Poet Ali: Hi. Audience: Hi.
(ポエト・アリ)こんにちは (観客)こんにちは
PA: I want to ask you guys a question. How many languages do you speak? This is not a rhetorical question. I actually want you to think of a number. For some of you, it's pretty easy. Inside your head, you're like, "It's one. You're speaking it, buddy. I'm done." Others of you maybe are wondering if the language an ex-boyfriend or ex-girlfriend taught you, where you learned all the cusswords, if it counts -- go ahead and count it. When I asked myself the question, I came up with four, arguably five, if I've been drinking.
(アリ)質問です 皆さんは いくつの言語を話しますか 言葉通りの質問です 頭の中で数字を出してください 簡単だと思う人もいるでしょう 「1つだね あんたが今話してるだろ 以上!」みたいな 逆に迷っている人もいるでしょう 「元カレや元カノから 罵り言葉ばかり教わった言語も 数に入れていいのかな」 もちろんいいですよ 自分に優しくね 僕自身 数えてみたら4つでした お酒が入ると5つになるという説も
(Laughter)
(笑)
(In Italian: With a little bit of wine I can speak Italian.)
(イタリア語)ワインが入れば イタリア語も話せます
(Applause)
(拍手)
Cheers!
どうも!
But on closer examination, I came up with 83 -- 83 languages, and I got tired and I stopped counting. And it forced me to revisit this definition that we have of language. The first entry said, "The method of human communication, either spoken or written, consisting of the use of words in a structured or conventional way." The definition at the bottom refers to specialized fields, like medicine, science, tech. We know they have their own vernacular, their own jargon. But what most interested me was that definition right in the center there: "the system of communication used by a particular community or country." And I'm not interested in altering this definition. I'm interested in applying it to everything we do, because I believe that we speak far more languages than we realize. And for the rest of our time together, I'm going to attempt to speak in one language that is native to every single human being in this room.
ところが よくよく考えてみたら 83言語にもなり 83で数え疲れて 止めましたが 「言語」というものの定義を 見直さざるをえなくなりました 辞書の最初の定義は 「人間のコミュニケーション手段 音声または文字の形をとる 特定の構造や慣例に従った 語の使用から成る」 最後に出てくる定義は 医学 科学 技術など 専門分野に関するものです 独特の言い回し つまり専門用語がありますから でも僕が一番気になったのは ど真ん中にある定義です 「特定の集団や国で使われる コミュニケーションの仕組み」 この定義を変えたいわけではありません 人間が携わる全ての物事に 当てはめてみたいんです 人は自分で思っているより ずっと たくさんの言語がわかるはずですから では トークが終わるまで ある1つの言語を使いたいと思います 皆さん全員がネイティブである言語です
But that changes things a little bit, because then it's no longer a presentation. It becomes a conversation, and in any conversation, there must be some sort of interaction. And for any interaction to happen, there has to be a degree of willingness on both parties. And I think if we just are willing, we will see the magic that can happen with just a little bit of willingness. So I've chosen a relatively low-risk common denominator that can kind of gauge if we're all willing. If you're happy and you know it, clap your hands.
そうすると 少し趣向が変わり もはや「講演」ではなくなります 「会話」になります 「会話」である以上 何らかのやりとりが必要です やりとりをするためには ある程度の意欲が 双方に なければなりません 意欲さえあれば すごいことが起こることもあります 少しばかり意欲があればいいのです そこで 比較的リスクが低く 万人に通じる体験を選んで 皆さんに意欲があるかどうかを 測ることにしました 「幸せなら手を叩こう」
(Claps)
(拍手)
Now you're talking!
よしきた!
(In Spanish: For all the people who speak Spanish, please stand up. And look at a person sitting to your side and start laughing.)
(スペイン語)スペイン語がわかる皆さん お立ちください そして隣に座っている人を見て 噴き出してください
(Laughter)
(笑)
Thank you so much. Please be seated.
