"Robam kbach boran," or the art of Khmer classical dance, is more than 1,000 years old. It was developed as a prayer in movement for rain and fertility, and a prosperity that this meant for an agricultural society. Dancers who were both men and women were offered to temples where they served as living bridges between heaven and earth. Their dancing bodies carried the prayers of the people up to the gods, and the will of the deities was delivered back through them to the people and the land.
«رُبانک باخ بُران،» یا هنر رقص کلاسیک خمر، بیش از هزار سال قدمت ادرد. این رقص به عنوان نیایش متحرک تکامل یافت برای باران و برکت، و رحمت برای جامعه کشاورزی. رقاصانی از زن و مرد به معابد عرضه میشدند که در آنها به مثابه پلهای زنده میان آسمان و زمین خدمت میکردند. بدنهای رقصانشان حامل دعاهای مردم برای خدایان بود، و اراده خدایان از طریق آنها به مردم و زمین کشاورزی بازگردانده میشد.
There are a lot of curves in Khmer dance. Our backs are arched, our knees are bent, our toes are curled, our elbows are hyperflexed and our fingers are curved backwards. All of these curves create a serpentine impression, and this is important because before the introduction of major religions, Khmers, and people all over the world practiced animism. Serpents were especially important in this belief system because in their fluid, curvilinear movement, they mimicked the flow of water. So to invoke the serpent in your dancing body then was to conjure the image of rivers cutting across the earth: inspire the flow of life-giving waters.
در رقص خمر منحنی بسیار است. پشتمان قوس میشود، زانوهایمان خم میشود، انگشتان پا برمیگردد، آرنجها کاملاً منقبض میشود و انگشتان دست به بیرون خم میشود. تمامی این انحناها تصویر مار را خلق میکند، و این نکته مهمی است چرا که پیش از ادیان بزرگ، خمرها و مردمان تمامی جهان روحباور بودند. مار در این نظام اعتقادی اهمیت ویژه داشت زیرا مارها در حرکات روان و پرکشوقوس، جریان آب را تقلید میکنند. پس برای بیدار کردن مار در بدن رقصانتان میبایستی تصویر رودها در پهنای زمین را فرابخوانید: الهام جریان آبهای زندگیبخش.
As you can see then, Khmer classical dance is a transformation of nature, of both the physical world around us and of our own internal universe. We have four primary hand gestures that we use. Can we do them together? Yeah? OK.
همانطور که میبینید، رقص کلاسیک خمر، تغییر شکل ذات است، چه در جهان فیزیکی پیرامون ما و چه در هستی درونیمان. چهار حرکت اولیه دست داریم. میخواهید با هم انجامشان دهیم؟ بله؟
This is a tree. That tree will grow, and then it will have leaves. After it has leaves, it'll have flowers, and after it has flowers, it'll have fruit. That fruit will drop and a new tree will grow. And in those four gestures is the cycle of life.
این درخت است. درخت رشد میکند، و برگ میآورد. بعد از برگآوری، گل میدهد، بعد از گل، میوه میدهد. میوه میافتد و درختی جدید خواهد رویید. و در این چهار حرکت چرخه حیات است.
These four gestures are then used to create a whole entire language with which dancers express themselves. So for example, I can say, "I." "I." In dance that would be ... "I." Or I can say ... "Hey you, come here, come here." In dance ... "Come here," or, "Go, go."
این چهار حرکت استفاده میشود برای خلق کامل یک زبان که رقاصان برای بیان خود به کار میبرند. به عنوان مثال، میتوانم بگویم، «من،» «من.» به زبان رقص میشود… «من.» یا میتوانم بگویم… «آهای تو، بیا اینجا، بیا اینجا.» به زبان رقص… «بیا اینجا،» یا، «برو، برو.»
(Laughter)
(خنده حضار)
"Go." And everything from ... love ... to sadness, to --
«برو.» و هر چیزی از… عشق… تا اندوه، تا --
(Stomping)
(پایش را میکوبد)
anger can be expressed through the dance as well.
خشم میتواند به زبان رقص بیان شود.
There's a certain magic in the way that things are filtered, transformed and put together to create limitless possibilities in art. The Khmer word for art, silapak, in fact, at its root, means "magic." The artist -- the silapakar, or the silapakarani, then, is nothing short of a magician. I am very proud to say that I belong to a long line of magicians, from my teacher, Sophiline Cheam Shapiro, to her teachers who were stars in the royal palace, to the ancient dancers of Angkor and to the primal villagers from which the art form originally took life.
