Poet Ali: Hi. Audience: Hi.
Poet Ali: Ciao. Platea: Ciao.
PA: I want to ask you guys a question. How many languages do you speak? This is not a rhetorical question. I actually want you to think of a number. For some of you, it's pretty easy. Inside your head, you're like, "It's one. You're speaking it, buddy. I'm done." Others of you maybe are wondering if the language an ex-boyfriend or ex-girlfriend taught you, where you learned all the cusswords, if it counts -- go ahead and count it. When I asked myself the question, I came up with four, arguably five, if I've been drinking.
PA: Vorrei farvi una domanda. Quante lingue parlate? Non è una domanda retorica. Vorrei che pensaste a un numero. Per alcuni di voi è semplice. Nella vostra testa, vi direte, "Una. La stai parlando, amico. Fine." Altri invece si staranno domandando se la lingua che vi ha insegnato un ex-fidanzato o ex-fidanzata, della quale avete imparato tutte le parolacce conti -- procedete e contatela. Quando mi sono fatto questa domanda, me ne sono venute in mente quattro, probabilmente cinque, se bevo.
(Laughter)
(Risate)
(In Italian: With a little bit of wine I can speak Italian.)
(In italiano: Con un pò di vino posso parlare italiano.)
(Applause)
(Applausi)
Cheers!
Grazie!
But on closer examination, I came up with 83 -- 83 languages, and I got tired and I stopped counting. And it forced me to revisit this definition that we have of language. The first entry said, "The method of human communication, either spoken or written, consisting of the use of words in a structured or conventional way." The definition at the bottom refers to specialized fields, like medicine, science, tech. We know they have their own vernacular, their own jargon. But what most interested me was that definition right in the center there: "the system of communication used by a particular community or country." And I'm not interested in altering this definition. I'm interested in applying it to everything we do, because I believe that we speak far more languages than we realize. And for the rest of our time together, I'm going to attempt to speak in one language that is native to every single human being in this room.
Ma ad un esame più attento, ne ho pensate 83 -- 83 lingue, mi sono stancato e ho smesso di contare. E mi ha costretto a rivedere la definizione che abbiamo di lingua. Alla prima voce si legge, "Metodo di comunicazione umana, parlato o scritto, che consiste nell'uso di parole in maniera strutturata o convenzionale." La definizione in basso fa riferimento a campi specialistici quali medicina, scienza, tecnologia. Che hanno il proprio gergo, il proprio linguaggio. Ma quella che mi ha incuriosito di più è stata la definizione al centro: "sistema di comunicazione usato da una determinata comunità o paese." E non mi interessa modificare questa definizione. Mi interessa applicarla a tutto ciò che facciamo, perché credo che parliamo molte più lingue di quante immaginiamo. E per il resto del tempo che passeremo insieme, cercherò di parlare un'unica lingua che è comune ad ogni essere umano in questa stanza.
But that changes things a little bit, because then it's no longer a presentation. It becomes a conversation, and in any conversation, there must be some sort of interaction. And for any interaction to happen, there has to be a degree of willingness on both parties. And I think if we just are willing, we will see the magic that can happen with just a little bit of willingness. So I've chosen a relatively low-risk common denominator that can kind of gauge if we're all willing. If you're happy and you know it, clap your hands.
Ma questo cambia un po' le cose, perché allora non sarà più una presentazione. Diventerà una conversazione, e in ogni conversazione, deve esserci una specie di interazione. E per qualsiasi interazione, deve esserci un certo grado di disponibilità da ambo le parti. E penso che se saremo tutti predisposti, vedremo la magia che può verificarsi solo con un po' di disponibilità. Quindi ho scelto un denominatore comune piuttosto a basso rischio che in un certo senso può valutare se siamo tutti predisposti. Se siete felici e lo sapete, battete le mani.
(Claps)
(Applausi)
Now you're talking!
Questo si che è parlare!
(In Spanish: For all the people who speak Spanish, please stand up. And look at a person sitting to your side and start laughing.)
(In spagnolo: Per tutti coloro che parlano spagnolo, per favore alzatevi. Guardate una persona seduta accanto a voi e cominciate a ridere.)
(Laughter)
(Risate)
Thank you so much. Please be seated.
