So I'm an artist, but a little bit of a peculiar one. I don't paint. I can't draw. My shop teacher in high school wrote that I was a menace on my report card. You probably don't really want to see my photographs. But there is one thing I know how to do: I know how to program a computer. I can code.
Je suis un artiste mais un artiste un peu particulier. Je ne peins pas. Je ne sais pas dessiner. Au lycée, mon professeur de technologie m'a qualifié de menace sur mon bulletin. Vous ne voulez pas voir mes photographies. Mais il y a une chose que je sais faire : je sais programmer un ordinateur. Je sais coder.
And people will tell me that 100 years ago, folks like me didn't exist, that it was impossible, that art made with data is a new thing, it's a product of our age, it's something that's really important to think of as something that's very "now." And that's true.
Les gens me diront qu'il y a 100 ans, cela n'existait pas, que c'était impossible, que l'art fait de données est tout nouveau, que c'est un produit de notre ère, qu'il est très important de le voir comme quelque chose de très actuel. C'est vrai.
But there is an art form that's been around for a very long time that's really about using information, abstract information, to make emotionally resonant pieces. And it's called music. We've been making music for tens of thousands of years, right? And if you think about what music is -- notes and chords and keys and harmonies and melodies -- these things are algorithms. These things are systems that are designed to unfold over time, to make us feel. I came to the arts through music. I was trained as a composer, and about 15 years ago, I started making pieces that were designed to look at the intersection between sound and image, to use an image to unveil a musical structure or to use a sound to show you something interesting about something that's usually pictorial.
Mais il y a une forme d'art qui existe depuis très longtemps et qui utilise des informations, des informations abstraites, pour faire des œuvres ayant une portée émotionnelle. C'est la musique. Nous faisons de la musique depuis des dizaines de milliers d'années. Quand vous réfléchissez à ce que c'est : des notes, des accords, des clés, des harmonies, des mélodies, ce sont des algorithmes, ce sont des systèmes conçus pour se déployer dans le temps, pour nous faire ressentir. La musique m'a mené aux arts. J'étais compositeur et, il y a 15 ans, j'ai commencé à créer des œuvres conçues pour observer l'intersection entre le son et l'image, utilisant une image pour dévoiler la structure musicale ou un son pour vous montrer une chose intéressante relatif à quelque chose souvent pictural.
So what you're seeing on the screen is literally being drawn by the musical structure of the musicians onstage, and there's no accident that it looks like a plant, because the underlying algorithmic biology of the plant is what informed the musical structure in the first place. So once you know how to do this, once you know how to code with media, you can do some pretty cool stuff.
Ce que vous voyez à l'écran est dessiné selon la structure musicale des musiciens sur scène et la ressemblance avec une plante n'est pas un accident car la biologie algorithmique cachée de la plante est ce qui a façonné la structure musicale. Une fois que vous savez comment faire, comment programmer des médias, vous pouvez faire des trucs assez sympas.
This is a project I did for the Sundance Film Festival. Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture, you speed it up to one minute each and string them all together. And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema. And what it really shows you is the history of editing in Hollywood cinema. So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago. And you can see that Casablanca is a little easier to read. That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s was 26 seconds, and now it's around six seconds.
C'est un projet que j'ai fait pour le festival du film de Sundance. L'idée est simple : prendre chaque film ayant gagné l'Oscar du meilleur film, les accélérer pour avoir une minute pour chaque film et les passer tous à la suite. En 75 minutes, je peux vous montrer l'histoire du cinéma hollywoodien. Ce que cela vous montre vraiment c'est l'histoire de l'édition du cinéma hollywoodien. A gauche, nous avons Casablanca ; à droite, nous avons Chicago. Vous voyez qu'il est plus simple de voir Casablanca. La raison en est que, en 1940, la durée moyenne d'un plan était de 26 secondes contre environ 6 secondes aujourd'hui.
This is a project that was inspired by some work that was funded by the US Federal Government in the early 2000s, to look at video footage and find a specific actor in any video. And so I repurposed this code to train a system on one person in our culture who would never need to be surveilled in that manner, which is Britney Spears. I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears and trained my computer to find her face and her face alone. I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame, and this sort of is a little double commentary about surveillance in our society. We are very fraught with anxiety about being watched, but then we obsess over celebrity.
