Poet Ali: Hi. Audience: Hi.
Poeta Ali: Oi. Plateia: Olá.
PA: I want to ask you guys a question. How many languages do you speak? This is not a rhetorical question. I actually want you to think of a number. For some of you, it's pretty easy. Inside your head, you're like, "It's one. You're speaking it, buddy. I'm done." Others of you maybe are wondering if the language an ex-boyfriend or ex-girlfriend taught you, where you learned all the cusswords, if it counts -- go ahead and count it. When I asked myself the question, I came up with four, arguably five, if I've been drinking.
PA: Quero fazer uma pergunta: quantas línguas vocês falam? Esta não é uma pergunta retórica. Na verdade, quero que pensem num número. Para alguns, é fácil. Alguns devem estar pensando: "Uma, a que você está falando. Pronto". Outros talvez se perguntem se a língua que um ex-namorado ou ex-namorada lhes ensinou, quando aprenderam todos os palavrões, se isso conta: vão em frente e contem. Quando me perguntei, contei quatro, provavelmente cinco, se estiver bebendo.
(Laughter)
(Risos)
(In Italian: With a little bit of wine I can speak Italian.)
(Em italiano) Com um pouco de vinho, posso falar italiano!
(Applause)
(Aplausos)
Cheers!
Saúde!
But on closer examination, I came up with 83 -- 83 languages, and I got tired and I stopped counting. And it forced me to revisit this definition that we have of language. The first entry said, "The method of human communication, either spoken or written, consisting of the use of words in a structured or conventional way." The definition at the bottom refers to specialized fields, like medicine, science, tech. We know they have their own vernacular, their own jargon. But what most interested me was that definition right in the center there: "the system of communication used by a particular community or country." And I'm not interested in altering this definition. I'm interested in applying it to everything we do, because I believe that we speak far more languages than we realize. And for the rest of our time together, I'm going to attempt to speak in one language that is native to every single human being in this room.
Numa análise mais aprofundada, contei 83 línguas, fiquei cansado e parei de contar. E isso me forçou a revisitar a nossa definição de linguagem. A primeira explicação diz: "O método de comunicação humana, falada ou escrita, consistindo no uso de palavras de maneira estruturada ou convencional". A definição refere-se a campos especializados, como medicina, ciência, tecnologia. Sabemos que eles têm o próprio vernáculo, o próprio jargão. Mas a que mais me interessou foi essa definição do meio: "O sistema de comunicação usado por uma comunidade ou país em particular". E não estou interessado em alterar essa definição, mas em aplicá-la a tudo o que fazemos, porque acredito que falamos muito mais línguas do que imaginamos. E pelo resto do nosso tempo juntos, tentarei falar em uma língua que é nativa de todos os seres humanos neste auditório.
But that changes things a little bit, because then it's no longer a presentation. It becomes a conversation, and in any conversation, there must be some sort of interaction. And for any interaction to happen, there has to be a degree of willingness on both parties. And I think if we just are willing, we will see the magic that can happen with just a little bit of willingness. So I've chosen a relatively low-risk common denominator that can kind of gauge if we're all willing. If you're happy and you know it, clap your hands.
Mas isso muda um pouco as coisas, porque não é mais uma palestra. Torna-se uma conversa, e em qualquer conversa, deve haver algum tipo de interação. E para isso acontecer, deve haver um certo grau de disposição de ambas as partes. E acho que, se estivermos dispostos, veremos a mágica que pode acontecer com apenas um pouco de vontade. Então, eu escolhi um denominador comum de risco relativamente baixo que pode ser medido se todos estivermos dispostos. Se você está feliz e sabe disso, bata palmas.
(Claps)
(Palmas)
Now you're talking!
É isso aí!
(In Spanish: For all the people who speak Spanish, please stand up. And look at a person sitting to your side and start laughing.)
(Em espanhol)
(Laughter)
(Risos)
Thank you so much. Please be seated.
