Poet Ali: Hi. Audience: Hi.
Poet Ali: Hei! Public: Hei!
PA: I want to ask you guys a question. How many languages do you speak? This is not a rhetorical question. I actually want you to think of a number. For some of you, it's pretty easy. Inside your head, you're like, "It's one. You're speaking it, buddy. I'm done." Others of you maybe are wondering if the language an ex-boyfriend or ex-girlfriend taught you, where you learned all the cusswords, if it counts -- go ahead and count it. When I asked myself the question, I came up with four, arguably five, if I've been drinking.
PA: Vreau să vă adresez o întrebare. Câte limbi vorbiți? Nu e o întrebare retorică. Vreau chiar să vă gândiți la un număr. Pentru unii e destul de ușor. În minte vă spuneți: „Una. O vorbești, amice. Atât”. (Râsete) Alții poate se întreabă dacă limba învățată de la un fost iubit sau iubită, unde ai învățat toate înjurăturile, e importantă – te rog să o adaugi. Când mi-am pus întrebarea, am ajuns la patru, probabil cinci, dacă am băut.
(Laughter)
(Râsete)
(In Italian: With a little bit of wine I can speak Italian.)
(Italiană) Cu puțintel vin pot să vorbesc italiana.
(Applause)
(Aplauze)
Cheers!
Noroc!
But on closer examination, I came up with 83 -- 83 languages, and I got tired and I stopped counting. And it forced me to revisit this definition that we have of language. The first entry said, "The method of human communication, either spoken or written, consisting of the use of words in a structured or conventional way." The definition at the bottom refers to specialized fields, like medicine, science, tech. We know they have their own vernacular, their own jargon. But what most interested me was that definition right in the center there: "the system of communication used by a particular community or country." And I'm not interested in altering this definition. I'm interested in applying it to everything we do, because I believe that we speak far more languages than we realize. And for the rest of our time together, I'm going to attempt to speak in one language that is native to every single human being in this room.
Dar la o examinare mai atentă, am ajuns la 83 de limbi, și am obosit și m-am oprit din numărat. Și a trebuit să revin la această definiție pe care o aveam despre limbaj. Prima mențiune spunea: „Metoda de comunicare umană, vorbită sau scrisă, constând în utilizarea cuvintelor într-un mod structurat sau convențional”. Definiția de mai jos se referă la domenii specializate, precum medicină, știință, tehnologie. Știm că au propria lor limbă, propriul lor jargon. Dar ce m-a interesat cel mai mult a fost acea definiție în centru: „sistemul de comunicare utilizat de o anumită comunitate sau țară”. Și nu mă interesează să modific această definiție. Mă interesează să o aplic la tot ceea ce facem, pentru că eu cred că vorbim mult mai multe limbi decât ne dăm seama. Și în restul timpului petrecut împreună, voi încerca să vorbesc într-o limbă care e maternă fiecărei ființe umane prezente aici.
But that changes things a little bit, because then it's no longer a presentation. It becomes a conversation, and in any conversation, there must be some sort of interaction. And for any interaction to happen, there has to be a degree of willingness on both parties. And I think if we just are willing, we will see the magic that can happen with just a little bit of willingness. So I've chosen a relatively low-risk common denominator that can kind of gauge if we're all willing. If you're happy and you know it, clap your hands.
Dar asta schimbă lucrurile puțin, pentru că asta nu va mai fi o prezentare. Aceasta devine o conversație, iar în orice conversație trebuie să existe un fel de interacțiune. Iar pentru ca interacțiunea să aibă loc, trebuie să existe o oarecare participare a ambelor părți. Iar eu cred că dacă suntem dispuși vom vedea magia care se poate întâmpla doar cu puțină dorință. Așa că am ales un numitor comun cu un risc relativ scăzut care poate fi un fel de etalon, dacă avem cu toții bunăvoință. Dacă sunteți fericiți și știți asta, aplaudați.
(Claps)
(Aplauze)
Now you're talking!
Așa vă vreau!
(In Spanish: For all the people who speak Spanish, please stand up. And look at a person sitting to your side and start laughing.)
(Spaniolă) Tuturor celor care vorbesc spaniolă, vă rog să vă ridicați în picioare. Și priviți persoana de lângă voi și începeți să râdeți!
(Laughter)
(Râsete)
Thank you so much. Please be seated.
Mulțumesc foarte mult. Vă rog să luați loc.