(英語)ありがとうございました お座りください
Now, if that felt a little bit awkward, I promise there was no joke being had at your expense. I simply asked the Spanish-speaking audience to stand up, look at a person that was sitting close to them and laugh. And I know that wasn't nice, and I'm sorry, but in that moment, some of us felt something. You see, we're often aware of what language does when we speak somebody's language, what it does to connect, what it does to bind. But we often forget what it does when you can't speak that language, what it does to isolate, what it does to exclude. And I want us to hold on as we journey through our little walk of languages here.
少し居心地悪く感じた人 あなたをネタにして笑ったわけでは ありませんので ご安心を 単に スペイン語がわかる皆さんに 立ち上がってもらい 近くに座っている人を見て 笑い声を上げてもらっただけです ちょっと意地悪でしたよね ごめんなさい でも この短い時間で 何かを感じた人がいるはずです 他の人の母語を話すと しばしば言語の働きに気づかされます つながりや絆を生むといった 効果のことです 一方で その言語がわからない人に 与える作用を忘れがちです 相手を孤立させ 疎外感を感じさせてしまうということに この感覚を意識しながら 言語について 色々とお話していきましょう
(In Farsi: I'd like to translate the idea of "taarof.") I said in Farsi, "I'd like to translate this idea of 'taarof' in the Persian culture," which, really -- it has no equivalent in the English lexicon. The best definition would be something like an extreme grace or an extreme humility. But that doesn't quite get the job done. So I'll give you an example. If two gentlemen were walking by each other, it'd be very common for the first one to say, (In Farsi: I am indebted to you), which means, "I am indebted to you." The other gentlemen would respond back, (In Farsi: I open my shirt for you) which means, "I open my shirt for you." The first guy would respond back, (In Farsi: I am your servant) which means, "I am your servant." And then the second guy would respond back to him, (In Farsi: I am the dirt beneath your feet) which literally means, "I am the dirt beneath your feet."
(ペルシャ語) (英語)今 ペルシャ語で 「ペルシャ文化における“t'aarof”という 概念を説明したい」と言いました 英語には相当する言葉が存在しません あえて言うなら「極度の礼儀正しさ 極度の謙遜」あたりですが いまいち言い表わせていません なので例を出します 男性2人がバッタリ会ったら 大抵 ひとりが 相手のほうを向いてこう言います (ペルシャ語) (英語)意味は「あなたに恩がある」です もうひとりはこう返答します (ペルシャ語) (英語)意味は 「あなたのためにシャツを開こう」です 相手はこう返事します (ペルシャ語) 「私はあなたの召使だ」 それに対し 相手はさらに こう言います (ペルシャ語) (英語)文字通りに訳すと 「私はあなたが踏みつけている土」
(Laughter)
(笑)
Here's an exhibit for you guys, in case you didn't get the picture.
ピンと来なかった人のため こちらが具体例です
(Laughter)
(笑)
And I share that with you, because with new languages come new concepts that didn't exist before. And the other thing is, sometimes we think language is about understanding the meaning of a word, but I believe language is about making a word meaningful for yourself.
このような例を出した理由は 知らない言語には それまで知らなかった 概念がついてくるものだからです もうひとつ言うと 言語といえば単語の意味を理解することだ と考える人もいますが 僕は言語とは 単語に自分にとっての 意味付けをすることだと考えています
If I were to flash this series of words on the screen, some of you, you'd know exactly what it is right away. Others of you, you might struggle a little bit. And I could probably draw a pretty clear-cut line right around the age of 35 and older, 35 and younger. And for those of us that are in the know, we know that's text-speak, or SMS language. It's a series of characters meant to convey the most amount of meaning with the least amount of characters, which sounds pretty similar to our definition of languages: "system of communication used by a community." Now, anyone who's ever got into an argument via text can make a case for how it's maybe not the best method of communication, but what if I told you that what you saw earlier was a modern-day love letter?