Grazie mille. Sedetevi, per favore.
Now, if that felt a little bit awkward, I promise there was no joke being had at your expense. I simply asked the Spanish-speaking audience to stand up, look at a person that was sitting close to them and laugh. And I know that wasn't nice, and I'm sorry, but in that moment, some of us felt something. You see, we're often aware of what language does when we speak somebody's language, what it does to connect, what it does to bind. But we often forget what it does when you can't speak that language, what it does to isolate, what it does to exclude. And I want us to hold on as we journey through our little walk of languages here.
Ora, se vi siete sentiti un po' a disagio, giuro che non è stata fatta nessuna battuta su di voi. Ho solo chiesto al pubblico di lingua spagnola di alzarsi, guardare la persona seduta accanto e ridere. So che non è stato carino, e mi dispiace, ma in quel momento, alcuni di noi hanno sentito qualcosa. Vedete, spesso siamo consapevoli degli effetti della lingua quando parliamo la lingua di qualcuno come ci connette, come ci unisce. Ma spesso dimentichiamo cosa succede quando non parliamo quella lingua come ci isola, come ci esclude. E vorrei che ce lo ricordassimo durante il nostro viaggio, la nostra breve camminata tra le lingue.
(In Farsi: I'd like to translate the idea of "taarof.") I said in Farsi, "I'd like to translate this idea of 'taarof' in the Persian culture," which, really -- it has no equivalent in the English lexicon. The best definition would be something like an extreme grace or an extreme humility. But that doesn't quite get the job done. So I'll give you an example. If two gentlemen were walking by each other, it'd be very common for the first one to say, (In Farsi: I am indebted to you), which means, "I am indebted to you." The other gentlemen would respond back, (In Farsi: I open my shirt for you) which means, "I open my shirt for you." The first guy would respond back, (In Farsi: I am your servant) which means, "I am your servant." And then the second guy would respond back to him, (In Farsi: I am the dirt beneath your feet) which literally means, "I am the dirt beneath your feet."
(In farsi: vorrei tradurre l'idea di "taarof") In farsi ho detto, "Vorrei tradurre questa idea di 'taarof' nella cultura persiana," che, davvero -- non ha un equivalente nel lessico inglese. La definizione migliore sarebbe qualcosa del tipo una grazia estrema oppure un'umiltà estrema. Ma non rende abbastanza l'idea. Quindi vi farò un esempio. Se due getiluomini si incrociassero sarebbe normale per il primo dire, (In farsi: Ti sono debitore), che significa: "Ti sono debitore." E l'altro risponderebbe, (In farsi: Apro la camicia per te) che significa, "Apro la camicia per te." E il primo uomo risponderebbe, (In farsi: Sono tuo servo) che vuol dire: "Sono tuo servo." E allora il secondo gli risponderebbe, (In farsi: Sono lo sporco sotto i tuoi piedi) che letteralmente significa, "sono lo sporco sotto i tuoi piedi."
(Laughter)
(Risate)
Here's an exhibit for you guys, in case you didn't get the picture.
Ecco un'immagine per voi, se il concetto non fosse chiaro.
(Laughter)
(Risate)
And I share that with you, because with new languages come new concepts that didn't exist before. And the other thing is, sometimes we think language is about understanding the meaning of a word, but I believe language is about making a word meaningful for yourself.
E lo condivido con voi, perché con nuove lingue arrivano nuovi concetti che non esistevano prima. L'altro aspetto è che spesso pensiamo che con il linguaggio si tratti di comprendere il significato di una parola,
If I were to flash this series of words on the screen,
ma credo si tratti piuttosto di rendere una parola significativa per se stessi.
some of you, you'd know exactly what it is right away. Others of you, you might struggle a little bit. And I could probably draw a pretty clear-cut line right around the age of 35 and older, 35 and younger. And for those of us that are in the know, we know that's text-speak, or SMS language. It's a series of characters meant to convey the most amount of meaning with the least amount of characters, which sounds pretty similar to our definition of languages: "system of communication used by a community." Now, anyone who's ever got into an argument via text can make a case for how it's maybe not the best method of communication, but what if I told you that what you saw earlier was a modern-day love letter?
