"Robam kbach boran," or the art of Khmer classical dance, is more than 1,000 years old. It was developed as a prayer in movement for rain and fertility, and a prosperity that this meant for an agricultural society. Dancers who were both men and women were offered to temples where they served as living bridges between heaven and earth. Their dancing bodies carried the prayers of the people up to the gods, and the will of the deities was delivered back through them to the people and the land.
"Robam kbach boran," ou a arte da dança clássica khmer, tem mais de 1000 anos. Evoluiu como uma oração em movimento para pedir chuva e fertilidade. e a prosperidade que isso representa para uma sociedade agrícola. Os dançarinos que eram tanto homens como mulheres eram oferecidos aos templos onde representavam pontes vivas entre o céu e a terra. Os seus corpos dançarinos levavam as orações do povo até aos deuses e a vontade das divindades era-lhes transmitida através deles para o povo e para a terra.
There are a lot of curves in Khmer dance. Our backs are arched, our knees are bent, our toes are curled, our elbows are hyperflexed and our fingers are curved backwards. All of these curves create a serpentine impression, and this is important because before the introduction of major religions, Khmers, and people all over the world practiced animism. Serpents were especially important in this belief system because in their fluid, curvilinear movement, they mimicked the flow of water. So to invoke the serpent in your dancing body then was to conjure the image of rivers cutting across the earth: inspire the flow of life-giving waters.
Há muitas curvas na dança Khmer. As costas arqueiam-se, os joelhos dobram-se, os dedos dos pés encaracolam, os ombros ficam fletidos ao máximo e os dedos curvam-se para trás. Todas estas curvas criam uma impressão de serpente. Isto é importante porque, antes da introdução das grandes religiões, os khmers, e pessoas no mundo inteiro, praticavam o animismo. As serpentes eram especialmente importantes nesta crença porque, no seu movimento fluido e curvilíneo, imitavam o fluir da água. Assim, invocar a serpente no nosso corpo dançante era invocar a imagem de rios a atravessar a terra: inspirar o fluxo das águas vivificadoras.
As you can see then, Khmer classical dance is a transformation of nature, of both the physical world around us and of our own internal universe. We have four primary hand gestures that we use. Can we do them together? Yeah? OK.
Como podem perceber, a dança clássica khmer é uma transformação da Natureza, tanto do mundo físico à nossa volta, como do nosso universo interior. Usamos quatro gestos de mãos básicos. Podemos fazê-los todos juntos? Sim? Ok.
This is a tree. That tree will grow, and then it will have leaves. After it has leaves, it'll have flowers, and after it has flowers, it'll have fruit. That fruit will drop and a new tree will grow. And in those four gestures is the cycle of life.
Isto é uma árvore. Esta árvore vai crescer. e depois vai ter folhas. Depois de ter folhas, vai ter flores e, depois de ter flores, vai ter frutos. Esses frutos vão cair e vai nascer uma nova árvore. Nestes quatro gestos está o ciclo da vida.
These four gestures are then used to create a whole entire language with which dancers express themselves. So for example, I can say, "I." "I." In dance that would be ... "I." Or I can say ... "Hey you, come here, come here." In dance ... "Come here," or, "Go, go."
Usamos estes quatro gestos para criar toda uma linguagem com que os dançarinos se exprimem. Por exemplo, posso dizer: "Eu, "Eu". Na dança seria... "Eu". ou posso dizer... "Tu aí, vem cá, vem cá." Na dança... "Vem cá." ou, "Vai, vai."
(Laughter)
(Risos)
"Go." And everything from ... love ... to sadness, to --
"Vai." E todas as coisas, desde... o amor, até à tristeza, até...
(Stomping)
anger can be expressed through the dance as well.
à fúria também podem ser exprimidas através da dança.
There's a certain magic in the way that things are filtered, transformed and put together to create limitless possibilities in art. The Khmer word for art, silapak, in fact, at its root, means "magic." The artist -- the silapakar, or the silapakarani, then, is nothing short of a magician. I am very proud to say that I belong to a long line of magicians, from my teacher, Sophiline Cheam Shapiro, to her teachers who were stars in the royal palace, to the ancient dancers of Angkor and to the primal villagers from which the art form originally took life.