Now, if that felt a little bit awkward, I promise there was no joke being had at your expense. I simply asked the Spanish-speaking audience to stand up, look at a person that was sitting close to them and laugh. And I know that wasn't nice, and I'm sorry, but in that moment, some of us felt something. You see, we're often aware of what language does when we speak somebody's language, what it does to connect, what it does to bind. But we often forget what it does when you can't speak that language, what it does to isolate, what it does to exclude. And I want us to hold on as we journey through our little walk of languages here.
Dacă v-ați simțit puțin ciudat, vă asigur că nu era o glumă la adresa voastră. Doar am rugat publicul vorbitor de spaniolă să se ridice, să se uite la o persoană de lângă ei și să râdă. Și știu că nu a fost politicos și îmi cer scuze, dar în acel moment unii dintre noi au simțit ceva. Deseori conștientizăm ce face limbajul atunci când vorbim limba cuiva, cum ne conectează, cum ne leagă. Dar adesea uităm ce face când nu poți vorbi acea limbă, cum ne izolează, cum ne exclude. Și vreau să avem răbdare în timp ce facem mica noastră plimbare printre limbi.
(In Farsi: I'd like to translate the idea of "taarof.") I said in Farsi, "I'd like to translate this idea of 'taarof' in the Persian culture," which, really -- it has no equivalent in the English lexicon. The best definition would be something like an extreme grace or an extreme humility. But that doesn't quite get the job done. So I'll give you an example. If two gentlemen were walking by each other, it'd be very common for the first one to say, (In Farsi: I am indebted to you), which means, "I am indebted to you." The other gentlemen would respond back, (In Farsi: I open my shirt for you) which means, "I open my shirt for you." The first guy would respond back, (In Farsi: I am your servant) which means, "I am your servant." And then the second guy would respond back to him, (In Farsi: I am the dirt beneath your feet) which literally means, "I am the dirt beneath your feet."
(Farsi: Aș vrea să traduc ideea de „taarof”.) Am spus în Farsi: „Aș vrea să traduc ideea de „taarof” în cultura persană”, care nu are echivalent în vocabularul englez. Cea mai bună definiție ar fi „har deosebit” sau „smerenie deosebită”. Dar asta nu prea rezolvă problema. Așa că vă voi da un exemplu. Dacă doi domni ar trece unul pe lângă altul, ar fi foarte normal ca primul să spună: (Farsi: Îți sunt îndatorat.) Ce înseamnă: „Îți sunt îndatorat”. Celălalt domn ar răspunde: (Farsi: Îmi desfac cămașa pentru tine.) Ce înseamnă: „Îmi desfac cămașa pentru tine”. Primul individ ar răspunde: (Farsi: Sunt sluga dumitale.) Ce înseamnă: „Sunt sluga dumitale”. Apoi cel de-al doilea i-ar răspunde: (Farsi: Sunt țărâna de sub picioarele tale.) Ceea ce la propriu înseamnă: „Sunt țărâna de sub picioarele tale.”
(Laughter)
(Râsete)
Here's an exhibit for you guys, in case you didn't get the picture.
Iată un exemplu pentru voi, în caz că nu ați înțeles.
(Laughter)
(Râsete)
And I share that with you, because with new languages come new concepts that didn't exist before. And the other thing is, sometimes we think language is about understanding the meaning of a word, but I believe language is about making a word meaningful for yourself.
Și împărtășesc asta cu voi, deoarece cu limbi noi vin concepte noi care nu existau înainte. Și un alt aspect e faptul că uneori credem că limba înseamnă înțelegerea sensului unui cuvânt, dar eu cred că limba înseamnă să dai sens unui cuvânt pentru tine.
If I were to flash this series of words on the screen, some of you, you'd know exactly what it is right away. Others of you, you might struggle a little bit. And I could probably draw a pretty clear-cut line right around the age of 35 and older, 35 and younger. And for those of us that are in the know, we know that's text-speak, or SMS language. It's a series of characters meant to convey the most amount of meaning with the least amount of characters, which sounds pretty similar to our definition of languages: "system of communication used by a community." Now, anyone who's ever got into an argument via text can make a case for how it's maybe not the best method of communication, but what if I told you that what you saw earlier was a modern-day love letter?