Se facessi apparire sullo schermo questa sfilza di parole, alcuni di voi, saprebbero immediatamente di cosa si tratta. Altri potrebbero avere qualche difficoltà. E probabilmente potrei distinguere in maniera netta chi tra voi ha più o meno di 35 anni. E per noi che ce ne intendiamo, sappiamo che si tratta di linguaggio da sms. Una serie di caratteri che servono a veicolare più significato possibile con il minor numero di caratteri, che sembra abbastanza simile alla nostra definizione di lingue: "sistema di comunicazione utilizzato da una comunità." Ora, chiunque abbia mai litigato per messaggio può sostenere la tesi che forse non è il miglior metodo di comunicazione, e se invece vi dicessi che ciò che avete visto prima è una lettera d'amore dei tempi moderni?
If you follow along: "For the time being, I love you lots, because you positively bring out all the best in me, and I laugh out loud, in other words, let's me know what's up. 'Cause you are a cutie in my opinion, and as far as I know to see you, if you're not seeing someone, would make happy. For your information, I'll be right there forever. In any case, keep in touch, no response necessary, all my best wishes, don't know, don't care if anyone sees this. Don't go there, see you later, bye for now, hugs and kisses, you only live once."
Se seguite: "Al momento, ti amo tantissimo, perché decisamente tiri fuori tutto il meglio di me, e rido di gusto, in altre parole, dimmi che succede. Perché secondo me sei un amore e per quanto ne so vorrei incontrarti, se non ti vedi con qualcuno, mi renderebbe felice. A titolo informativo, sarò qui per sempre. In ogni caso, teniamoci in contatto, non è necessaria alcuna risposta. Ti auguro il meglio, non so, non mi importa se qualcuno legge. Lascia perdere, ci vediamo dopo, ciao per ora, baci e abbracci, si vive una volta sola."
(Applause)
(Applausi)
Kind of a modern-day Romeo or Juliet.
Una specie di Romeo o Giulietta moderni.
In that moment, if you laughed, you spoke another language that needs no explanation: laughter. It's one of the most common languages in the world. We don't have to explain it to each other, it's just something we all feel, and that's why things like laughter and things like music are so prevalent, because they seem to somehow transcend explanation and convey a profound amount of meaning.
In quel momento, se avete riso, avete parlato un'altra lingua che non necessita spiegazioni: la risata. È una delle lingue più comuni al mondo. Non dobbiamo spiegarla, è una cosa che noi tutti sentiamo, ed è per questo che cose come la risata e la musica sono così diffuse perché sembrano in qualche modo andare oltre ogni spiegazione e trasmettere un enorme significato.
Every language we learn is a portal by which we can access another language. The more you know, the more you can speak. And it's something common that we all do. We take any new concept, and we filter it through an already existing access of reality within us. And that's why languages are so important, because they give us access to new worlds, not just people. It's not just about seeing or hearing, it's about feeling, experiencing, sharing.
Ogni lingua che impariamo è una porta tramite la quale abbiamo accesso ad un'altra lingua. Più ne conosci, più puoi parlare. Ed è una cosa comune che facciamo tutti. Prendiamo un nuovo concetto qualsiasi e lo filtriamo tramite un collegamento già esistente alla realtà dentro di noi. Ed è per questo che le lingue sono così importanti, perché danno accesso a nuovi mondi, non solo alle persone. Non si tratta solo di vedere o sentire, ma di percepire, vivere, condividere.
And despite these languages that we've covered, I really don't think we've covered one of the most profound languages, and that's the language of experience. That's why when you're talking with someone, if they've shared something you've shared, you don't need to explain it much. Or that's why, when you're sharing a story and you finish, and the people you're talking to don't quite get it, the first thing we all say is, "Guess you had to be there." I guess you had to be here this week to know what this is about. It's kind of hard to explain, isn't it?
E nonostante queste lingue che abbiamo preso in considerazione, penso che non abbiamo considerato una delle lingue più profonde, ed è la lingua dell'esperienza. È per questo che parlando con qualcuno, con cui condividete un'esperienza simile, non avete bisogno di spiegarla. Oppure quando raccontate una storia, finite e le persone con cui parlate non la comprendono a pieno, la prima cosa che diciamo tutti è: "Dovete passarci" Dovevi essere qua questa settimana per sapere di cosa si tratta. È difficile da spiegare, vero?