جادوی مخصوصی هست از نظر نحوه جدا کردن چیزها، تغییرشکل آنها، و ترکیب شدنشان تا امکانهای بیحدوحصری در هنر خلق شود. کلمه خمری برای هنر، سیلاپاک، در واقع، از نظر ریشه کلمه، به معنی «جادو» است. هنرمند -- سیلاپاکار، یا سیلاپاکارانی، هیچ از جادوگر کم ندارد. من بسیار مفتخرم از این که بگویم به تباری طولانی از جادوگران تعلق دارم، از استادم، سُپلین چم شاپیرو گرفته، تا استادان او که ستارگان دربار سلطنتی بودند، و رقاصان باستانی آنگکور و روستائیان اولیهای که منشاء اصلی تولد این هنر بودند.
That said, our cherished heritage was once almost completely destroyed. If you are wearing glasses, please stand up. If you speak more than one language, please stand up. If you have light skin, please stand up. Your glasses meant that you could afford health care. That second or third language you spoke indicated your elite education. Your light skin meant you didn't have to work beneath the sun. Under the Khmer Rouge, who took over Cambodia from 1975 to 1979, we would all be dead now, targeted because of our assumed privilege. You see, the Khmer Rouge looked to Cambodia, and they saw centuries of rigid inequality. The king and the few elites around him had all the pleasures and comforts of the world while the mass majority suffered from backbreaking labor and harsh poverty. You don't need a history book to see that this is true.
با این وصف، میراث گرانبهای ما روزگاری تقریباً یکسره ویران شد. اگر عینک میزنید، لطفاً بایستید. اگر به بیش از یک زبان صحبت میکنید، لطفاً بایستید. اگر پوست روشن دارید، لطفاً بایستید. عینک شما یعنی این که از عهده پرداخت مراقبت بهداشتی برمیآیید. زبان دوم یا سومی که بلدید، نشان میدهد که تحصیلات عالی دارید. پوست روشنتان حاکی است که مجبور نبودید زیر آفتاب کار کنید. تحت حاکمیت خمرهای سرخ، که از ۱۹۷۵ تا ۱۹۷۹ بر کامبوج حاکم شدند، همه ما تا به الان مرده بودیم، به دلیل امتیاز احتمالیمان هدف قرار میگرفتیم. میبینید، خمرهای سرخ به کامبوج نگاه کردند، و قرنها نابرابری سختگیرانه را دیدند. پادشاه و شماری از خواص پیرامونش رفاه و خوشگذرانیهای جهان را داشتند، در حالی که اکثریت عام از کار کمرشکن و فقر شدید رنج میکشیدند. برای دیدن این حقیقت کتاب تاریخ لازم نیست.
The Khmer word for "I," for "me," is khnhom. This very same word can also mean "slave" and dancers were in fact known as knhom preah robam, or "slaves of the sacred dance." The Khmer Rouge sought to end slavery in Cambodia, yet somehow they turned everyone into slaves to do it. They became the oppression that they sought to end. They evacuated the capital and forced people into labor camps. They tore families apart and brainwashed children against their own parents. Everywhere, people were dying and being killed, losing their lives from disease, overwork, execution and starvation. The result of this is that an entire third of Cambodia's population was lost in less than four years, and in that number were 90 percent of Khmer dance artists. In other words, nine out of 10 visions for the tradition and future were lost.
کلمه خمری برای «من» برای «من،» میشود «کنیوم.» همین کلمه به معنی «برده» نیز هست و رقاصان در واقع «کنیوم پره رُبام» یا «بردگان رقص مقدس» بودند. خمرهای سرخ به دنبال پایان بردگی در کامبوج بودند، و همزمان برای انجام این کار همه را به بردگی گرفتند. آنان به سرکوبی بدل شدند که به دنبال پایانش بودند. آنان پایتخت را تخلیه کردند و مردم را به اردوگاههای کار اجباری فرستادند. خانوادهها را جدا کردند، و کودکان را علیه والدینشان شستشوی مغزی دادند. همه جا مردم در حال مردن و کشته شدن بودند، به بیماریها تسلیم میشدند، به کار بیش از حد، و به اعدام و گرسنگی. نتیجه این شد که یک سوم جمعیت کامبوج در کمتر از چهار سال به طور کامل نابود شد، و این رقم ۹۰ درصد از هنرمندان رقص خمری را شامل میشد. به عبارت دیگر، از هر ده مورد چشمانداز برای سنت و آینده، ۹ مورد از بین رفت.
Thankfully, however, it was my teacher's teachers, Chea Samy, Soth Sam On and Chheng Phon, who would lead the revival of the art form from the ashes of war and genocide: one student, one gesture, one dance at a time. They wrote the love, magic, beauty, history and philosophy of our lineage into the bodies of the next generation.