ここにある単語の羅列を パッとスクリーンに映した場合 これが何なのか即 理解できる人もいるし 若干解読に苦労する人もいるでしょう 「多分 ここを境にはっきりと分かれる」 っていう線が 35歳以上か 35歳以下か だと思います 理解できる年齢層の皆さんは 今のがショートメール特有の SMS語だとわかります 最大限の意味を最小限の文字に込めた 文字列のことで そう言うと 「言語」の定義に 結構似ていますよね 「特定の集団で使われる コミュニケーションの仕組み」 さて ショートメール上で 喧嘩になったことがある人なら コミュニケーション方法としては 今ひとつだと証言できるでしょう でも 今 お見せしたものが 今どきのラブレターだとしたら?
If you follow along: "For the time being, I love you lots, because you positively bring out all the best in me, and I laugh out loud, in other words, let's me know what's up. 'Cause you are a cutie in my opinion, and as far as I know to see you, if you're not seeing someone, would make happy. For your information, I'll be right there forever. In any case, keep in touch, no response necessary, all my best wishes, don't know, don't care if anyone sees this. Don't go there, see you later, bye for now, hugs and kisses, you only live once."
一緒に文字を追ってください 「今のところ 大好きだよ いいところを すごい 引き出してくれるから 超ウケる ていうか 最近どう? だって 君って可愛いと思うし 僕的に つき合ってくれたら嬉しいな 君がフリーだったらだけど ちなみに ずっと君のそばにいるからね とにかく また連絡して 返信不要 元気でね 誰かが この文を見るかもとか わかんないし どうでもいい その話はしないで またね バイバイ ハグ&キス 人生は一度きりだぜ」
(Applause)
(拍手)
Kind of a modern-day Romeo or Juliet.
現代のロミオかジュリエットってとこですね
In that moment, if you laughed, you spoke another language that needs no explanation: laughter. It's one of the most common languages in the world. We don't have to explain it to each other, it's just something we all feel, and that's why things like laughter and things like music are so prevalent, because they seem to somehow transcend explanation and convey a profound amount of meaning.
さて 今 笑った人 もうひとつ別の言語がわかるということです 説明不要の言語「笑い」です 世界で最も普遍的な共通言語のひとつです 誰も説明を必要としないし 誰にでも自然に起こるものです お笑いや音楽がどこにでもあるのは そういうわけです 不思議と 言葉での説明を超越し 膨大な量の意味を伝える力があるからです
Every language we learn is a portal by which we can access another language. The more you know, the more you can speak. And it's something common that we all do. We take any new concept, and we filter it through an already existing access of reality within us. And that's why languages are so important, because they give us access to new worlds, not just people. It's not just about seeing or hearing, it's about feeling, experiencing, sharing.
どんな言語を学んでも 別の言語への入り口になります 知れば知るほど 表現が広がります 誰でもしていることですが 新しく出会った概念を 自分にとっての既知の現実 という枠を通して見ています だからこそ言語は重要なのです 他人とだけでなく 新しい世界とも繋がる手段だからです その本質は 見る 聞くことだけでなく 感じ 体験し 共有することでもあるのです さて 様々な言語を取り上げましたが
And despite these languages that we've covered, I really don't think we've covered one of the most profound languages, and that's the language of experience. That's why when you're talking with someone, if they've shared something you've shared, you don't need to explain it much. Or that's why, when you're sharing a story and you finish, and the people you're talking to don't quite get it, the first thing we all say is, "Guess you had to be there." I guess you had to be here this week to know what this is about. It's kind of hard to explain, isn't it?
まだ この世で最も深遠な部類に入る 言語の話はしていません 「経験」という言語です だから 誰かと話をしているとき お互い経験済みの話であれば あまり説明する必要がなく だからこそ 経験談を話していて 相手が いまいち話についてこれないとき 誰もがまず こう言うのです 「実際その場にいてみないとね」 この話だって 今この場にいないと 実感がわかないものかもしれません この感覚 説明しがたいですよね
And for the sake of our research, I'm going to close by asking that you participate one more time in this language of experience. I'm going to filter through some languages, and if I'm speaking your language, I'm going to ask that you just stand and you stay standing. You don't need to ask permission, just let me know that you see me, and I can also see you if you speak this language of experience. Do you speak this language? When I was growing up in primary school, at the end of the year, we would have these parties, and we'd vote on whether we wanted to celebrate at an amusement park or a water park. And I would really hope the party wasn't at a water park, because then I'd have to be in a bathing suit. I don't know about you, but sometimes when I approach a dressing room, my sweat glands start activating on their own, because I know the garment is not going to look on me like it did on that mannequin.
