"Robam kbach boran," or the art of Khmer classical dance, is more than 1,000 years old. It was developed as a prayer in movement for rain and fertility, and a prosperity that this meant for an agricultural society. Dancers who were both men and women were offered to temples where they served as living bridges between heaven and earth. Their dancing bodies carried the prayers of the people up to the gods, and the will of the deities was delivered back through them to the people and the land.
"Robam kbach born", ou a arte da dança clássica do Khmer, tem mais de mil anos de idade. Foi desenvolvida como uma reza em movimento pela chuva, fertilidade, e como uma prosperidade significativa para uma sociedade agricultora. Homens e mulheres dançarinos são oferecidos a templos onde servem de pontes vivas entre o paraíso e a terra. Seus corpos dançantes carregavam as orações das pessoas para os deuses, e a vontade das deidades era devolvida através deles para as pessoas e para o solo.
There are a lot of curves in Khmer dance. Our backs are arched, our knees are bent, our toes are curled, our elbows are hyperflexed and our fingers are curved backwards. All of these curves create a serpentine impression, and this is important because before the introduction of major religions, Khmers, and people all over the world practiced animism. Serpents were especially important in this belief system because in their fluid, curvilinear movement, they mimicked the flow of water. So to invoke the serpent in your dancing body then was to conjure the image of rivers cutting across the earth: inspire the flow of life-giving waters.
Há várias curvas na dança Khmer. Nossas costas são arqueadas, os joelhos curvados, os dedos enrolados, os cotovelos são flexionados, e os dedos curvados ao contrário. Todas essas curvas criam a impressão de uma serpente, e isso é importante, pois, antes do surgimento das grandes religiões, Khmers e pessoas ao redor do mundo todo praticavam o animismo. As serpentes eram muito importantes nesse sistema de crença, pois, nos seus movimentos fluídos e curvilíneos, eles imitavam o fluxo d'água. Então, invocar a serpente no seu corpo dançante, na época, era conjurar a imagem dos rios cortando a Terra: inspire o fluxo das águas que dão a vida.
As you can see then, Khmer classical dance is a transformation of nature, of both the physical world around us and of our own internal universe. We have four primary hand gestures that we use. Can we do them together? Yeah? OK.
Como podem ver, a dança Khmer é uma transformação da natureza, tanto do mundo físico ao nosso redor, quanto do nosso próprio universo interno. Temos quatro principais gestos de mão que usamos. Podemos fazê-los juntos? Sim? Muito bem.
This is a tree. That tree will grow, and then it will have leaves. After it has leaves, it'll have flowers, and after it has flowers, it'll have fruit. That fruit will drop and a new tree will grow. And in those four gestures is the cycle of life.
Esta é uma árvore. Esta árvore crescerá, e, então, terá folhas. Depois de ter folhas, terá flores, e depois de ter flores, dará um fruto. O fruto irá cair e uma nova árvore crescerá. Nesses quatro gestos está o ciclo da vida.
These four gestures are then used to create a whole entire language with which dancers express themselves. So for example, I can say, "I." "I." In dance that would be ... "I." Or I can say ... "Hey you, come here, come here." In dance ... "Come here," or, "Go, go."
Esses quatro gestos são usados para criar toda uma nova língua em que os dançarinos se expressam. Então, por exemplo, posso dizer: "eu". "Eu." Na dança, isso seria... "eu". Ou, posso dizer... "Ei, você. Venha cá, venha cá". Na dança... "Venha cá", ou: "Vá, vá".
(Laughter)
"Go." And everything from ... love ... to sadness, to --
"Vá." E tudo, desde o amor... até a tristeza, até...
(Stomping)
(Pisada)
anger can be expressed through the dance as well.
a raiva também podem ser expressas pela dança.
There's a certain magic in the way that things are filtered, transformed and put together to create limitless possibilities in art. The Khmer word for art, silapak, in fact, at its root, means "magic." The artist -- the silapakar, or the silapakarani, then, is nothing short of a magician. I am very proud to say that I belong to a long line of magicians, from my teacher, Sophiline Cheam Shapiro, to her teachers who were stars in the royal palace, to the ancient dancers of Angkor and to the primal villagers from which the art form originally took life.