با این وجود، خوشبختانه، استادان استاد من، چیآ سامی، سوت سامآن و چین پان بودند، که احیای این فرم هنری را از خاکستر جنگ و قتلعام موجب شدند: یک شاگرد، یک حالت رقص، هر بار یک رقص، آنان عشق را، و جادو را، و زیبایی را، و تاریخ و فلسفه نسل ما را در بدنهای نسل بعدی نوشتند.
Nearly 40 years later, Khmer classical dance has been revived to new heights. Yet somehow it still exists in a vulnerable environment. The disastrous effects of war still haunt Khmer people today. It is written in our bodies, manifested in a genetic passage of PTSD and in families facing cyclical poverty and immense cultural rifts and language barriers.
نزدیک به ۴۰ سال بعد، رقص کلاسیک خمر، به اوج جدیدی رسیده است. اما با این حال همچنان در موقعیت آسیبپذیریست. اثرهای مخرب جنگ هنوز بر مردم خمر سایه افکنده است. این آثار بر بدنهای ما حک شده، در گذر اختلال استرسی پس از آسیب روانی به ژنتیک ما راه یافته و به خانوادههایی که با فقر ادواری و تنگناهای عمیق فرهنگی و موانع زبانی مواجهند.
Yet beauty is a most resilient thing. Beauty has this ability to grow anywhere and everywhere at any time. Beauty is what connects people through time and place. Beauty is a liberation from suffering. As Khmer artists work to revive our culture and country, we find that there are many paths in which to move forward into the future. And in a tradition where we often don't know the dancer's names, who they were, what their lives were like, what they felt, let me propose that we move forward honestly and openly from "khnhom." Khnhom not as in slave, but as in conscious service. Khnhom: "I," "me," "flowering."
اما زیبایی سازگارترین است. زیبایی میتواند در هر جا و همهجا و در هر زمانی، رشد کند. زیبایی همانی است که مردم را به زمان و مکان پیوند میدهد. زیبایی رهایی از رنج است. همزمان با کار هنرمندان برای احیای فرهنگ و کشور ما، دریافتیم که راههای زیادی برای حرکت به سوی آینده وجود دارد. و در سنتی که اغلب نمیدانیم نام رقاصان چیست، چه کسانی بودند، زندگیشان چطور بود، چه احساسی داشتند، بگذارید بگویم که ما صادقانه و خالصانه از «کنیوم» عبور میکنیم. کنیوم نه به معنای برده، بلکه به معنای خدمت آگاهانه. کنیوم: «من،» «من،» «شکوفا شدن.»
My name is Prumsodun Ok. I am Khmer, and I am American. I am the child of refugees, a creator, a healer, and a builder of bridges. I am my teacher's first male student in a tradition understood by many as female, and I founded Cambodia's first gay dance company. I am the incarnation of the beauty, dreams and power of those who came before me. The convergence of past, present and future, and of individual and collective.
اسم من پرومسدوم آیک است. من خمرم، و آمریکاییام. من فرزند یک پناهجو هستم، یک آفرینشگر، یک رامشگر، و کسی که پل میسازد. من اولین شاگرد مرد معلمم هستم در سنتی که به باور بسیاری زنانه است، و اولین مدرسه رقص همجنسگرایان کامبوج را تاسیس کردم. زیبایی، رویاها و قدرت کسانی در من تناسخ یافته که پیش از من آمدهاند. محل تلاقی گذشته، حال و آینده، و افراد و گروهها.
Let me then play that ancient and ageless role of the artist as messenger, by sharing the words of Chheng Phon "A garden with only one type of flower, or flowers of only one color, is no good." This is a reminder that our strength, growth, survival and very existence, lies in diversity. It is, however, a message of courage as well. For a flower does not ask for anyone's permission to bloom. It was born to offer itself to the world. Fearless love is its nature.
بگذارید نقش باستانی و ابدی هنرمند به مثابه پیامرسان را ایفا کنم، با گفتن سخنانی از چنگ پُن، «باغی که تنها یک جور گل، یا گلهای تکرنگ دارد، بیفایده است.» یادآوریست از این نکته که توان، رشد، بقا، و کل موجودیت ما، منوط به تنوع است. این نکته، پیامی از سر شهامت نیز هست. چرا که گل برای شکفتن، از کسی اجازه نمیگیرد. گل زاده شده تا خود را به جهان عرضه کند. عشق بدون ترس ذات اوست.
Thank you.
متشکرم.
(Applause)
(تشویق حاضران)