Há uma certa magia na forma como as coisas são filtradas, transformadas e combinadas para criar possibilidades ilimitadas na arte. A palavra khmer para arte, "silapak", como a raiz indica, significa "magia". O artista, o "silapakar", ou a "silapakarani", identifica-se como um mágico. Tenho muito orgulho em dizer que pertenço a uma longa linhagem de mágicos, desde a minha professora, Sophiline Cheam Shapiro, até às professoras dela, que eram estrelas no palácio real, até aos antigos dançarinos de Angkor e aos aldeões primitivos que deram vida inicialmente a esta forma de arte.
That said, our cherished heritage was once almost completely destroyed. If you are wearing glasses, please stand up. If you speak more than one language, please stand up. If you have light skin, please stand up. Your glasses meant that you could afford health care. That second or third language you spoke indicated your elite education. Your light skin meant you didn't have to work beneath the sun. Under the Khmer Rouge, who took over Cambodia from 1975 to 1979, we would all be dead now, targeted because of our assumed privilege. You see, the Khmer Rouge looked to Cambodia, and they saw centuries of rigid inequality. The king and the few elites around him had all the pleasures and comforts of the world while the mass majority suffered from backbreaking labor and harsh poverty. You don't need a history book to see that this is true.
Dito isto, a nossa preciosa herança quase foi totalmente destruída um dia. Se usam óculos, por favor, levantem-se. Se falam mais de uma língua, por favor, levantem-se. Se têm a pele clara, por favor, levantem-se. Os vossos óculos significam que podem pagar cuidados de saúde. A segunda ou terceira língua que falam indica uma educação de elite. A vossa pele clara significa que não trabalham à torreira do sol. Com o Khmer Vermelho, que tomou o poder no Camboja entre 1975 e 1979, todos vocês estariam mortos, culpados dos vossos alegados privilégios. Estão a ver, o Khmer Vermelho olhou para o Camboja e viu séculos de desigualdade rígida. O rei e as poucas elites à volta dele tinham todos os prazeres e confortos do mundo enquanto a grande maioria sofria com um trabalho esmagador e uma pobreza extrema. Não é preciso um manual de história para saber que isto é verdade.
The Khmer word for "I," for "me," is khnhom. This very same word can also mean "slave" and dancers were in fact known as knhom preah robam, or "slaves of the sacred dance." The Khmer Rouge sought to end slavery in Cambodia, yet somehow they turned everyone into slaves to do it. They became the oppression that they sought to end. They evacuated the capital and forced people into labor camps. They tore families apart and brainwashed children against their own parents. Everywhere, people were dying and being killed, losing their lives from disease, overwork, execution and starvation. The result of this is that an entire third of Cambodia's population was lost in less than four years, and in that number were 90 percent of Khmer dance artists. In other words, nine out of 10 visions for the tradition and future were lost.
A palavra khmer para "eu", para "mim", é "khnhom". A mesma palavra também significa "escravo" e os dançarinos eram conhecidos como "khnhom preah robam" ou seja, "escravos da dança sagrada". O Khmer Vermelho queria acabar com a escravatura no Camboja, mas acabaram por escravizar toda a gente para o conseguir. Tornaram-se na opressão a que queriam pôr fim. Evacuaram a capital e internaram as pessoas em campos de trabalho forçado. Separaram famílias e instigaram as crianças contra os próprios pais. Por toda a parte, morriam pessoas, matavam-se pessoas, que perdiam a vida com doenças, excesso de trabalho, eram executadas ou morriam à fome. Em resultado disso, desapareceu um terço da população do Camboja em menos de quatro anos. Nesse número, 90% eram artistas de dança khmer. Por outras palavras, perderam-se nove em cada dez visões para a tradição e para o futuro.
Thankfully, however, it was my teacher's teachers, Chea Samy, Soth Sam On and Chheng Phon, who would lead the revival of the art form from the ashes of war and genocide: one student, one gesture, one dance at a time. They wrote the love, magic, beauty, history and philosophy of our lineage into the bodies of the next generation.