Há uma certa mágica no jeito que as coisas são filtradas, transformadas e reinstituídas para criar possibilidades infinitas na arte. A palavra Khmer para arte, "silapak", na realidade, na sua origem, significa "mágica". O artista... o "silapakar" ou "silapakarani", não é tão diferente de um mágico. Tenho muito orgulho de dizer que faço parte de uma longa linhagem de mágicos, da minha professora, Sophiline Cheam Shapiro, até suas instrutoras que eram estrelas no palácio real, até os dançarinos anciões de Angkor e até os primitivos aldeões quando a forma de arte originalmente tomou vida.
That said, our cherished heritage was once almost completely destroyed. If you are wearing glasses, please stand up. If you speak more than one language, please stand up. If you have light skin, please stand up. Your glasses meant that you could afford health care. That second or third language you spoke indicated your elite education. Your light skin meant you didn't have to work beneath the sun. Under the Khmer Rouge, who took over Cambodia from 1975 to 1979, we would all be dead now, targeted because of our assumed privilege. You see, the Khmer Rouge looked to Cambodia, and they saw centuries of rigid inequality. The king and the few elites around him had all the pleasures and comforts of the world while the mass majority suffered from backbreaking labor and harsh poverty. You don't need a history book to see that this is true.
Dito isso, uma vez, nossa querida ancestralidade foi quase completamente destruída. Se alguém está usando óculos, por favor, se levante. Se fala mais de uma língua, por favor, se levante. Se tem a pele clara, por favor, se levante. Seus óculos significam que você pode pagar por serviços médicos. A segunda ou terceira língua que você fala indica sua educação de elite. Sua pele clara significa que você não precisa trabalhar sob o sol. Sob o comando do Khmer Vermelho, que controlou o Camboja entre 1975 e 1979, hoje, estaríamos todos mortos, vistos como alvos por conta de nossos supostos privilégios. Vejam, o Khmer Vermelho olhou o Camboja, e viu séculos de uma desigualdade rígida. O rei e algumas elites à sua volta tinham todos os prazeres e confortos do mundo, enquanto a grande maioria sofria de trabalhos extremamente árduos e de uma dura pobreza. Não é necessário abrir um livro para ver que é verdade.
The Khmer word for "I," for "me," is khnhom. This very same word can also mean "slave" and dancers were in fact known as knhom preah robam, or "slaves of the sacred dance." The Khmer Rouge sought to end slavery in Cambodia, yet somehow they turned everyone into slaves to do it. They became the oppression that they sought to end. They evacuated the capital and forced people into labor camps. They tore families apart and brainwashed children against their own parents. Everywhere, people were dying and being killed, losing their lives from disease, overwork, execution and starvation. The result of this is that an entire third of Cambodia's population was lost in less than four years, and in that number were 90 percent of Khmer dance artists. In other words, nine out of 10 visions for the tradition and future were lost.
A palavra Khmer para "eu", para "mim", é "khnhom". Essa mesma palavra também significa "escravo" e dançarinos eram conhecidos como "knhom preah robam", ou "escravos da dança sagrada". O Khmer Vermelho procurou acabar com a escravidão na Camboja, mas, de alguma maneira, transformou todos em escravos no processo. Tornou-se a opressão que buscava terminar. Evacuou a capital e forçou as pessoas a irem a campos de trabalho. Destruiu famílias e fez lavagem cerebral em crianças para odiarem os pais. Em todo lugar, pessoas estavam morrendo e sendo assassinadas, perdendo suas vidas por causa de doenças, trabalho exagerado, execução e fome. O resultado de tudo isso foi que um terço da população do Camboja foi perdida em menos de quatro anos, e 90% dessas pessoas eram dançarinos do Khmer. Em outras palavras, nove em cada dez visões da tradição e do futuro foram perdidas.
Thankfully, however, it was my teacher's teachers, Chea Samy, Soth Sam On and Chheng Phon, who would lead the revival of the art form from the ashes of war and genocide: one student, one gesture, one dance at a time. They wrote the love, magic, beauty, history and philosophy of our lineage into the bodies of the next generation.