Muito obrigado. Por favor, sentem-se.
Now, if that felt a little bit awkward, I promise there was no joke being had at your expense. I simply asked the Spanish-speaking audience to stand up, look at a person that was sitting close to them and laugh. And I know that wasn't nice, and I'm sorry, but in that moment, some of us felt something. You see, we're often aware of what language does when we speak somebody's language, what it does to connect, what it does to bind. But we often forget what it does when you can't speak that language, what it does to isolate, what it does to exclude. And I want us to hold on as we journey through our little walk of languages here.
Se isso pareceu um pouco estranho, juro que não houve brincadeira às custas de vocês. Simplesmente pedi aos que falam espanhol que se levantassem, olhassem para uma pessoa que estava sentada perto deles e rissem. Sei que não foi legal, me desculpem, mas naquele momento, alguns de nós sentimos algo. Muitas vezes estamos cientes do que a língua faz quando falamos a língua de alguém, o que ela faz para conectar, para unir. Mas esquecemos o que acontece quando não falamos essa língua, como isso isola e exclui. Quero que nos demoremos ao fazermos nossa pequena caminhada de línguas aqui.
(In Farsi: I'd like to translate the idea of "taarof.") I said in Farsi, "I'd like to translate this idea of 'taarof' in the Persian culture," which, really -- it has no equivalent in the English lexicon. The best definition would be something like an extreme grace or an extreme humility. But that doesn't quite get the job done. So I'll give you an example. If two gentlemen were walking by each other, it'd be very common for the first one to say, (In Farsi: I am indebted to you), which means, "I am indebted to you." The other gentlemen would respond back, (In Farsi: I open my shirt for you) which means, "I open my shirt for you." The first guy would respond back, (In Farsi: I am your servant) which means, "I am your servant." And then the second guy would respond back to him, (In Farsi: I am the dirt beneath your feet) which literally means, "I am the dirt beneath your feet."
(Em persa) Eu disse em persa: "Gostaria de traduzir a ideia de 'taarof' da cultura persa", que não tem equivalente no léxico inglês. A melhor definição seria algo como uma extrema graça ou humildade. Mas só isso não passa o significado. Vou lhes dar um exemplo: se dois homens cruzam seus caminhos, seria muito comum o primeiro dizer: (Em persa) que significa: "Estou em dívida com você". O outro responderia (Em persa) : o que significa: "Abro minha camisa para você". O primeiro responderia de volta: (Em persa) O que significa: "Eu sou seu servo". E então o segundo responderia: (Em persa) que literalmente significa: "Sou a sujeira sob seus pés".
(Laughter)
(Risos)
Here's an exhibit for you guys, in case you didn't get the picture.
Aqui está uma prova para vocês, caso não tenham entendido.
(Laughter)
(Risos)
And I share that with you, because with new languages come new concepts that didn't exist before. And the other thing is, sometimes we think language is about understanding the meaning of a word, but I believe language is about making a word meaningful for yourself.
E eu compartilho isso com vocês, porque com novas linguagens, surgem novos conceitos que não existiam antes. E às vezes pensamos que a linguagem é entender o significado de uma palavra, mas acredito que a linguagem é tornar uma palavra significativa para si mesmo.
If I were to flash this series of words on the screen, some of you, you'd know exactly what it is right away. Others of you, you might struggle a little bit. And I could probably draw a pretty clear-cut line right around the age of 35 and older, 35 and younger. And for those of us that are in the know, we know that's text-speak, or SMS language. It's a series of characters meant to convey the most amount of meaning with the least amount of characters, which sounds pretty similar to our definition of languages: "system of communication used by a community." Now, anyone who's ever got into an argument via text can make a case for how it's maybe not the best method of communication, but what if I told you that what you saw earlier was a modern-day love letter?