Mas, felizmente, foram as professoras das minhas professoras, Chea Samy, Soth Sam On e Chheng Phon, que encabeçariam o renascimento desta forma de arte das cinzas da guerra e do genocídio um aluno, um gesto, uma dança de cada vez. Escreveram o amor, a magia, a beleza, a história e a filosofia da nossa linhagem nos corpos da geração seguinte.
Nearly 40 years later, Khmer classical dance has been revived to new heights. Yet somehow it still exists in a vulnerable environment. The disastrous effects of war still haunt Khmer people today. It is written in our bodies, manifested in a genetic passage of PTSD and in families facing cyclical poverty and immense cultural rifts and language barriers.
Quase 40 anos depois, a dança clássica khmer alcançou novas alturas. Mas ainda existe qualquer coisa num ambiente vulnerável. Os efeitos desastrosos da guerra ainda assombram hoje o povo khmer. Está escrito nos nossos corpos, manifesta-se numa passagem genética de síndroma pós-'stress' e nas famílias que enfrentam uma pobreza cíclica e enormes clivagens culturais e barreiras linguísticas.
Yet beauty is a most resilient thing. Beauty has this ability to grow anywhere and everywhere at any time. Beauty is what connects people through time and place. Beauty is a liberation from suffering. As Khmer artists work to revive our culture and country, we find that there are many paths in which to move forward into the future. And in a tradition where we often don't know the dancer's names, who they were, what their lives were like, what they felt, let me propose that we move forward honestly and openly from "khnhom." Khnhom not as in slave, but as in conscious service. Khnhom: "I," "me," "flowering."
Mas a beleza é uma coisa muito resiliente. A beleza tem a capacidade de crescer em qualquer lugar, por toda a parte, em qualquer altura. A beleza é o que interliga as pessoas através do tempo e do lugar. A beleza é a libertação do sofrimento. Enquanto artistas khmer, trabalhamos para ressuscitar a nossa cultura e o nosso país. Achamos que há muitas vias para avançarmos para o futuro. Numa tradição em que, habitualmente, nem sabemos os nomes dos dançarinos, quem é que eles são, que vida têm, o que sentem, proponho que alteremos honesta e abertamente "khnhom". "Khnhom", não como escravos, mas como um serviço consciente. "Khnhom": Eu, Mim, desabrochando.
My name is Prumsodun Ok. I am Khmer, and I am American. I am the child of refugees, a creator, a healer, and a builder of bridges. I am my teacher's first male student in a tradition understood by many as female, and I founded Cambodia's first gay dance company. I am the incarnation of the beauty, dreams and power of those who came before me. The convergence of past, present and future, and of individual and collective.
Chamo-me Prumsodun Ok. Sou khmer, e sou norte-americano. Sou filho de refugiados, criador, curandeiro, e construtor de pontes. Sou o primeiro aluno masculino da minha professora numa tradição que muitos consideram feminina. Fundei a primeira companhia de dança "gay" do Camboja. Sou a incarnação da beleza, dos sonhos e do poder dos que vieram antes de mim. A convergência do passado, do presente e do futuro, do individual e do coletivo.
Let me then play that ancient and ageless role of the artist as messenger, by sharing the words of Chheng Phon "A garden with only one type of flower, or flowers of only one color, is no good." This is a reminder that our strength, growth, survival and very existence, lies in diversity. It is, however, a message of courage as well. For a flower does not ask for anyone's permission to bloom. It was born to offer itself to the world. Fearless love is its nature.
Por isso, eu desempenho esse papel antigo e eterno do artista, enquanto mensageiro, partilhando as palavras de Chheng Phon: "Um jardim com um único tipo de flores, "ou com flores de uma só cor, "não é bom". Isto é uma chamada de atenção para que a nossa força, o nosso crescimento, a nossa sobrevivência, e a própria existência residem na diversidade. Mas também é uma mensagem de coragem. Porque uma flor não pede licença a ninguém para florir. Nasceu para se oferecer ao mundo. O amor sem medo está na sua natureza.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)