And for the sake of our research, I'm going to close by asking that you participate one more time in this language of experience. I'm going to filter through some languages, and if I'm speaking your language, I'm going to ask that you just stand and you stay standing. You don't need to ask permission, just let me know that you see me, and I can also see you if you speak this language of experience. Do you speak this language? When I was growing up in primary school, at the end of the year, we would have these parties, and we'd vote on whether we wanted to celebrate at an amusement park or a water park. And I would really hope the party wasn't at a water park, because then I'd have to be in a bathing suit. I don't know about you, but sometimes when I approach a dressing room, my sweat glands start activating on their own, because I know the garment is not going to look on me like it did on that mannequin.
E per la nostra ricerca, chiuderò chiedendo ancora una volta la vostra collaborazione con questo linguaggio dell'esperienza. Sto per passare in rassegna alcune lingue, e se parlerò la vostra, vi chiederò di alzarvi e di restare in piedi. Non dovete chiedere il permesso, fatemi sapere che mi vedete, e anche io possa vedere voi se parlate questa lingua dell'esperienza. Parlate questa lingua? Quando andavo alle elementari, a fine anno facevamo queste feste, e dovevamo scegliere se andare in un parco di divertimento o in un parco acquatico. E io speravo non andassimo in un parco acquatico, perché sennò avrei dovuto indossare un costume da bagno. Non so voi, ma certe volte quando sto per entrare in un camerino, le mie ghiandole sudoripare si attivano da sole, perché so che quell'indumento non mi starà bene quanto al manichino. O che ne dite di questo?
Or how about this? When I would go to family functions or family gatherings, every time I wanted a second plate -- and I usually did --
Quando andavo alle cerimonie di famiglia o alle riunioni familiari, ogni volta che volevo un secondo piatto -- e succedeva spesso --
(Laughter)
(Risate)
it was a whole exercise in cost-benefit analysis, my relatives looking at me like, "I don't know. Do you really need that? Looks like you're doing OK there, bud." Did my cheeks have a big "Pinch me" sign that I didn't see? And if you're squirming or you're laughing or you stood up, or you're beginning to stand, you're speaking the language that I endearingly call "the language of growing up a fat kid." And any body-image issue is a dialect of that language.
era sempre un'esercizio di analisi costi-benefici, i miei parenti mi guardavano come dire: "Non so, ne hai veramente bisogno? Sembra che tu sia già a posto così, amico." Sulle mie guance c'era un cartello che non vedevo con scritto "Pizzicami"? E se vi state agitando, o ridendo, o vi siete alzati, o vi state per alzare, state parlando la lingua che con affetto chiamo: "la lingua di un bambino grassottello" E tutti i problemi legati all'aspetto fisico sono un dialetto di questa lingua.
I want you to stay standing. Again, if I'm speaking your language, please go ahead and stand. Imagine two bills in my hand. One is the phone bill, and one is the electric bill. Eeny, meeny, miny, mo, pay one off, let the other one go, which means, "I might not have enough to pay both at the current moment." You've got to be resourceful. You've got to figure it out. And if you're standing, you know the language of barely making ends meet, of financial struggle. And if you've been lucky enough to speak that language, you understand that there is no motivator of greatness like deficiency. Not having resources, not having looks, not having finances can often be the barren soil from which the most productive seeds are painstakingly plowed and harvested.
Voglio vi alziate. Se di nuovo sto parlando la vostra lingua, per favore alzatevi. Immaginate due bollette nella mia mano. Una è la bolletta del telefono, l'altra quella della luce. Ambaraba ciccì coccò, una la pago l'altra no, che significa, "potrei non avere i soldi per pagarle entrambe al momento." Devi ingegnarti. Devi trovare una soluzione. Se siete in piedi allora conoscete la lingua del dover fare quadrare i conti, delle difficoltà finanziarie. E se siete stati abbastanza fortunati da parlare quella lingua, allora capite che non c'è motivatore migliore della mancanza. Non avere le risorse, non avere l'aspetto, non avere le finanze può essere terreno sterile dal quale i semi più produttivi vengono faticosamente arati e raccolti.