Dacă aș afișa rapid acest șir de cuvinte pe ecran, unii dintre voi ați ști imediat ce anume reprezintă. Alții ar putea să se chinuie puțin. Și probabil aș putea trage o linie destul de clară chiar în jurul vârstei de 35 și mai în vârstă, 35 și mai tineri. Iar pentru cei dintre noi care cunoaștem, noi știm că e un mesaj-text sau limbaj SMS. O serie de caractere destinate să transmită cât mai multă informație cu cât mai puține caractere, ce sună aproape la fel ca definiția noastră a limbii: „sistemul de comunicare utilizat de o anumită comunitate”. Oricine a intrat într-o dispută prin mesaje poate argumenta că poate nu e cea mai bună metodă de comunicare, dar dacă v-aș spune că ce ați văzut mai devreme era o scrisoare de dragoste modernă?
If you follow along: "For the time being, I love you lots, because you positively bring out all the best in me, and I laugh out loud, in other words, let's me know what's up. 'Cause you are a cutie in my opinion, and as far as I know to see you, if you're not seeing someone, would make happy. For your information, I'll be right there forever. In any case, keep in touch, no response necessary, all my best wishes, don't know, don't care if anyone sees this. Don't go there, see you later, bye for now, hugs and kisses, you only live once."
Dacă vreți să mă urmăriți: „Deocamdată, te iubesc mult, pentru că într-adevăr dezvălui tot ce e mai bun în mine și râd tare, de altminteri, îmi îngăduie să știu ce se întâmplă. Pentru că ești o scumpete în opinia mea și aș spune că, să te văd, dacă nu te vezi cu cineva, m-ar face fericit. Ca să știi: voi fi acolo întotdeauna. În orice caz, păstrăm legătura, nu trebuie un răspuns îți doresc numai bine, nu știu, nu îmi pasă dacă vede cineva asta. Nu te duce acolo, pe mai târziu pa, îmbrățișări și sărutări, nu trăiești decât o dată”.
(Applause)
(Aplauze)
Kind of a modern-day Romeo or Juliet.
Un fel de Romeo și Julieta moderni.
In that moment, if you laughed, you spoke another language that needs no explanation: laughter. It's one of the most common languages in the world. We don't have to explain it to each other, it's just something we all feel, and that's why things like laughter and things like music are so prevalent, because they seem to somehow transcend explanation and convey a profound amount of meaning.
În acel moment, dacă ați râs, ați vorbit o altă limbă ce n-are nevoie de explicații: râsul. Este una din cele mai comune limbi din lume. Nu e nevoie s-o explicăm unii altora, e doar ceva ce simțim cu toții, și de asta lucruri precum râsul și muzica sunt atât de prevalente, pentru că par cumva să depășească orice explicație și să transmită un înțeles profund.
Every language we learn is a portal by which we can access another language. The more you know, the more you can speak. And it's something common that we all do. We take any new concept, and we filter it through an already existing access of reality within us. And that's why languages are so important, because they give us access to new worlds, not just people. It's not just about seeing or hearing, it's about feeling, experiencing, sharing.
Orice limbă pe care o învățăm e un portal prin care putem accesa o altă limbă. Cu cât știi mai mult, cu atât poți vorbi mai mult. Și e ceva obișnuit ce o facem cu toții. Luăm orice concept nou și îl filtrăm prin accesul deja existent la realitatea din noi. De aceea limbile sunt atât de importante, pentru că ne dau acces către lumi noi, nu doar către oameni. Nu e vorba doar despre a vedea sau a auzi, ci despre a simți, a experimenta, a împărtăși.
And despite these languages that we've covered, I really don't think we've covered one of the most profound languages, and that's the language of experience. That's why when you're talking with someone, if they've shared something you've shared, you don't need to explain it much. Or that's why, when you're sharing a story and you finish, and the people you're talking to don't quite get it, the first thing we all say is, "Guess you had to be there." I guess you had to be here this week to know what this is about. It's kind of hard to explain, isn't it?
Și deși am pomenit toate aceste limbi, nu cred că am pomenit una din cele mai profunde limbi și anume: limba experienței. De aceea, când vorbiți cu cineva, dacă ați împărtășit aceeași experiență, nu este nevoie sa explicați mult. De aceea când povestiți ceva și terminați, iar oamenii cu care vorbiți nu prea înțeleg, primul lucru spus de noi e: „Presupun că trebuia să fii acolo”. Trebuia să fii aici săptămâna asta ca să știi despre ce e vorba. Este cam greu de explicat, nu-i așa?