Mas, felizmente, foram as professoras da minha professora, Chea Samy, Soth Sam On e Chheng Phon, que iriam liderar o renascimento da arte das cinzas da guerra e do genocídio: um estudante, um gesto, uma dança de cada vez. Eles escreveram o amor, a mágica, a beleza, a história e filosofia de nossa linhagem nos corpos da próxima geração.
Nearly 40 years later, Khmer classical dance has been revived to new heights. Yet somehow it still exists in a vulnerable environment. The disastrous effects of war still haunt Khmer people today. It is written in our bodies, manifested in a genetic passage of PTSD and in families facing cyclical poverty and immense cultural rifts and language barriers.
Quase 40 anos depois, a dança clássica do Khmer foi renovada com novos horizontes. Mas, ainda assim, ela existe num ambiente vulnerável. Os efeitos desastrosos da guerra ainda assombram o povo de Khmer. Está escrito em nossos corpos, manifestado numa via genética de estresse pós-traumático e nas famílias que sofriam uma pobreza cíclica e em imensas falhas culturais e barreiras da língua.
Yet beauty is a most resilient thing. Beauty has this ability to grow anywhere and everywhere at any time. Beauty is what connects people through time and place. Beauty is a liberation from suffering. As Khmer artists work to revive our culture and country, we find that there are many paths in which to move forward into the future. And in a tradition where we often don't know the dancer's names, who they were, what their lives were like, what they felt, let me propose that we move forward honestly and openly from "khnhom." Khnhom not as in slave, but as in conscious service. Khnhom: "I," "me," "flowering."
Mas a beleza é o que há de mais resiliente. A beleza tem a habilidade de crescer em qualquer lugar e à qualquer hora. É a beleza que conecta as pessoas num tempo e espaço. A beleza é uma libertação do sofrimento. Quando um artista Khmer trabalha para reviver nossa cultura e país, sabemos que existem muitos caminhos em que podemos avançar para o futuro. E, numa tradição em que, muitas vezes, não conhecemos os nomes dos dançarinos, quem eles eram, como eram suas vidas, o que sentiam, deixe-me propor que sigamos em frente com a forma honesta e aberta do "khnhom". "Khnhom" não como um escravo, mas como um serviço de consciência. "Khnhom": "eu", "mim", "florescendo".
My name is Prumsodun Ok. I am Khmer, and I am American. I am the child of refugees, a creator, a healer, and a builder of bridges. I am my teacher's first male student in a tradition understood by many as female, and I founded Cambodia's first gay dance company. I am the incarnation of the beauty, dreams and power of those who came before me. The convergence of past, present and future, and of individual and collective.
Meu nome é Prumsodun Ok. Sou do Khmer, e sou americano. Sou filho de refugiados, um criador, um curandeiro, e um construtor de pontes. Sou o primeiro dançarino homem de minha professora, numa tradição, entendida para muitos, como feminina. E fundei a primeira companhia gay de dança do Camboja. Sou a encarnação da beleza, dos sonhos e do poder daqueles que vieram antes de mim. A convergência do passado, presente e futuro, e do individual e coletivo.
Let me then play that ancient and ageless role of the artist as messenger, by sharing the words of Chheng Phon "A garden with only one type of flower, or flowers of only one color, is no good." This is a reminder that our strength, growth, survival and very existence, lies in diversity. It is, however, a message of courage as well. For a flower does not ask for anyone's permission to bloom. It was born to offer itself to the world. Fearless love is its nature.
Deixe-me atuar no papel antigo e eterno do artista como mensageiro, ao compartilhar as palavras de Chheng Phon: "Um jardim com apenas um tipo de flor, ou de flores de apenas uma cor, não é bom". Isso é um lembrete de que nossa força, crescimento, sobrevivência e própria existência, repousam na diversidade. É, no entanto, uma mensagem de coragem. Pois uma flor não pede permissão a ninguém para florescer. Ela nasceu para se oferecer ao mundo. Amor destemido é sua natureza.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)