Ce projet a été inspiré par un travail financé par le gouvernement fédéral américain au début des années 2000. Le but était de trouver un acteur précis dans un enregistrement vidéo. J'ai adapté ce code pour entraîner un système à chercher une personne qui, dans notre culture, n'aurait jamais besoin d'une telle surveillance : Britney Spears. J'ai téléchargé 2 000 photos paparazzis de Britney Spears et entraîné mon ordinateur à trouver son visage et seulement son visage. Avec n'importe quelle vidéo d'elle, il recentrera l'image sur ses yeux et cela est un double commentaire sur la surveillance dans notre société. Nous sommes anxieux à l'idée d'être observés mais nous sommes obsédés par les célébrités.
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did with an artist named Lián Amaris. What she did is very simple to explain and describe, but very hard to do. She took 72 minutes of activity, getting ready for a night out on the town, and stretched it over three days and performed it on a traffic island in slow motion in New York City. I was there, too, with a film crew. We filmed the whole thing, and then we reversed the process, speeding it up to 72 minutes again, so it looks like she's moving normally and the whole world is flying by.
Ce que vous voyez à l'écran est une collaboration avec une artiste appelée Lián Amaris. Ce qu'elle a fait est très simple à expliquer et à décrire mais difficile à faire. Elle a pris 72 minutes d'activité, se préparer pour sortir en ville un soir, les a étirées sur trois jours et les a jouées au ralenti dans la rue à New York. J'y étais aussi, avec une équipe de tournage. Nous avons tout filmé puis avons inversé le processus et tout accéléré pour obtenir 72 minutes, on dirait qu'elle bouge normalement et tout le reste avance à toute vitesse.
At a certain point, I figured out that what I was doing was making portraits. When you think about portraiture, you tend to think about stuff like this. The guy on the left is named Gilbert Stuart. He's sort of the first real portraitist of the United States. And on the right is his portrait of George Washington from 1796. This is the so-called Lansdowne portrait. And if you look at this painting, there's a lot of symbolism, right? We've got a rainbow out the window. We've got a sword. We've got a quill on the desk. All of these things are meant to evoke George Washington as the father of the nation.
A un moment donné, j'ai réalisé que ce que je faisais, c'était des portraits. Quand vous pensez à des portraits, vous pensez à ce genre de choses. L'homme sur la gauche est Gilbert Stuart. Il est le premier portraitiste réaliste des États-Unis. Et à droite, il y a son portrait de George Washington datant de 1796. On l'appelle « Portrait de Lansdowne ». Si vous regardez cette peinture, elle est pleine de symbolisme. Il y a un arc-en-ciel à la fenêtre. Il y a une épée. Il y a une plume sur le bureau. Toutes ces choses doivent représenter George Washington comme père de la nation.
This is my portrait of George Washington. And this is an eye chart, only instead of letters, they're words. And what the words are is the 66 words in George Washington's State of the Union addresses that he uses more than any other president. So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric. And it's really kind of significant that that's the word he used the most. This is the eye chart for George W. Bush, who was president when I made this piece. And how you get there, from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps, tells us a lot about American history, and gives you a different insight than you would have looking at a series of paintings. These pieces provide a history lesson of the United States through the political rhetoric of its leaders. Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits. Bill Clinton spent a lot of time talking about the century in which he would no longer be president, but maybe his wife would be. Lyndon Johnson was the first President to give his State of the Union addresses on prime-time television; he began every paragraph with the word "tonight." And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter, a guy named William Safire, spent a lot of time thinking about language and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty.
