Quindi nel 2010 ho deciso di fare il mio censimento. Ho iniziato a cercare un insieme di dati che contenesse molte descrizioni scritte da normali americani. Ho scoperto che esiste materiale del genere, che non aspetta altro di essere usato. Si tratta degli appuntamenti online.
So in 2010, I joined 21 different online dating services, as a gay man, a straight man, a gay woman and a straight woman, in every zip code in America and downloaded about 19 million people's dating profiles -- about 20 percent of the adult population of the United States. I have obsessive-compulsive disorder. This is going to become really freaking obvious. Just go with me.
Quindi nel 2010 mi sono iscritto a 21 diversi siti di appuntamenti online, come gay, come uomo etero, come lesbica e come donna etero, in ogni cap in America e ho scaricato circa 19 milioni di profili -- circa il 20% della popolazione adulta degli Stati Uniti. Ho un disturbo ossessivo-compulsivo. Vi sarà maledettamente chiaro. Credetemi.
(Laughter)
(Risate)
So what I did was I sorted all this stuff by zip code. And I looked at word analysis. These are some dating profiles from 2010 with the word "lonely" highlighted. If you look at these things topographically, if you imagine dark colors to light colors are more use of the word, you can see that Appalachia is a pretty lonely place. You can also see that Nebraska ain't that funny. This is the kinky map, so what this is showing you is that the women in Alaska need to get together with the men in southern New Mexico, and have a good time. And I have this at a pretty granular level, so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island are way more interested in being spanked than men in the western half of Long Island. This will be your one takeaway from this whole conference. You're going to remember that fact for, like, 30 years.
Quindi ho classificato tutta questa roba in base al cap. E ho analizzato le parole. Questi sono alcuni profili del 2010 in cui ho evidenziato la parola "solo". Dal punto di vista topografico, immaginando che i colori chiari rappresentino un maggior uso della parola potrete notare che l'Appalachia è un posto piuttosto desolato. Potete anche vedere che in Nebraska non ci si diverte molto. (Risate) Questa è la mappa dei pervertiti, che ci mostra che le donne in Alaska avrebbero bisogno di uscire con gli uomini del sud del Nuovo Messico, e divertirsi. Ho fatto un'elaborazione molto dettagliata, perciò posso garantirvi che gli uomini nella metà orientale di Long Island vorrebbero essere sculacciati molto di più rispetto agli uomini della metà occidentale di Long Island. Questo sarà l'unico vostro ricordo dell'intera conferenza. Ricorderete questo fatto per tipo 30 anni.
(Laughter)
(Risate)
When you bring this down to a cartographic level, you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts. You can replace the name of every city in the United States with the word people use more in that city than anywhere else. If you've ever dated anyone from Seattle, this makes perfect sense. You've got "pretty." You've got "heartbreak." You've got "gig." You've got "cigarette." They play in a band and they smoke. And right above that you can see "email." That's Redmond, Washington, which is the headquarters of the Microsoft Corporation. Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting" and San Francisco is "gay." Some are a little bit more heartbreaking. In Baton Rouge, they talk about being curvy; downstream in New Orleans, they still talk about the flood. Folks in the American capital will say they're interesting. People in Baltimore, Maryland, will say they're afraid. This is New Jersey. I grew up somewhere between "annoying" and "cynical."
Spostando tutto ciò a livello cartografico, potete creare mappe con lo stesso trucco che ho usato per le tabelle. Potete sostituire il nome di ogni città americana con la parola più usata in quella città. Se siete mai usciti con qualcuno di Seattle, sapete cosa intendo. Abbiamo "carino". Abbiamo "cuore infranto". Troviamo "concerto", "sigaretta". Suonano in un gruppo e fumano. Un pò più in su potete vedere "email". E' Redmond, Washington, che è la sede principale della Microsoft. Alcune sono facili da indovinare -- Los Angeles è "recitare" San Francisco è "gay". Alcuni sono un pò più strazianti. A Baton Rouge si parla dell'essere in sovrappeso; a New Orleans parlano ancora dell'inondazione. I tizi della capitale pensano di essere interessanti. Le persone in Baltimore, Maryland, dicono di avere paura. Questo è il New Jersey. Io sono cresciuto da qualche parte tra "irritante" e "cinico".
(Laughter) (Applause)
(Risate e applausi)
And New York City's number one word is "now," as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor."
A New York la parola al primo posto è "adesso". nel senso di, "Adesso sono un cameriere, ma in realtà sono un attore."
(Laughter)
(Risate)
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist." If you go upstate, you see "dinosaur." That's Syracuse. The best place to eat in Syracuse, New York, is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue. That's where you would take somebody on a date. I live somewhere between "unconditional" and "midsummer," in Midtown Manhattan. And this is gentrified North Brooklyn, so you've got "DJ" and "glamorous" and "hipsters" and "urbane." So that's maybe a more democratic portrait. And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps based on what we want to do on a Friday night?