And for the sake of our research, I'm going to close by asking that you participate one more time in this language of experience. I'm going to filter through some languages, and if I'm speaking your language, I'm going to ask that you just stand and you stay standing. You don't need to ask permission, just let me know that you see me, and I can also see you if you speak this language of experience. Do you speak this language? When I was growing up in primary school, at the end of the year, we would have these parties, and we'd vote on whether we wanted to celebrate at an amusement park or a water park. And I would really hope the party wasn't at a water park, because then I'd have to be in a bathing suit. I don't know about you, but sometimes when I approach a dressing room, my sweat glands start activating on their own, because I know the garment is not going to look on me like it did on that mannequin.
Și de dragul cercetării noastre, voi încheia prin a vă cere să participați încă o dată la acest limbaj al experienței. Voi menționa câteva limbi, și dacă vorbesc limba voastră, vă voi ruga să vă ridicați și să rămâneți în picioare. Nu trebuie să cereți permisiunea, doar arătați-mi că mă vedeți și atunci vă pot vedea și eu dacă vorbiți această limbă a experienței. Vorbiți această limbă? Pe când eram în școala primară, la sfârșitul anului organizam petreceri, și votam dacă voiam să sărbătorim la un parc de distracții sau la un parc acvatic. Și îmi doream foarte mult să nu fie la un parc acvatic, deoarece ar fi trebuit să port costum de baie. Nu știu cum voi, dar eu uneori când mă apropii de o cabină de probă, glandele sudoripare mi se activează singure, pentru că știu că haina nu va arăta pe mine așa cum arăta pe acel manechin.
Or how about this? When I would go to family functions or family gatherings, every time I wanted a second plate -- and I usually did --
Sau ce ziceți de asta? Când mergeam la reuniunile sau întâlnirile de familie, de câte ori mai voiam încă o porție, și de obicei mai voiam...
(Laughter)
(Râsete)
it was a whole exercise in cost-benefit analysis, my relatives looking at me like, "I don't know. Do you really need that? Looks like you're doing OK there, bud." Did my cheeks have a big "Pinch me" sign that I didn't see? And if you're squirming or you're laughing or you stood up, or you're beginning to stand, you're speaking the language that I endearingly call "the language of growing up a fat kid." And any body-image issue is a dialect of that language.
era un întreg exercițiu de analiză cost-beneficii, rudele mele privindu-mă de parcă ar spune: „Nu știu. Chiar ai nevoie de asta? Se pare că e destul, amice”. Era oare pe obrajii mei un semn mare „Ciupește-mă” pe care eu nu-l vedeam? Și dacă vă simțiți jenați sau râdeți sau v-ați ridicat în picioare sau vă ridicați în picioare, vorbiți limba pe care eu o numesc afectuos: „limba creșterii în calitate de copil gras”. Și orice problemă de imagine corporală e un dialect al acelei limbi.
I want you to stay standing. Again, if I'm speaking your language, please go ahead and stand. Imagine two bills in my hand. One is the phone bill, and one is the electric bill. Eeny, meeny, miny, mo, pay one off, let the other one go, which means, "I might not have enough to pay both at the current moment." You've got to be resourceful. You've got to figure it out. And if you're standing, you know the language of barely making ends meet, of financial struggle. And if you've been lucky enough to speak that language, you understand that there is no motivator of greatness like deficiency. Not having resources, not having looks, not having finances can often be the barren soil from which the most productive seeds are painstakingly plowed and harvested.
Vreau să rămâneți în picioare. Din nou, dacă vă vorbesc limba, vă rog să vă ridicați. Imaginați-vă două facturi în mâna mea. Una e factura la telefon, și alta e factura la electricitate. Ala bala portocala, plătește una, alta las-o, ceea ce înseamnă: „S-ar putea să nu le pot plăti pe amândouă acum”. Trebuie să fii inventiv. Trebuie să găsești soluții. Și dacă stați în picioare, cunoașteți limba strădaniei de a supraviețui, a efortului financiar. Și dacă ați fost destul de norocoși să vorbiți această limbă, înțelegeți că nu există motivație mai mare pentru măreție decât lipsurile. Lipsa resurselor, lipsa unui aspect bun, lipsa banilor deseori poate fi cauzată de solul nefertil, în care cele mai productive semințe sunt plantate și recoltate cu mare migală.