Ao exibir esta série de palavras na tela, alguns de vocês saberiam exatamente o que é na hora. Outros podem ter um pouco de dificuldade. E eu provavelmente poderia traçar uma linha bem clara dividindo entre 35 anos, mais ou menos. E para aqueles de nós que a conhecem, esse é a língua da fala em texto ou SMS. Uma série de caracteres para transmitir a maior quantidade de significado com a menor quantidade de caracteres, que soa muito semelhante à nossa definição de língua: sistema de comunicação usado por uma comunidade. Quem já entrou em uma discussão via texto pode explicar como esse talvez não seja o melhor método de comunicação, mas e se eu disser que aquela era uma carta de amor moderna?
If you follow along: "For the time being, I love you lots, because you positively bring out all the best in me, and I laugh out loud, in other words, let's me know what's up. 'Cause you are a cutie in my opinion, and as far as I know to see you, if you're not seeing someone, would make happy. For your information, I'll be right there forever. In any case, keep in touch, no response necessary, all my best wishes, don't know, don't care if anyone sees this. Don't go there, see you later, bye for now, hugs and kisses, you only live once."
Podem acompanhar: "Nesse momento, eu te amo muito, porque você desperta o melhor de mim, e eu rio alto, em outras palavras, me diga o que está rolando. Para mim você é uma gracinha, e até onde eu sei, se você não estiver saindo com ninguém, ficaria feliz. Saiba que estarei sempre aqui. Mas mantenha contato, não precisa responder, desejo tudo de melhor, não me importa se alguém vir isso. Nem me fale, até mais, tchau agora, abraços e beijos, só se vive uma vez".
(Applause)
(Aplausos)
Kind of a modern-day Romeo or Juliet.
Uma espécie de Romeu ou Julieta moderno.
In that moment, if you laughed, you spoke another language that needs no explanation: laughter. It's one of the most common languages in the world. We don't have to explain it to each other, it's just something we all feel, and that's why things like laughter and things like music are so prevalent, because they seem to somehow transcend explanation and convey a profound amount of meaning.
Nesse momento, quem riu falou outra língua que não precisa de explicação: a risada. É uma das línguas mais comuns do mundo. Não precisamos explicar ao outro, é apenas algo que todos sentimos, e é por isso que coisas como risos e músicas são tão comuns, porque parecem de alguma forma transcender a explicação e transmitir uma quantidade profunda de significado.
Every language we learn is a portal by which we can access another language. The more you know, the more you can speak. And it's something common that we all do. We take any new concept, and we filter it through an already existing access of reality within us. And that's why languages are so important, because they give us access to new worlds, not just people. It's not just about seeing or hearing, it's about feeling, experiencing, sharing.
Cada língua que aprendemos é um portal pelo qual podemos acessar outra língua Quanto mais sabemos, mais podemos falar. E é algo comum que todos fazemos. Adotamos qualquer novo conceito e o filtramos um acesso já existente da realidade dentro de nós. E é por isso que as línguas são tão importantes, porque elas nos dão acesso a novos mundos, não apenas pessoas. Não se trata apenas de ver ou escutar, mas de sentir, experimentar, compartilhar.
And despite these languages that we've covered, I really don't think we've covered one of the most profound languages, and that's the language of experience. That's why when you're talking with someone, if they've shared something you've shared, you don't need to explain it much. Or that's why, when you're sharing a story and you finish, and the people you're talking to don't quite get it, the first thing we all say is, "Guess you had to be there." I guess you had to be here this week to know what this is about. It's kind of hard to explain, isn't it?
Apesar das línguas que abordamos, eu acho que não cobrimos uma das mais profundas, a da experiência. Quando você conversa com alguém com uma experiência semelhante à sua, não precisa se explicar muito. Ou é por isso que quando compartilhamos uma história e as pessoas não entendem direito, a primeira coisa que dizemos é: "Você tinha que estar lá pra entender". Eu acho que vocês tinham que estar aqui esta semana para saberem do que se trata. É meio difícil de explicar, não é?