研究も兼ねて 最後は もう一度 皆さんに参加してもらいます 今度は「経験」という言語です これから登場する言語が ご自分が知っている言語だったら 立ち上がって そのまま立っていてください ご自分の判断で 「わかるよ」と示してください そうすれば僕にも 皆さんがこの 「経験」という言語がわかるのだと わかりますから さあ この言語がわかりますか? 子供のころ 小学校では 学年末にお祝い会があって いつも場所を多数決で 遊園地かウォーターパークか選んでいた ウォーターパークだけは嫌だった 水着を着なきゃいけないから みんなはどうか知らないけど 僕は試着室の前に来ると 時々 勝手に汗が出てくる だって試着した服が 僕の体型じゃ マネキンみたいにはならないと 予想がつくから
Or how about this? When I would go to family functions or family gatherings, every time I wanted a second plate -- and I usually did --
あとはこれ 家族親戚のお祝いや 集まりの席で おかわりをしたいとき — いつもだったけど —
(Laughter)
(笑)
it was a whole exercise in cost-benefit analysis, my relatives looking at me like, "I don't know. Do you really need that? Looks like you're doing OK there, bud." Did my cheeks have a big "Pinch me" sign that I didn't see? And if you're squirming or you're laughing or you stood up, or you're beginning to stand, you're speaking the language that I endearingly call "the language of growing up a fat kid." And any body-image issue is a dialect of that language.
したらどうなるかという計算で 頭がいっぱいだった 親戚の僕を見る目が 「まだ食べる気か? もういいだろ?」 って感じだったからさ ほっぺたに「つねって」って 見えない文字でもあったのかな ここで もじもじし始めた人 笑った人 立ち上がった人 立ち上がろうとしている人 あなたが理解した言語は 僕が愛を込めて名付けた — 「子供の頃太っていた語」です 体型に関する劣等感はどれも この言語の方言のようなものです
I want you to stay standing. Again, if I'm speaking your language, please go ahead and stand. Imagine two bills in my hand. One is the phone bill, and one is the electric bill. Eeny, meeny, miny, mo, pay one off, let the other one go, which means, "I might not have enough to pay both at the current moment." You've got to be resourceful. You've got to figure it out. And if you're standing, you know the language of barely making ends meet, of financial struggle. And if you've been lucky enough to speak that language, you understand that there is no motivator of greatness like deficiency. Not having resources, not having looks, not having finances can often be the barren soil from which the most productive seeds are painstakingly plowed and harvested.
立ったままでいてください 僕の話す言語がわかる人は 立ってくださいね 請求書を2枚握っているとして 1つは電話料金 もう1つは電気料金 「ど・ち・ら・に・し・よ・う 片方払って 片方捨てよう」 要は「今は両方支払う余裕がない」ってこと 知恵を絞って 切り抜けなきゃなんない 今 立った人は ギリギリでやりくりする「生活苦」 という言語がわかったということです この言語が話せるくらいの経験を持つ 恵まれた皆さんは 「欠乏」ほど向上心をかき立てるものはない ということをご存知でしょう 資質に恵まれない 容姿に恵まれない 金銭的に恵まれない そんな 「痩せた土地」こそ 懸命に耕され 最も実りある種が 収穫されることも多いのです
I'm going to ask if you speak this language. The second you recognize it, feel free to stand. When we heard the diagnosis, I thought, "Not that word. Anything but that word. I hate that word." And then you ask a series of questions: "Are you sure?" "Has it spread?" "How long?" "Doctor, how long?" And a series of answers determines a person's life. And when my dad was hungry, we'd all rush to the dinner table to eat, because that's what we did before. We ate together, so we were going to continue doing that. And I didn't understand why we were losing this battle, because I was taught if you fight and if you have the right spirit, you're supposed to win. And we weren't winning. For any of you that stood up, you know very well that I'm speaking the language of watching a loved one battle cancer.
