Poet Ali: Hi. Audience: Hi.
Ali: Bok. Publika: Bok.
PA: I want to ask you guys a question. How many languages do you speak? This is not a rhetorical question. I actually want you to think of a number. For some of you, it's pretty easy. Inside your head, you're like, "It's one. You're speaking it, buddy. I'm done." Others of you maybe are wondering if the language an ex-boyfriend or ex-girlfriend taught you, where you learned all the cusswords, if it counts -- go ahead and count it. When I asked myself the question, I came up with four, arguably five, if I've been drinking.
Ali: Želim vas nešto pitati. Koliko jezika govorite? To nije retoričko pitanje. Želim da zamislite točan broj. Za neke od vas to je prilično lako. U glavi mislite: "Jedan, pričaš ga, stari, to je to." Drugi među vama se pitaju računa li se jezik koji vas je naučio bivši ili bivša, na kojem znate sve psovke, ako se računa, računajte ga, sebi za dušu. Kad sam samog sebe to pitao, nabrojio sam četiri, pet ako sam popio.
(Laughter)
(Smijeh)
(In Italian: With a little bit of wine I can speak Italian.)
(Malo vina i znam talijanski.)
(Applause)
(Pljesak)
Cheers!
Hvala.
But on closer examination, I came up with 83 -- 83 languages, and I got tired and I stopped counting. And it forced me to revisit this definition that we have of language. The first entry said, "The method of human communication, either spoken or written, consisting of the use of words in a structured or conventional way." The definition at the bottom refers to specialized fields, like medicine, science, tech. We know they have their own vernacular, their own jargon. But what most interested me was that definition right in the center there: "the system of communication used by a particular community or country." And I'm not interested in altering this definition. I'm interested in applying it to everything we do, because I believe that we speak far more languages than we realize. And for the rest of our time together, I'm going to attempt to speak in one language that is native to every single human being in this room.
Ali kad sam bolje promislio, izbrojio sam 83 - 83 jezika, a onda sam se umorio i prestao brojati. To me prisililo da ponovno pogledam definiciju jezika. Prva natuknica: "Metoda ljudske komunikacije, usmene ili pismene, koja se sastoji od upotrebe riječi na strukturiran ili konvencionalan način." Zadnja natuknica je za specijalistička područja poput medicine, znanosti i tehnologije. Znamo da ta područja imaju svoj jezik, svoj žargon. Ali najviše me zanimala ova definicija u sredini: "Sustav komunikacije koji koristi određena zajednica ili zemlja." Ne želim mijenjati tu definiciju, želim je primijeniti na sve što radimo, jer smatram da govorimo puno više jezika nego što mislimo. Iskoristit ću ovo vrijeme s vama da govorim jezikom koji zna svaka osoba u ovoj prostoriji.
But that changes things a little bit, because then it's no longer a presentation. It becomes a conversation, and in any conversation, there must be some sort of interaction. And for any interaction to happen, there has to be a degree of willingness on both parties. And I think if we just are willing, we will see the magic that can happen with just a little bit of willingness. So I've chosen a relatively low-risk common denominator that can kind of gauge if we're all willing. If you're happy and you know it, clap your hands.
Ali to malo mijenja stvari, jer onda ovo više nije prezentacija. To je onda razgovor, a u svakom razgovoru mora biti neka vrsta interakcije. A da bi bilo interakcije, obje strane moraju biti spremne sudjelovati. Mislim da, ako smo spremni na to, vidjet ćemo magiju koja se dogodi kad postoji samo malo spremnosti. Izabrao sam relativno siguran zajednički nazivnik kojim mogu odrediti jeste li svi spremni. Kad si sretan, lupi dlanom ti o dlan.
(Claps)
(Pljesak)
Now you're talking!
To je to!
(In Spanish: For all the people who speak Spanish, please stand up. And look at a person sitting to your side and start laughing.)
(španjolski: Svi koji govorite španjolski, molim vas, ustanite. I pogledajte osobu do vas, počnite se smijati.)
(Laughter)
(Smijeh)
Thank you so much. Please be seated.
Hvala vam puno. Molim vas, sjednite.
Now, if that felt a little bit awkward, I promise there was no joke being had at your expense. I simply asked the Spanish-speaking audience to stand up, look at a person that was sitting close to them and laugh. And I know that wasn't nice, and I'm sorry, but in that moment, some of us felt something. You see, we're often aware of what language does when we speak somebody's language, what it does to connect, what it does to bind. But we often forget what it does when you can't speak that language, what it does to isolate, what it does to exclude. And I want us to hold on as we journey through our little walk of languages here.