I'm going to ask if you speak this language. The second you recognize it, feel free to stand. When we heard the diagnosis, I thought, "Not that word. Anything but that word. I hate that word." And then you ask a series of questions: "Are you sure?" "Has it spread?" "How long?" "Doctor, how long?" And a series of answers determines a person's life. And when my dad was hungry, we'd all rush to the dinner table to eat, because that's what we did before. We ate together, so we were going to continue doing that. And I didn't understand why we were losing this battle, because I was taught if you fight and if you have the right spirit, you're supposed to win. And we weren't winning. For any of you that stood up, you know very well that I'm speaking the language of watching a loved one battle cancer.
Vi chiederò se parlate questa lingua. Nel momento in cui la riconoscete, alzatevi pure. Quando ci hanno dato la diagnosi, ho pensato: "Non quella parola. Tutto ma non quella parola. Odio quella parola." Poi fai una serie di domande: "È sicuro?" "Si è diffuso?" "Quanto tempo?" "Dottore, quanto tempo?" E poi una serie di risposte che determinano la vita di una persona. Quando mio padre aveva fame, correvamo tutti a tavola per mangiare, perché era quello che facevamo prima. Mangiavamo insieme, quindi avremmo continuato a farlo. E non capivo perché stavamo perdendo la battaglia, perché mi avevano insegnato che se combatti e hai lo spirito giusto, sei destinato a vincere. E noi non stavamo vincendo. Per tutti coloro che si sono alzati, sapete benissimo che parlo la lingua del vedere una persona amata lottare contro il cancro.
(Applause)
(Applausi)
Any terminal illness is a derivative of that language.
Ogni malattia terminale è un derivato di quella lingua.
I'm going to speak one last language. Oh -- no, no, I'm listening. Yeah, yeah, yeah, no no, no no, me and you, right here, yup.
Sto per parlare un'ultima lingua. Oh -- no, no, ti sto ascoltando. Si, si, si, no, no, no, no. Io e te, qua, certo.
(Laughter)
(Risate)
No, I'm with ya. I'm with ya!
No, sì ci sono. Ci sono!
(Laughter)
(Risate)
Or, imagine the lights are all off and a blue light is just shining in your face as you're laying on the bed. And I know some of you, like me, have dropped that phone right on your face.
O, immaginate tutte le luci spente e una luce blu puntata su di voi mentre siete distesi a letto. E so che ad alcuni di voi, come me, è capitato di far cadere quel telefono dritto in faccia.
(Laughter)
(Risate)
Or this one, right? Passenger seat freaking out, like, "Can you watch the road?" And for anybody that stood up, you speak the language that I like to call "the language of disconnection." It's been called the language of connection, but I like to call it the language of disconnection. I don't mean disconnection, I mean disconnection, human disconnection, disconnected from each other, from where we are, from our own thoughts, so we can occupy another space.
O questo, no? Il passeggero che va fuori di testa: "Puoi guardare la strada?" E per quelli che si sono alzati, allora parlate quella che chiamo "la lingua della disconnessione". È stata definita la lingua della connessione, ma io preferisco chiamarla lingua della disconnessione. Non intendo mancanza di connessione, intendo disconnessione, disconnessione umana, disconnessione gli uni dagli altri, da dove siamo, dai nostri pensieri, così da poter occupare un altro spazio.
If you're not standing, you probably know what it's like to feel left out.
Se non siete in piedi, probabilmente sapete cosa significa sentirsi esclusi.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
You probably -- you know what it's like when everybody's a part of something, and you're not. You know what it's like being the minority. And now that I'm speaking your language, I'm going to ask you to stand, since we're speaking the same language. Because I believe that language of being the minority is one of the most important languages you can ever speak in your life, because how you feel in that position of compromise will directly determine how you act in that position of power.
Probabilmente -- sapete com'è quando tutti fanno parte di qualcosa, e voi no. Sapete cosa vuol dire essere una minoranza. E adesso che parlo la vostra lingua, vi chiedo di alzarvi, visto che parliamo la stessa lingua. Perché credo che il linguaggio di appartenere ad una minoranza sia una delle lingue più importanti che potrete mai parlare nella vita, perché come vi sentite in quella condizione di compromesso determinerà direttamente come agirete in quella posizione di potere.