Voici mon portrait de George Washington. C'est un tableau d'opticien mais, à la place des lettres, il y a des mots. Ces mots sont les 66 mots que George Washington a utilisés plus que les autres présidents lors de son discours sur L’État de l'Union. « Messieurs » a son propre symbolisme et sa rhétorique. Et le fait que ce soit le mot qu'il a le plus utilisé est significatif. Voici le tableau oculaire de George W. Bush, qui était président lorsque je l'ai réalisé. Comment on arrive de « messieurs » à « terreur » en 43 étapes, nous en dit long sur l'histoire américaine et nous donne un autre aperçu que celui que nous aurions en regardant des peintures. Ces œuvres offrent une leçon d'histoire des États-Unis à travers la rhétorique politique de ses dirigeants. Ronald Reagan parlait beaucoup de déficits. Bill Clinton parlait beaucoup du siècle durant lequel il ne serait plus président mais pendant lequel sa femme le serait peut-être. Lyndon Johnson fut le premier président à donner son discours sur l’État de l'Union en direct à la télévision. Il a commencé chaque paragraphe avec « ce soir ». Richard Nixon, ou plus précisément son rédacteur de discours, William Safire, a beaucoup réfléchi au vocabulaire pour s'assurer que son patron ait une rhétorique d'honnêteté.
This project is shown as a series of monolithic sculptures. It's an outdoor series of light boxes. And it's important to note that they're to scale, so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines, you have 20/20 vision.
Ce projet est un ensemble de sculptures monolithiques, un ensemble de négatoscopes exposés en extérieur. Il faut remarquer qu'elles sont en taille réelle donc si vous vous tenez à 7 mètres et pouvez lire entre les traits noirs, vous avez 10/10 de vision.
(Laughter)
(Rires)
This is a portrait. And there's a lot of these. There's a lot of ways to do this with data. I started looking for a way to think about how I can do a more democratic form of portraiture, something that's more about my country and how it works. Every 10 years, we make a census in the United States. We literally count people, find out who lives where, what kind of jobs we've got, the language we speak at home. And this is important stuff -- really important stuff. But it doesn't really tell us who we are. It doesn't tell us about our dreams and our aspirations.
C'est un portrait. Et il y en a beaucoup. Il y a de nombreuses façons de faire cela à partir de données. J'ai cherché une façon plus démocratique de réaliser des portraits, quelque chose relatif à mon pays et à son fonctionnement. Aux États-Unis, il y a un recensement tous les dix ans. Nous comptons les gens, découvrons qui vit où, quel genre d'emplois nous occupons, la langue parlée à la maison. Ce sont des choses importantes, très importantes. Mais cela ne nous dit pas qui nous sommes. Cela ne dit rien sur nos rêves et nos aspirations.
And so in 2010, I decided to make my own census. And I started looking for a corpus of data that had a lot of descriptions written by ordinary Americans. And it turns out that there is such a corpus of data that's just sitting there for the taking. It's called online dating.
En 2010, j'ai décidé de faire mon propre recensement. J'ai cherché un ensemble de données contenant plein de descriptions écrites par des Américains ordinaires. Il s'avère qu'un tel ensemble de données existe et attendait d'être utilisé : les rencontres en ligne.
So in 2010, I joined 21 different online dating services, as a gay man, a straight man, a gay woman and a straight woman, in every zip code in America and downloaded about 19 million people's dating profiles -- about 20 percent of the adult population of the United States. I have obsessive-compulsive disorder. This is going to become really freaking obvious. Just go with me.
En 2010, je me suis inscrit sur 21 services de rencontres, en tant qu'homme et que femme, homosexuel et hétérosexuel, venant de tous les États-Unis et j'ai téléchargé environ 19 millions de profils -- environ 20% de la population adulte des États-Unis. J'ai un trouble obsessionnel-compulsif. Cela va devenir évident. Contentez-vous de me suivre.
(Laughter)
(Rires)
So what I did was I sorted all this stuff by zip code. And I looked at word analysis. These are some dating profiles from 2010 with the word "lonely" highlighted. If you look at these things topographically, if you imagine dark colors to light colors are more use of the word, you can see that Appalachia is a pretty lonely place. You can also see that Nebraska ain't that funny. This is the kinky map, so what this is showing you is that the women in Alaska need to get together with the men in southern New Mexico, and have a good time. And I have this at a pretty granular level, so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island are way more interested in being spanked than men in the western half of Long Island. This will be your one takeaway from this whole conference. You're going to remember that fact for, like, 30 years.