And for the sake of our research, I'm going to close by asking that you participate one more time in this language of experience. I'm going to filter through some languages, and if I'm speaking your language, I'm going to ask that you just stand and you stay standing. You don't need to ask permission, just let me know that you see me, and I can also see you if you speak this language of experience. Do you speak this language? When I was growing up in primary school, at the end of the year, we would have these parties, and we'd vote on whether we wanted to celebrate at an amusement park or a water park. And I would really hope the party wasn't at a water park, because then I'd have to be in a bathing suit. I don't know about you, but sometimes when I approach a dressing room, my sweat glands start activating on their own, because I know the garment is not going to look on me like it did on that mannequin.
Pelo bem de nossa pesquisa, vou fechar pedindo que participem mais uma vez desta linguagem da experiência. Vou filtrar algumas línguas, e se eu falar a sua, peço para vocês ficarem de pé. Não precisam pedir permissão, apenas mostrem que me veem, e eu também posso ver vocês se falam essa língua da experiência. Vocês falam essa língua? Quando eu estava no ensino fundamental, no final do ano, tínhamos festas e votávamos se queríamos comemorar em um parque de diversões ou num parque aquático. Não queria que a festa fosse num parque aquático, porque teria que usar roupa de banho. Não sei vocês, mas quando me aproximo de um vestiário, minhas glândulas sudoríparas se ativam, porque sei que a roupa não vai me vestir como naquele manequim. Ou quando ia a eventos familiares,
Or how about this? When I would go to family functions or family gatherings, every time I wanted a second plate -- and I usually did --
toda vez que queria um segundo prato, e eu geralmente queria,
(Laughter)
it was a whole exercise in cost-benefit analysis, my relatives looking at me like, "I don't know. Do you really need that? Looks like you're doing OK there, bud." Did my cheeks have a big "Pinch me" sign that I didn't see? And if you're squirming or you're laughing or you stood up, or you're beginning to stand, you're speaking the language that I endearingly call "the language of growing up a fat kid." And any body-image issue is a dialect of that language.
havia todo um exercício de análise de custo-benefício, meus parentes me olhando assim: "Não sei. Precisa mesmo comer mais? Parece que já está bom, amigo". Será que minhas bochechas tinham um sinal de "belisque-me" que eu não via? Se você está se contorcendo, rindo ou se levantou, ou começando a ficar de pé, você está falando a língua que carinhosamente chamo: "a linguagem de crescer um garoto gordo". Qualquer problema de imagem corporal é um dialeto dessa linguagem.
I want you to stay standing. Again, if I'm speaking your language, please go ahead and stand. Imagine two bills in my hand. One is the phone bill, and one is the electric bill. Eeny, meeny, miny, mo, pay one off, let the other one go, which means, "I might not have enough to pay both at the current moment." You've got to be resourceful. You've got to figure it out. And if you're standing, you know the language of barely making ends meet, of financial struggle. And if you've been lucky enough to speak that language, you understand that there is no motivator of greatness like deficiency. Not having resources, not having looks, not having finances can often be the barren soil from which the most productive seeds are painstakingly plowed and harvested.
Quero que fiquem de pé. Se estou falando sua língua, levantem-se. Imaginem duas contas na minha mão. Uma é a de telefone e a outra é a conta de luz. Uni, duni, tê. Salame minguê, pague uma, deixe a outra pra lá, que significa: "Talvez não tenha dinheiro suficiente pra pagar as duas no momento". Você tem que ser criativo e resolver isso. E se você está de pé, conhece a linguagem de mal poder pagar as contas, da dificuldade financeira. Se você teve a sorte de falar essa língua, entende que não há motivador de grandeza como a falta de algo. Não ter recursos, aparência, finanças muitas vezes pode ser o solo estéril no qual as sementes mais produtivas são cuidadosamente aradas e colhidas.