Pa, to je bilo malo čudno, obećavam da se nisam našalio s vama. Samo sam zamolio govornike španjolskog da ustanu, pogledaju osobu do sebe i nasmiju se. Znam da to nije bilo lijepo od mene i žao mi je, ali u tom trenutku, neki od nas su osjetili nešto. Vidite, često smo svjesni što jezik radi kad govorimo nečijim jezikom, kako nas spaja, kako nas veže. Ali često zaboravljamo što radi kad ne govorite tim jezikom, kako izolira, kako isključuje. Želim da se držimo tijekom ovog našeg putovanja kroz jezik.
(In Farsi: I'd like to translate the idea of "taarof.") I said in Farsi, "I'd like to translate this idea of 'taarof' in the Persian culture," which, really -- it has no equivalent in the English lexicon. The best definition would be something like an extreme grace or an extreme humility. But that doesn't quite get the job done. So I'll give you an example. If two gentlemen were walking by each other, it'd be very common for the first one to say, (In Farsi: I am indebted to you), which means, "I am indebted to you." The other gentlemen would respond back, (In Farsi: I open my shirt for you) which means, "I open my shirt for you." The first guy would respond back, (In Farsi: I am your servant) which means, "I am your servant." And then the second guy would respond back to him, (In Farsi: I am the dirt beneath your feet) which literally means, "I am the dirt beneath your feet."
(farsi: Želio bih prevesti ideju iza riječi "taarof.") Rekao sam na farsiju, "Želio bih prevesti ideju "taarofa" iz perzijske kulture koja, zapravo, nema ekvivalent na engleskom. Najbolja definicija bila bi nešto kao ekstremna pristojnost ili ekstremna poniznost. Ali to nije dovoljno dobro. Pa ću vam dati primjer. Ako dva gospodina prolaze jedan pored drugog, uobičajeno je da prvi kaže (farsi: Tvoj sam dužnik.), što znači: "Tvoj sam dužnik." Drugi gospodin bi odvratio, (farsi: "Otvaram ti svoju košulju."), što znači "Otvaram ti svoju košulju." Prvi bi odvratio, (farsi: Tvoj sam sluga.), što znači: "Tvoj sam sluga." A drugi bi na to odvratio: (farsi: "Ja sam prašina pod tvojim nogama."), doslovno: "Ja sam prašina pod tvojim nogama."
(Laughter)
(Smijeh)
Here's an exhibit for you guys, in case you didn't get the picture.
Evo slike, ako niste shvatili.
(Laughter)
(Smijeh)
And I share that with you, because with new languages come new concepts that didn't exist before. And the other thing is, sometimes we think language is about understanding the meaning of a word, but I believe language is about making a word meaningful for yourself.
Podijelio sam to s vama jer s novim jezicima dolaze novi koncepti koji prije nisu postojali. A druga stvar je, ponekad mislimo da je poanta jezika razumijevanje značenja riječi, ali ja mislim da je poanta jezika da učinite da riječi nešto znače vama.
If I were to flash this series of words on the screen, some of you, you'd know exactly what it is right away. Others of you, you might struggle a little bit. And I could probably draw a pretty clear-cut line right around the age of 35 and older, 35 and younger. And for those of us that are in the know, we know that's text-speak, or SMS language. It's a series of characters meant to convey the most amount of meaning with the least amount of characters, which sounds pretty similar to our definition of languages: "system of communication used by a community." Now, anyone who's ever got into an argument via text can make a case for how it's maybe not the best method of communication, but what if I told you that what you saw earlier was a modern-day love letter?
Ako ja pokažem ovaj niz riječi na ekranu, neki od vas odmah bi znali o čemu se radi. Drugi bi se morali malo pomučiti. Vjerojatno bih vas mogao podijeliti na one starije od 35 i mlađe od 35. Za one koji znaju, ovo je jezik poruka, ili SMS jezik. To je niz znakova koji prenosi najviše značenja s najmanje znakova. To podsjeća na našu definiciju jezika: "Sustav komunikacije koji koristi zajednica." Svatko tko se posvađao putem poruka zna da to možda nije najbolja metoda komunikacije, ali što ako vam kažem da ste maloprije vidjeli moderno ljubavno pismo?