J'ai tout trié selon le code postal. J'ai fait une analyse par mots clés. Il y a des profils datant de 2010 avec le mot « seul » surligné. Si vous considérez cela topographiquement, un dégradé du plus foncé au plus clair selon l'utilisation du mot, vous observez que les Appalaches sont un endroit où l'on se sent seul. Le Nebraska n'est pas très marrant. C'est la carte perverse, elle vous montre que les femmes en Alaska doivent retrouver les hommes du sud du Nouveau-Mexique et passer du bon temps. Je l'ai avec des détails assez rpécis, je peux vous dire que les hommes de l'est de Long Island apprécient plus la fessée que ceux de l'ouest de Long Island. C'est ce que vous retirerez de cette conférence. Vous vous souviendrez de cela pendant 30 ans.
(Laughter)
(Rires)
When you bring this down to a cartographic level, you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts. You can replace the name of every city in the United States with the word people use more in that city than anywhere else. If you've ever dated anyone from Seattle, this makes perfect sense. You've got "pretty." You've got "heartbreak." You've got "gig." You've got "cigarette." They play in a band and they smoke. And right above that you can see "email." That's Redmond, Washington, which is the headquarters of the Microsoft Corporation. Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting" and San Francisco is "gay." Some are a little bit more heartbreaking. In Baton Rouge, they talk about being curvy; downstream in New Orleans, they still talk about the flood. Folks in the American capital will say they're interesting. People in Baltimore, Maryland, will say they're afraid. This is New Jersey. I grew up somewhere between "annoying" and "cynical."
Quand vous le projetez sur une carte, vous pouvez reproduire ce travail. Vous pouvez remplacer le nom de chaque ville par le mot qui le plus utilisé par rapport au reste du pays. Cela prend sens si vous êtes sorti avec quelqu'un de Seattle. Vous avez « jolie », « chagrin d'amour », « concert » et « cigarette ». Ils jouent dans un groupe et fument. Juste au-dessus, il y a « email ». C'est Redmond, dans l’État de Washington, le siège de Microsoft. Vous pouvez en deviner certains -- Los Angeles c'est « jouer » et San Francisco c'est « gay ». Certains sont un peu plus tristes. A Baton Rouge, ils parlent d'avoir des formes, à la Nouvelle-Orléans, ils parlent de l'inondation. Les gens de la capitale se diront intéressants, ceux de Baltimore se diront effrayés. Voici le New Jersey. J'ai grandi quelque part entre « embêtant » et « cynique ».
(Laughter) (Applause)
(Rires) (Applaudissements)
And New York City's number one word is "now," as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor."
Et le premier mot de New York, c'est « maintenant » comme dans « Maintenant, je suis serveur mais en fait je suis acteur. »
(Laughter)
(Rires)
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist." If you go upstate, you see "dinosaur." That's Syracuse. The best place to eat in Syracuse, New York, is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue. That's where you would take somebody on a date. I live somewhere between "unconditional" and "midsummer," in Midtown Manhattan. And this is gentrified North Brooklyn, so you've got "DJ" and "glamorous" and "hipsters" and "urbane." So that's maybe a more democratic portrait. And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps based on what we want to do on a Friday night?
Ou « Maintenant, je suis prof d'ingéniérie à NYU, mais en fait je suis un artiste ». Vers le nord, vous voyez « dinosaure ». C'est Syracuse. Le meilleur restaurant à Syracuse est un barbecue Hell's Angels appelé « Barbecue dinosaure ». C'est l'endroit où sortir. Je vis entre « inconditionnel » et « milieu de l'été », à Manhattan. Et voici le nord de Brooklyn embourgeoisé, vous avez « DJ », « glamour », « hipster » et « urbain ». C'est peut-être un portrait plus démocratique. L'idée était de créer une carte de la répartition politique selon les sorties faites le vendredi soir.
This is a self-portrait. This is based on my email, about 500,000 emails sent over 20 years. You can think of this as a quantified selfie. So what I'm doing is running a physics equation based on my personal data. You have to imagine everybody I've ever corresponded with. It started out in the middle and it exploded with a big bang. And everybody has gravity to one another, gravity based on how much they've been emailing, who they've been emailing with. And it also does sentimental analysis, so if I say "I love you," you're heavier to me. And you attract to my email addresses in the middle, which act like mainline stars. And all the names are handwritten.