Thank you for participating. If you'd take a seat, I want to speak one last language.
Grazie per aver partecipato. Se vi accomodate, vorrei parlare un'ultima lingua.
(Applause)
(Applausi)
This one, you don't need to stand. I just want to see if you recognize it.
Per questa non è necessario che vi alziate. Voglio solo vedere se la riconoscete.
Most the girls in the world are complainin' about it. Most the poems in the world been written about it. Most the music on the radio be hittin' about it, kickin' about it, or rippin' about it. Most the verses in the game people spittin' about it, most the songs in the world, people talkin' about it. Most the broken hearts I know are walkin' without it, started to doubt it, or lost without it. Most the shadows in the dark have forgotten about it. Everybody in the world would be trippin' without it. Every boy and every girl will be dead without it, struggle without it, nothing without it. Most the pages that are filled are filled about it. ["It" = Love] The tears that are spilled are spilled about it. The people that have felt it are real about it. A life without it, you'd be lost. When I'm in it and I feel it, I be shoutin' about it. Everybody in the whole world knowin' about it. I'm hurt and broke down and be flowin' about it, goin' about it wrong 'cause I didn't allow it. Can the wound or scar heal without it? Can't the way that you feel be concealed about it? Everybody has their own ideal about it, dream about it, appeal about it. So what's the deal about it? Are you 'bout it to know that life is a dream and unreal without it? But I'm just a writer. What can I reveal about it?
Quasi tutte le ragazze al mondo se ne lamentano. Ne parlano quasi tutti i poemi al mondo. Gran parte della musica alla radio lo colpisce, lo maltratta, o lo lacera. Sputato nella gran parte dei versi della gente, gran parte delle canzoni ne parlano. Quasi tutti i cuori infranti ne sono privi, ne dubitano, o sono persi senza. Gran parte delle ombre nel buio se ne sono dimenticati. Tutto il mondo inciamperebbe in sua assenza. Tutti i ragazzi e le ragazze morirebbero, farebbero fatica, sarebbero niente in sua assenza. Pagine e pagine sono scritte sull'argomento. [L'amore] Molte lacrime sono state versate. Chi l'ha provato sa che è reale. Sareste persi senza averlo nella vostra vita. Quando ci sono dentro e lo sento, vorrei urlarlo. Tutto il mondo lo conosce. Sono ferito e a pezzi, e rappo, sbagliando perché non l'ho permesso. Può una ferita o una cicatrice guarire in sua assenza? Si può nascondere ciò che si prova? Tutti ne hanno il proprio ideale, lo sognano, lo rivendicano. Quindi cosa c'è di così speciale? Sapete che in sua assenza la vita è un sogno ed è irreale? Ma sono solo uno scrittore. Cosa posso rivelare a riguardo?
Why is it that the most spoken-about language in the world is the one we have the toughest time speaking or expressing? No matter how many books, how many seminars, how many life-coaching sessions we go to, we just can't get enough of it. And I ask you now: Is that number that you had at the beginning, has that changed? And I challenge you, when you see someone, to ask yourself: What languages do we share? And if you don't come up with anything, ask yourself: What languages could we share? And if you still don't come up with anything, ask yourself: What languages can I learn? And now matter how inconsequential or insignificant that conversation seems at the moment, I promise you it will serve you in the future.
Perché la lingua di cui si parla di più al mondo è anche quella che facciamo più fatica a parlare o esprimere? Non importa quanti libri, quanti seminari, a quante sedute di life-coaching andiamo, non ne abbiamo mai abbastanza. E ora vi domando: il numero che avevate all'inizio, è cambiato? Vi sfido, quando vedrete qualcuno, a domandarvi: quali lingue condividiamo? E se non vi viene in mente niente, domandatevi: quale lingua potremmo condividere? E se ancora non vi verrà in mente niente, domandatevi: quale lingua posso imparare? E non importa quanto sia irrilevante o insignificante possa sembrarvi quella conversazione sul momento, vi assicuro che vi sarà utile in futuro.
My name is Poet Ali. Thank you.
Il mio nome è Poet Ali. Grazie.
(Applause)
(Applausi)