次の言語はわかるでしょうか ピンと来たらすぐに立ってください 告知を聞いた時 「勘弁してよ」って思った 「よりにもよってそれかよ それだけは嫌だ」 次に 質問を始める 「確かですか?」 「転移してるんですか」 「あとどのくらいなんですか 先生」 これに続く返答で 誰かの余命が判明するんだ 食欲がありそうなら 家族全員テーブルに急いだ いつも家族みんな一緒に食べてたから これからもずっとそうするんだから と 負けが見えてきて なぜなのか理解できなかった だって 何かと戦うとき 正しい精神で臨めば 必ず勝てるって教わってきたから なのに 勝てないなんて 立ち上がった人は よくおわかりのはず 今のは「愛する家族が がんと戦うのを見守る」という言語です
(Applause)
(拍手)
Any terminal illness is a derivative of that language.
死に至る病なら どれもが この言語の派生言語だといえます
I'm going to speak one last language. Oh -- no, no, I'm listening. Yeah, yeah, yeah, no no, no no, me and you, right here, yup.
これから話す言語が最後です いや 聞いてるって はいはい いや そうじゃなくて 聞いてるってば
(Laughter)
(笑)
No, I'm with ya. I'm with ya!
だから聞いてるだろっての
(Laughter)
(笑)
Or, imagine the lights are all off and a blue light is just shining in your face as you're laying on the bed. And I know some of you, like me, have dropped that phone right on your face.
真っ暗な部屋で ブルーライトが顔を照らす中 ベッドに横になっている 皆さんの中にも 僕みたいに 顔に携帯を落っことした人がいるはず
(Laughter)
(笑)
Or this one, right? Passenger seat freaking out, like, "Can you watch the road?" And for anybody that stood up, you speak the language that I like to call "the language of disconnection." It's been called the language of connection, but I like to call it the language of disconnection. I don't mean disconnection, I mean disconnection, human disconnection, disconnected from each other, from where we are, from our own thoughts, so we can occupy another space.
こんなのもありますね? 助手席ではパニック 「道路を見ろっての!」 立ち上がった人は 僕が「つながりを断つ言語」と 呼ぶものがわかる人です 「つながりを求める言語」だと 言われますが 「つながりを断つ」がいいと思います 「つながるに飢える」ではなく 「断絶」のほうの意味です 人と人の断絶です お互いからの断絶 今いる場所や 自分の思考からの断絶 心はどこか他の場所にあるのです
If you're not standing, you probably know what it's like to feel left out.
まだ座っている人は 取り残される気持ちがおわかりでしょう
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
You probably -- you know what it's like when everybody's a part of something, and you're not. You know what it's like being the minority. And now that I'm speaking your language, I'm going to ask you to stand, since we're speaking the same language. Because I believe that language of being the minority is one of the most important languages you can ever speak in your life, because how you feel in that position of compromise will directly determine how you act in that position of power.
こんな気持ちがわかるはずですね 誰もが皆 参加しているのに — 自分は違う そんな少数派の気持ちです 皆さんの言語を話しているので どうぞ立ってください 共通の言語を話しているわけですから この少数派であるという言語は 皆さんが学ぶ言語の中でも 最も重要な部類に入ります 弱い立場に置かれたときに感じることが 逆に自分が強い立場に立ったときの 行動を決定するでしょう
Thank you for participating. If you'd take a seat, I want to speak one last language.
ご協力ありがとうございました お座りください 次が最後の言語になります
(Applause)
(拍手)
This one, you don't need to stand. I just want to see if you recognize it.