C'est un auto-portrait. Il est basé sur mes emails, environ 500 000 emails envoyés sur plus de 20 ans. Voyez-le comme un selfie quantifié. J'applique des équations physiques à mes données personnelles. Imaginez toutes les personnes avec qui j'ai parlé. Cela a commencé au milieu et a explosé comme un big-bang. Il y a une gravité entre les personnes, elle est basée sur le nombre de mails échangés et les destinataires de ces mails. Il y a aussi une analyse sentimentale, si je dis « je t'aime », l'autre est plus lourd. Et mes adresses mail, qui sont au milieu, vous attirent comme une étoile centrale. Tous les noms sont manuscrits.
Sometimes you do this data and this work with real-time data to illuminate a specific problem in a specific city. This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking. Those are my cigarettes. This is the house where the shooting took place. This project involved a little bit of engineering. I've got a bike chain rigged up as a cam shaft, with a computer driving it. That computer and the mechanism are buried in a box. The gun's on top welded to a steel plate. There's a wire going through to the trigger, and the computer in the box is online. It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department, so that anytime there's a shooting reported in New Orleans,
Parfois, ce travail est fait en temps réel avec des données actuelles pour révéler un problème particulier dans une certaine ville. C'est un pistolet semi-automatique Walther PPK 9mm utilisé dans une fusillade à la Nouvelle-Orléans il y a 2 ans, à la Saint-Valentin, lors d'une dispute pour se garer. Ce sont mes cigarettes. C'est la maison où a eu lieu la fusillade. Ce projet a nécessité un peu d'ingénierie : en guise d'arbre à cames, une chaîne à vélo contrôlée par ordinateur. L'ordinateur et le mécanisme sont enterrés dans une boîte. Le pistolet est au-dessus, soudé à une planche. Il y a un câble pour actionner la détente et, dans la boîte, l'ordinateur a internet. Il écoute le flux d'appels de la police de la Nouvelle-Orléans afin que, dès qu'une fusillade est signalée à la Nouvelle-Orléans,
(Gunshot sound)
(Coup de feu)
the gun fires. Now, there's a blank, so there's no bullet. There's big light, big noise and most importantly, there's a casing. There's about five shootings a day in New Orleans, so over the four months this piece was installed, the case filled up with bullets. You guys know what this is -- you call this "data visualization." When you do it right, it's illuminating. When you do it wrong, it's anesthetizing. It reduces people to numbers. So watch out.
le pistolet tire. Il tire à blanc, il n'y a pas de balle. Cela fait de la lumière, du bruit et, très important, il y a un boîtier. Il y a 5 fusillades par jour à la Nouvelle-Orléans, au cours les 4 mois d'exposition de l’œuvre, la boîte s'est remplie de balles. Vous savez ce que c'est : de la « visualisation de données ». Lorsque c'est bien fait, c'est éclairant. Lorsque c'est mal fait, c'est anesthésiant. Les gens ne sont que des nombres. Faites attention.
One last piece for you. I spent the last summer as the artist in residence for Times Square. And Times Square in New York is literally the crossroads of the world. One of the things people don't notice about it is it's the most Instagrammed place on Earth. About every five seconds, someone commits a selfie in Times Square. That's 17,000 a day, and I have them all.
Une dernière œuvre. L'été dernier, j'étais l'artiste en résidence à Times Square. A New York, Times Square c'est le carrefour du monde. Une des choses que les gens ignorent, c'est que c'est l'endroit le plus posté sur Instagram. Toutes les 5 secondes, quelqu'un envoie un selfie depuis Times Square. Cela fait 17 000 selfies par jour et je les ai tous.
(Laughter)
(Rires)
These are some of them with their eyes centered.
Dans certains les yeux sont centrés.
Every civilization, will use the maximum level of technology available to make art. And it's the responsibility of the artist to ask questions about what that technology means and how it reflects our culture.
Chaque civilisation utilisera la dernière technologie pour faire de l'art. C'est la responsabilité de l'artiste de poser des questions sur la signification de la technologie et son impact sur notre culture.
So I leave you with this: we're more than numbers. We're people, and we have dreams and ideas. And reducing us to statistics is something that's done at our peril.
Pour nous quitter : nous sommes, plus que des nombres, des personnes avec des rêves et des idées. Souvent, nous sommes réduits à des statistiques à notre propre péril.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)