I'm going to ask if you speak this language. The second you recognize it, feel free to stand. When we heard the diagnosis, I thought, "Not that word. Anything but that word. I hate that word." And then you ask a series of questions: "Are you sure?" "Has it spread?" "How long?" "Doctor, how long?" And a series of answers determines a person's life. And when my dad was hungry, we'd all rush to the dinner table to eat, because that's what we did before. We ate together, so we were going to continue doing that. And I didn't understand why we were losing this battle, because I was taught if you fight and if you have the right spirit, you're supposed to win. And we weren't winning. For any of you that stood up, you know very well that I'm speaking the language of watching a loved one battle cancer.
Vou perguntar se vocês falam essa língua. Assim que o reconhecerem, podem ficar de pé. Quando escutamos o diagnóstico, pensei: "Essa palavra não. Qualquer uma menos essa. Eu odeio essa palavra". E então você faz uma série de perguntas: "O senhor tem certeza?" "Ele se espalhou?" "Quanto tempo? Doutor, quanto tempo?" E uma série de respostas determina a vida de uma pessoa. Quando meu pai estava com fome, todos corríamos para a mesa de jantar, porque era o que fazíamos antes, comíamos juntos, Então continuaríamos fazendo isso. Não entendi por que estávamos perdendo essa batalha, me ensinaram que se você luta e se tem o espírito certo, deveria ganhar. E não estávamos ganhando. Para quem se levantou, sabem que estou falando a língua de ver um ente querido combater o câncer.
(Applause)
(Aplausos)
Any terminal illness is a derivative of that language.
Qualquer doença terminal é um derivado dessa linguagem.
I'm going to speak one last language. Oh -- no, no, I'm listening. Yeah, yeah, yeah, no no, no no, me and you, right here, yup.
Falarei uma última língua. Oh, não, não, estou escutando. Sim, sim, sim, não, não, não, eu e você, bem aqui, sim.
(Laughter)
(Risos)
No, I'm with ya. I'm with ya!
Não, eu estou te ouvindo!
(Laughter)
(Risos)
Or, imagine the lights are all off and a blue light is just shining in your face as you're laying on the bed. And I know some of you, like me, have dropped that phone right on your face.
Ou imaginem as luzes todas apagadas e uma luz azul brilhando no seu rosto enquanto estão deitados na cama. E sei que alguns de vocês, como eu, derrubaram o telefone na cara.
(Laughter)
(Risos)
Or this one, right? Passenger seat freaking out, like, "Can you watch the road?" And for anybody that stood up, you speak the language that I like to call "the language of disconnection." It's been called the language of connection, but I like to call it the language of disconnection. I don't mean disconnection, I mean disconnection, human disconnection, disconnected from each other, from where we are, from our own thoughts, so we can occupy another space.
Ou esta, certo? Enlouquecendo no assento do passageiro: "Você pode olhar para a estrada?" E para quem se levantou, vocês falam o que gosto de chamar de "a língua da desconexão". É chamada de língua da conexão, mas eu chamo de língua da desconexão. Não quero dizer desconexão, quero dizer "desconexão", desconexão humana, desconectados um do outro, de onde estamos, de nossos pensamentos, para que possamos ocupar outro espaço.
If you're not standing, you probably know what it's like to feel left out.
Se você não está de pé, provavelmente sabe como é se sentir deixado de fora.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
You probably -- you know what it's like when everybody's a part of something, and you're not. You know what it's like being the minority. And now that I'm speaking your language, I'm going to ask you to stand, since we're speaking the same language. Because I believe that language of being the minority is one of the most important languages you can ever speak in your life, because how you feel in that position of compromise will directly determine how you act in that position of power.
Você sabe como é quando todo mundo faz parte de algo, e você não. Sabe como é ser uma minoria. E agora que estou falando sua língua, vou pedir para ficarem de pé, já que estamos falando a mesma língua. Porque acredito que a língua da minoria é uma das línguas mais importantes que podemos falar na vida, porque como nos sentimos nessa posição determinará diretamente como agir na posição de poder.