今度は座ったままでどうぞ 「アレ」が何のことか わかるでしょうか
Most the girls in the world are complainin' about it. Most the poems in the world been written about it. Most the music on the radio be hittin' about it, kickin' about it, or rippin' about it. Most the verses in the game people spittin' about it, most the songs in the world, people talkin' about it. Most the broken hearts I know are walkin' without it, started to doubt it, or lost without it. Most the shadows in the dark have forgotten about it. Everybody in the world would be trippin' without it. Every boy and every girl will be dead without it, struggle without it, nothing without it. Most the pages that are filled are filled about it. ["It" = Love] The tears that are spilled are spilled about it. The people that have felt it are real about it. A life without it, you'd be lost. When I'm in it and I feel it, I be shoutin' about it. Everybody in the whole world knowin' about it. I'm hurt and broke down and be flowin' about it, goin' about it wrong 'cause I didn't allow it. Can the wound or scar heal without it? Can't the way that you feel be concealed about it? Everybody has their own ideal about it, dream about it, appeal about it. So what's the deal about it? Are you 'bout it to know that life is a dream and unreal without it? But I'm just a writer. What can I reveal about it?
世界中の女の子のほとんどが 愚痴ってる「アレ」 世界中の詩のほとんどが 題材にしてきた「アレ」 ラジオから流れる音楽のほとんどが 嘆く わめく 毒づく「アレ」 歌謡業界じゃ歌詞として 吐き出される「アレ」 世界中の歌のほとんどで 語られてる「アレ」 失恋した知り合いのほとんどが 失ったまま歩き回るか 存在を疑い始めるか 失って途方に暮れる「アレ」 暗闇に潜む影のほとんどが 忘れ去ってしまった「アレ」 世界中誰もがそれなしでは 正気を失う「アレ」 男も女も誰も それなしでは 生きていけず 苦しみ 空っぽになる「アレ」 埋まったページのほとんどが その話で埋まる「アレ」 [「アレ」=愛] 流される涙は そのために流される「アレ」 感じたことのある人は 正直に認める「アレ」 それなしの人生では 目的を見失ってしまう「アレ」 その渦中にいれば 大声で語りたくなる「アレ」 全世界誰もが何のことか知ってる「アレ」 それを拒絶した俺は間違ってた と 傷心 絶望 慟哭する「アレ」 それなしでは 心の傷や痛みは癒えない「アレ」 それについて感じていることは 隠せない「アレ」 それについて誰もが理想を持ち 夢を見て 懇願する「アレ」 「アレ」の何がそんなにすごいんだろう 「アレ」なしじゃ 人生も夢に過ぎないって 真剣に知ろうとしてるってこと? 物書きでしかない僕が 「アレ」について何を明かせるというのか
Why is it that the most spoken-about language in the world is the one we have the toughest time speaking or expressing? No matter how many books, how many seminars, how many life-coaching sessions we go to, we just can't get enough of it. And I ask you now: Is that number that you had at the beginning, has that changed? And I challenge you, when you see someone, to ask yourself: What languages do we share? And if you don't come up with anything, ask yourself: What languages could we share? And if you still don't come up with anything, ask yourself: What languages can I learn? And now matter how inconsequential or insignificant that conversation seems at the moment, I promise you it will serve you in the future.
どうして 世界で最も 万人に語られている言語が 言い表すとなると 最も苦労する言語なのでしょうか どれだけ本を読んで セミナーに出て どれだけライフ・コーチングの セッションを受けても 飽き足りることがありません さて お聞きしますが 冒頭に数えていただいた 言語の数は変わりましたか? 次誰かに会ったときは ぜひ考えてみてください 「この人と共通の言語は何だろう」 何も思い浮かばなければ 「では 何の言語を共有できるだろう」 と考えてみましょう それでも何も思い浮かばないなら 「自分は何の言語を学べるだろうか」 と考えてください その会話がどんなに自分には 無関係でどうでもいいことのように その時は思えたとしても そのうち必ず 自分のためになると 保証しましょう
My name is Poet Ali. Thank you.
ポエト・アリでした ありがとうございました
(Applause)
(笑)