I'm going to ask if you speak this language. The second you recognize it, feel free to stand. When we heard the diagnosis, I thought, "Not that word. Anything but that word. I hate that word." And then you ask a series of questions: "Are you sure?" "Has it spread?" "How long?" "Doctor, how long?" And a series of answers determines a person's life. And when my dad was hungry, we'd all rush to the dinner table to eat, because that's what we did before. We ate together, so we were going to continue doing that. And I didn't understand why we were losing this battle, because I was taught if you fight and if you have the right spirit, you're supposed to win. And we weren't winning. For any of you that stood up, you know very well that I'm speaking the language of watching a loved one battle cancer.
Vă voi întreba dacă vorbiți această limbă. Imediat ce o recunoașteți, puteți să vă ridicați. Când am auzit diagnosticul, m-am gândit: „Numai nu acel cuvânt. Orice în afară de acel cuvânt. Urăsc cuvântul acela”. Apoi puneți o serie de întrebări: „Sunteți sigur?” „S-a răspândit?” „Cât timp a mai rămas?” „Doctore, cât timp?” Și o serie de răspunsuri determină viața unui om. Și când tatălui meu îi era foame, ne grăbeam la masa de seară să mâncăm, pentru că asta făceam înainte. Mâncam împreună, deci urma să continuăm să facem asta. Iar eu nu înțelegeam de ce pierdeam această bătălie, pentru că am fost învățat că dacă lupți și ai starea potrivită, ar trebui să câștigi. Iar noi nu câștigam. Cei care v-ați ridicat, știți foarte bine că vorbesc limba de a urmări lupta unei persoane iubite cu cancerul. (Aplauze)
(Applause)
Any terminal illness is a derivative of that language.
Orice boală terminală e un derivat al acestei limbi.
I'm going to speak one last language. Oh -- no, no, I'm listening. Yeah, yeah, yeah, no no, no no, me and you, right here, yup.
Voi vorbi o ultimă limbă. Nu, nu, eu ascult. Da, da, nu, nu, eu și tu, chiar aici, da.
(Laughter)
(Râsete)
No, I'm with ya. I'm with ya!
Nu, te ascult. Te ascult!
(Laughter)
(Râsete)
Or, imagine the lights are all off and a blue light is just shining in your face as you're laying on the bed. And I know some of you, like me, have dropped that phone right on your face.
Sau imaginați-vă luminile stinse și o lumină albastră îți strălucește în față în timp ce stai întins pe pat. Și știu că unora, ca și mie, le-a căzut telefonul exact peste față. (Râsete)
(Laughter)
Or this one, right? Passenger seat freaking out, like, "Can you watch the road?" And for anybody that stood up, you speak the language that I like to call "the language of disconnection." It's been called the language of connection, but I like to call it the language of disconnection. I don't mean disconnection, I mean disconnection, human disconnection, disconnected from each other, from where we are, from our own thoughts, so we can occupy another space.
Sau ce ziceți de asta? Stând pe locul pasagerului, speriat, și spui: „Poți să fii atent la drum?” Și celor care s-au ridicat, vorbiți limba pe care îmi place s-o numesc „limba deconectării”. A fost numită limba conectării, dar îmi place s-o numesc limba deconectării. Nu mă refer la deconectare, mă refer la deconectare, deconectarea umană, deconectat unul de altul, de locul unde suntem, de gândurile noastre ca să putem ocupa un alt spațiu.
If you're not standing, you probably know what it's like to feel left out.
Dacă nu stați în picioare, probabil că știți cum e să te simți exclus.
(Laughter)
(Râsete)
(Applause)
(Aplauze)
You probably -- you know what it's like when everybody's a part of something, and you're not. You know what it's like being the minority. And now that I'm speaking your language, I'm going to ask you to stand, since we're speaking the same language. Because I believe that language of being the minority is one of the most important languages you can ever speak in your life, because how you feel in that position of compromise will directly determine how you act in that position of power.
Probabil știți cum e să te simți când toți sunt parte din ceva, iar tu nu ești. Știți cum e să fii în minoritate. Și pentru că acum vorbesc limba voastră, vă voi ruga să vă ridicați, din moment ce vorbim aceeași limbă. Deoarece cred că limba celui aflat în minoritate e printre cele mai importante limbi pe care le poți vorbi în viață, deoarece cum te simți în acea poziție de compromis va determina în mod direct cum acționezi în acea poziție de putere.