If you follow along: "For the time being, I love you lots, because you positively bring out all the best in me, and I laugh out loud, in other words, let's me know what's up. 'Cause you are a cutie in my opinion, and as far as I know to see you, if you're not seeing someone, would make happy. For your information, I'll be right there forever. In any case, keep in touch, no response necessary, all my best wishes, don't know, don't care if anyone sees this. Don't go there, see you later, bye for now, hugs and kisses, you only live once."
Ako ga pročitate: "Zasad te puno volim, jer ti pozitivno izvlačiš najbolje iz mene, i smijem se naglas, drugim riječima, reci mi što ima. Jer mislim da si slatkica, i ako mene pitaš, hodati s tobom, ako si slobodna, učinilo bi me sretnikom. Za tvoju informaciju, bit ću tu zauvijek. U svakom slučaju, javi se, ne moraš odgovoriti, najbolje želje, ne znam, nije me briga tko ovo vidi. Nemoj to reći, vidimo se, bok zasad, grlim i ljubim, samo jednom se živi."
(Applause)
(Pljesak)
Kind of a modern-day Romeo or Juliet.
Poput modernog Romea i Julije.
In that moment, if you laughed, you spoke another language that needs no explanation: laughter. It's one of the most common languages in the world. We don't have to explain it to each other, it's just something we all feel, and that's why things like laughter and things like music are so prevalent, because they seem to somehow transcend explanation and convey a profound amount of meaning.
Ako ste se sad nasmijali, govorili ste drugi jezik kojeg ne treba objašnjavati: smijeh. To je jedan od najraširenijih svjetskih jezika. Ne moramo ga prevoditi, to je nešto što svi osjećamo, i zato su stvari poput smijeha i glazbe posvuda, jer nekako nadilaze potrebu za objašnjavanjem i prenose veliku količinu značenja.
Every language we learn is a portal by which we can access another language. The more you know, the more you can speak. And it's something common that we all do. We take any new concept, and we filter it through an already existing access of reality within us. And that's why languages are so important, because they give us access to new worlds, not just people. It's not just about seeing or hearing, it's about feeling, experiencing, sharing.
Svaki jezik koji naučimo je portal kroz koji možemo pristupiti novom jeziku. Što više znate, to više toga možete reći. A to je nešto što svi radimo. Uzmemo neki novi koncept i filtriramo ga kroz već postojeći pristup stvarnosti koji nosimo u sebi. Zato su jezici tako važni jer otvaraju pristup novim svjetovima, ne samo ljudima. Ne radi se samo o gledanju i slušanju, već i o osjećanju, iskustvu, dijeljenju.
And despite these languages that we've covered, I really don't think we've covered one of the most profound languages, and that's the language of experience. That's why when you're talking with someone, if they've shared something you've shared, you don't need to explain it much. Or that's why, when you're sharing a story and you finish, and the people you're talking to don't quite get it, the first thing we all say is, "Guess you had to be there." I guess you had to be here this week to know what this is about. It's kind of hard to explain, isn't it?
Unatoč ovim jezicima kojih smo se dotaknuli, ne vjerujem da smo se dotaknuli jednog od najbogatijih jezika, a to je jezik iskustva. Zato kad pričate s nekim, ako su oni doživjeli što i vi, ne morate puno objašnjavati. Ili kad ispričate priču, a ljudi kojima ste je ispričali baš ne shvaćaju, prvo što svi kažemo jest, "Valjda si trebao biti ondje." Valjda ste trebali biti ovdje ovog tjedna da biste znali o čemu se radi. Nekako je teško objasniti, nije li?
And for the sake of our research, I'm going to close by asking that you participate one more time in this language of experience. I'm going to filter through some languages, and if I'm speaking your language, I'm going to ask that you just stand and you stay standing. You don't need to ask permission, just let me know that you see me, and I can also see you if you speak this language of experience. Do you speak this language? When I was growing up in primary school, at the end of the year, we would have these parties, and we'd vote on whether we wanted to celebrate at an amusement park or a water park. And I would really hope the party wasn't at a water park, because then I'd have to be in a bathing suit. I don't know about you, but sometimes when I approach a dressing room, my sweat glands start activating on their own, because I know the garment is not going to look on me like it did on that mannequin.
U svrhu našeg istraživanja, završit ću molbom da još jednom sudjelujete u ovom jeziku iskustva. Proći ću kroz neke jezike i ako začujete svoj jezik, molim vas da ustanete i ostanete stajati. Ne morate tražiti dopuštenje, samo mi pokažite da me vidite i da ja vas mogu vidjeti ako govorite ovaj jezik iskustva. Govorite li ovim jezikom? Kad sam bio u osnovnoj školi, na kraju godine imali bismo zabave, i glasovali bismo gdje slaviti: u zabavnom parku ili u vodenom parku. Molio sam se da ne bude u vodenom parku jer bih tada morao nositi kupaći kostim. Ne znam za vas, ali ako nekad priđem svlačionici počnem se znojiti jer znam da odjeća neće na meni izgledati onako kako je izgledala na lutki.