O, "Adesso insegno ingegneria alla NYU, ma in realtà sono un artista." Salendo troverete "dinosauro". Quella è Syracuse. Il miglior ristorante di Syracuse, New York, è il locale Hell's Angels chiamato Barbecue Dinosaur. E' il posto giusto per un appuntamento. Io abito tra "incondizionato" e "piena estate", in Midtown Manhattan. Questa è la snob Brooklyn del nord, quindi ci sono "dj", "chic" "hipster" e "urbano". Forse questo è un ritratto più democratico. E se invece creassimo mappe con Stati blu e rossi in base a quello che vogliamo fare di venerdì sera?
This is a self-portrait. This is based on my email, about 500,000 emails sent over 20 years. You can think of this as a quantified selfie. So what I'm doing is running a physics equation based on my personal data. You have to imagine everybody I've ever corresponded with. It started out in the middle and it exploded with a big bang. And everybody has gravity to one another, gravity based on how much they've been emailing, who they've been emailing with. And it also does sentimental analysis, so if I say "I love you," you're heavier to me. And you attract to my email addresses in the middle, which act like mainline stars. And all the names are handwritten.
Questo è un autoritratto. E' basato sulla mia email, circa 500.000 email inviate in 20 anni. Pensatelo come un selfie quantificato. Ho creato un'equazione fisica basata sui miei dati. Immaginatevi tutte le persone con cui ho mai scritto. E' iniziato dal centro ed è esploso con un big bang. Tutti si attirano l'un l'altro, in base a quanto ci si scrive, e con chi. E' anche un'analisi sentimentale, se dico "ti amo" sei più importante per me. Quindi sarai circa al centro dei miei indirizzi email, come una stella polare. Tutti i nomi sono scritti a mano.
Sometimes you do this data and this work with real-time data to illuminate a specific problem in a specific city. This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking. Those are my cigarettes. This is the house where the shooting took place. This project involved a little bit of engineering. I've got a bike chain rigged up as a cam shaft, with a computer driving it. That computer and the mechanism are buried in a box. The gun's on top welded to a steel plate. There's a wire going through to the trigger, and the computer in the box is online. It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department, so that anytime there's a shooting reported in New Orleans,
A volte capita di elaborare questi dati in tempo reale per evidenziare uno specifico problema in una specifica città. Questa è una pistola Walther PPK semiautomatica calibro 9mm usata nella sparatoria nel quartiere francese di New Orleans circa 2 anni fa il giorno di San Valentino per un diverbio su un parcheggio. Quelle sono le mie sigarette. Questa è la casa in cui è avvenuta la sparatoria. In questo progetto è servita un pò di ignegneria. Ho trasformato la catena di una bici in un albero a camme guidato da un computer. Il computer e il congegno sono chiusi in una scatola. La pistola è sopra saldata ad una piastra d'acciaio c'è un filo che si allaccia al grilletto, e il computer nella scatola è online. Sta ascoltando le chiamate della Polizia di New Orleans, in modo che ogni volta che viene segnalata una sparatoria,
(Gunshot sound)
(Spari)
the gun fires. Now, there's a blank, so there's no bullet. There's big light, big noise and most importantly, there's a casing. There's about five shootings a day in New Orleans, so over the four months this piece was installed, the case filled up with bullets. You guys know what this is -- you call this "data visualization." When you do it right, it's illuminating. When you do it wrong, it's anesthetizing. It reduces people to numbers. So watch out.
la pistola spara. C'è una cartuccia a salve, non c'è nessun proiettile. C'è molta luce, molto frastuono ma soprattutto, c'è una cassa protettiva. Ci sono circa 5 sparatorie al giorno a New Orleans, quindi nei 4 mesi in cui c'è stata questa installazione la cassa si è riempita di proiettili. Sapete di che si tratta - la chiamate "visualizzazione dei dati". Se fatta come si deve, è rivelatrice. Se fatta male, è anestetizzante. Riduce le persone a dei numeri. Quindi state attenti.
One last piece for you. I spent the last summer as the artist in residence for Times Square. And Times Square in New York is literally the crossroads of the world. One of the things people don't notice about it is it's the most Instagrammed place on Earth. About every five seconds, someone commits a selfie in Times Square. That's 17,000 a day, and I have them all.
Un ultimo pezzo per voi. La scorsa estate sono stato l'artista in sede di Times Square. Times Square a New York è letteralmente l'ombelico del mondo. Quello che però le persone non notano è che è il posto più instagrammato sulla faccia della Terra. Circa ogni cinque secondi, qualcuno si fa un selfie a Times Square. Sono 17.000 al giorno e ce li ho tutti.
(Laughter)
(Risate)
These are some of them with their eyes centered.
Qui ce ne sono alcuni con gli occhi al centro.
Every civilization, will use the maximum level of technology available to make art. And it's the responsibility of the artist to ask questions about what that technology means and how it reflects our culture.
Ogni civiltà userà la migliore tecnologia a sua disposizione per fare arte. Ed è compito dell'artista porre le domande sul significato della tecnologia e su come rifletta la nostra cultura.
So I leave you with this: we're more than numbers. We're people, and we have dreams and ideas. And reducing us to statistics is something that's done at our peril.
Quindi vi lascio un messaggio: non siamo dei numeri. Siamo persone, con sogni e idee. E ridurci a dati statistici è fatto a nostro rischio e pericolo. Grazie mille.
Thank you very much.
(Applausi)
(Applause)