Thank you for participating. If you'd take a seat, I want to speak one last language.
Vă mulțumesc pentru participare! Vă rog să vă așezați, vreau să vorbesc o ultimă limbă.
(Applause)
(Aplauze)
This one, you don't need to stand. I just want to see if you recognize it.
Acum nu trebuie să vă ridicați. Vreau doar să văd dacă o recunoașteți.
Most the girls in the world are complainin' about it. Most the poems in the world been written about it. Most the music on the radio be hittin' about it, kickin' about it, or rippin' about it. Most the verses in the game people spittin' about it, most the songs in the world, people talkin' about it. Most the broken hearts I know are walkin' without it, started to doubt it, or lost without it. Most the shadows in the dark have forgotten about it. Everybody in the world would be trippin' without it. Every boy and every girl will be dead without it, struggle without it, nothing without it. Most the pages that are filled are filled about it. ["It" = Love] The tears that are spilled are spilled about it. The people that have felt it are real about it. A life without it, you'd be lost. When I'm in it and I feel it, I be shoutin' about it. Everybody in the whole world knowin' about it. I'm hurt and broke down and be flowin' about it, goin' about it wrong 'cause I didn't allow it. Can the wound or scar heal without it? Can't the way that you feel be concealed about it? Everybody has their own ideal about it, dream about it, appeal about it. So what's the deal about it? Are you 'bout it to know that life is a dream and unreal without it? But I'm just a writer. What can I reveal about it?
Majoritatea fetelor din lume se plâng de ea. Majoritatea poemelor din lume au fost scrise despre ea. Majoritatea muzicii la radio lovește, bate ritmul despre ea, sau răpăie despre ea. În majoritatea versurilor oameni se vaită despre ea. În majoritatea cântecelor oamenii vorbesc despre ea. Majoritatea inimilor frânte ce le cunosc merg fără ea, încep să se îndoiască sau sunt pierdute fără ea. Majoritatea umbrelor din întuneric au uitat despre ea. Oricine din lume s-ar poticni fără ea. Fiecare băiat și fată va fi mort fără ea, se va zbate fără ea, va fi nimic fără ea. Majoritatea paginilor pline sunt pline despre ea. [„Ea" = Iubirea] Lacrimile vărsate sunt din cauza ei. Oamenii care au simțit-o știu adevărul despre ea. Viața fără ea ar fi pierdută. Când sunt în ea și o simt, strig despre ea. Toată lumea știe despre ea. Sunt rănit și distrus și nestăvilit după ea, greșind fiindcă nu am îngăduit-o. S-ar vindeca rana sau cicatricea fără ea? Nu ai putea ascunde sentimentele pentru ea? Toți au idealul lor despre ea, visul lor despre ea, atracția lor. Deci care e problema cu ea? O să afli că viața este un vis și ireală fără ea? Eu sunt doar un scriitor. Ce pot să dezvălui despre ea?
Why is it that the most spoken-about language in the world is the one we have the toughest time speaking or expressing? No matter how many books, how many seminars, how many life-coaching sessions we go to, we just can't get enough of it. And I ask you now: Is that number that you had at the beginning, has that changed? And I challenge you, when you see someone, to ask yourself: What languages do we share? And if you don't come up with anything, ask yourself: What languages could we share? And if you still don't come up with anything, ask yourself: What languages can I learn? And now matter how inconsequential or insignificant that conversation seems at the moment, I promise you it will serve you in the future.
Cum se face că cea mai discutată limbă din lume e cel mai greu de vorbit sau de exprimat? Oricât de multe cărți, la oricât de multe seminare, sau ore de îndrumare în viață mergem, nu ne mai săturăm de ea. Și vă întreb acum: „S-a schimbat acel număr de la început?” Vă provoc când vedeți pe cineva, să vă întrebați: „Ce limbi împărtășim?” Și dacă nu găsiți niciuna, întrebați-vă: „Ce limbi am putea împărtăși?” Și dacă totuși nu găsiți niciuna, întrebați-vă: „Ce limbi aș putea învăța?” Și oricât de irelevantă sau neînsemnată pare acea conversație în acel moment, vă promit că vă va fi de folos în viitor.
My name is Poet Ali. Thank you.
Numele meu este Poet Ali. Vă mulțumesc!
(Applause)
(Aplauze)