Thank you for participating. If you'd take a seat, I want to speak one last language.
Obrigado por participarem. Podem se sentar, quero falar uma última língua.
(Applause)
(Aplausos)
This one, you don't need to stand. I just want to see if you recognize it.
Não precisam ficar de pé para esta. Só quero ver se vocês reconhecem.
Most the girls in the world are complainin' about it. Most the poems in the world been written about it. Most the music on the radio be hittin' about it, kickin' about it, or rippin' about it. Most the verses in the game people spittin' about it, most the songs in the world, people talkin' about it. Most the broken hearts I know are walkin' without it, started to doubt it, or lost without it. Most the shadows in the dark have forgotten about it. Everybody in the world would be trippin' without it. Every boy and every girl will be dead without it, struggle without it, nothing without it. Most the pages that are filled are filled about it. ["It" = Love] The tears that are spilled are spilled about it. The people that have felt it are real about it. A life without it, you'd be lost. When I'm in it and I feel it, I be shoutin' about it. Everybody in the whole world knowin' about it. I'm hurt and broke down and be flowin' about it, goin' about it wrong 'cause I didn't allow it. Can the wound or scar heal without it? Can't the way that you feel be concealed about it? Everybody has their own ideal about it, dream about it, appeal about it. So what's the deal about it? Are you 'bout it to know that life is a dream and unreal without it? But I'm just a writer. What can I reveal about it?
A maioria das meninas do mundo está reclamando disso. A maioria dos poemas do mundo foi escrita sobre isso. Muitas músicas no rádio estão falando, reclamando ou criticando isso. A maioria dos versos fala sobre isso, na maioria das músicas do mundo as pessoas estão falando sobre isso. A maioria dos corações partidos que conheço estão andando sem ele, começaram a duvidar dele, ou estão perdidos sem ele. A maioria das sombras no escuro se esqueceu disso. Todos no mundo estariam perdidos sem ele. Todo garoto e garota morreriam sem ele, sofreriam sem ele, nada seriam sem ele. A maioria das páginas são preenchidas com ele. As lágrimas são derramadas por ele. As pessoas que o sentiram são reais por causa dele. Uma vida sem ele, você estaria perdido. Quando o sinto, grito por ele. Todo mundo no mundo inteiro sabe dele. Me machuco, desmorono e me derramo, faço errado porque eu não permiti. A ferida ou cicatriz pode curar sem ele? A maneira como se sente não pode ser escondida? Todo mundo tem o próprio ideal dele, sonha com ele, recorre a ele. Então, qual é a dele? Você sabe que a vida é um sonho e irreal sem ele? Mas eu sou apenas um escritor. O que posso revelar sobre ele?
Why is it that the most spoken-about language in the world is the one we have the toughest time speaking or expressing? No matter how many books, how many seminars, how many life-coaching sessions we go to, we just can't get enough of it. And I ask you now: Is that number that you had at the beginning, has that changed? And I challenge you, when you see someone, to ask yourself: What languages do we share? And if you don't come up with anything, ask yourself: What languages could we share? And if you still don't come up with anything, ask yourself: What languages can I learn? And now matter how inconsequential or insignificant that conversation seems at the moment, I promise you it will serve you in the future.
Por que a língua mais falada no mundo é a que temos mais dificuldade em falar ou expressar? Não importa quantos livros, seminários, quantas sessões de "coaching" de vida, não conseguimos o suficiente dele. E eu pergunto agora: o número que pensaram no começo mudou? E eu desafio vocês, quando virem alguém, a se perguntarem: "Quais línguas compartilhamos?" E se não pensarem em nenhuma, perguntem a si mesmos: "Que línguas poderíamos compartilhar?" E se ainda não pensarem em nada, perguntem: "Quais línguas posso aprender?" E não importa quão inconsequente ou insignificante a conversa pareça no momento, juro que ela servirá para algo no futuro.
My name is Poet Ali. Thank you.
Meu nome é Poeta Ali. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)