Or how about this? When I would go to family functions or family gatherings, every time I wanted a second plate -- and I usually did --
Ili ovo. Kad bih išao na obiteljska okupljanja, svaki put kad bih želio još jednu porciju - a obično bih -
(Laughter)
(Smijeh)
it was a whole exercise in cost-benefit analysis, my relatives looking at me like, "I don't know. Do you really need that? Looks like you're doing OK there, bud." Did my cheeks have a big "Pinch me" sign that I didn't see? And if you're squirming or you're laughing or you stood up, or you're beginning to stand, you're speaking the language that I endearingly call "the language of growing up a fat kid." And any body-image issue is a dialect of that language.
prošao bih kroz cijeli niz argumenata za i protiv, dok bi rođaci zurili, kao da kažu: "Ne znam. Treba li ti stvarno ekstra porcija? Ne čini se tako, stari." Je li mi na obrazima pisalo "uštipni me"? Ako se migoljite, ili smijete, ili stojite na nogama, ili počinjete ustajati, govorite jezikom koji odmila zovem: "jezik odrastanja kao debeljuco." Svaka nesigurnost oko našeg izgleda je jedan dijalekt tog jezika.
I want you to stay standing. Again, if I'm speaking your language, please go ahead and stand. Imagine two bills in my hand. One is the phone bill, and one is the electric bill. Eeny, meeny, miny, mo, pay one off, let the other one go, which means, "I might not have enough to pay both at the current moment." You've got to be resourceful. You've got to figure it out. And if you're standing, you know the language of barely making ends meet, of financial struggle. And if you've been lucky enough to speak that language, you understand that there is no motivator of greatness like deficiency. Not having resources, not having looks, not having finances can often be the barren soil from which the most productive seeds are painstakingly plowed and harvested.
Želim da ostanete stajati. Opet, ako govorim vašim jezikom, molim vas da ustanete. Zamislite dva računa u ruci. Jedan je telefonski račun, a drugi račun za struju. Eci, peci, pec, plati jedan, pusti drugi, što znači "Možda nemam dovoljno da platim oba." Morate biti snalažljivi, morate se snaći. A ako stojite, znate jezik "jedva spajam kraj s krajem", ili jezik financijskih poteškoća. Ako ste sretnici koji govore tim jezikom, shvaćate da ništa ne motivira izvanrednost kao manjak. Manjak resursa, manjak ljepote, manjak novca, često mogu biti neplodno tlo u kojem mučno raste najbolje sjeme.
I'm going to ask if you speak this language. The second you recognize it, feel free to stand. When we heard the diagnosis, I thought, "Not that word. Anything but that word. I hate that word." And then you ask a series of questions: "Are you sure?" "Has it spread?" "How long?" "Doctor, how long?" And a series of answers determines a person's life. And when my dad was hungry, we'd all rush to the dinner table to eat, because that's what we did before. We ate together, so we were going to continue doing that. And I didn't understand why we were losing this battle, because I was taught if you fight and if you have the right spirit, you're supposed to win. And we weren't winning. For any of you that stood up, you know very well that I'm speaking the language of watching a loved one battle cancer.
Pitat ću vas govorite li ovaj jezik. Čim ga prepoznate, slobodno ustanite. Kad smo čuli dijagnozu, pomislio sam "Ne ta riječ. Sve samo ne ta riječ. Mrzim tu riječ." A onda ste postavili niz pitanja: "Jeste li sigurni? Je li se proširilo? Koliko dugo? Doktore, koliko dugo?" I niz odgovora koji vam odrede život. Kad je moj tata ogladnio, svi smo jurnuli za stol, jer smo to prije radili. Jeli smo zajedno pa smo tako i nastavili. I nisam shvaćao zašto gubimo bitku, jer su me učili da ako se boriš i imaš pravi duh, da ćeš pobijediti. A mi smo gubili. Za sve vas koji su ustali, znate jako dobro da govorim jezikom gledanja voljene osobe kako se bori s rakom.
(Applause)
(Pljesak)
Any terminal illness is a derivative of that language.
Svaka smrtonosna bolest je derivat tog jezika.
I'm going to speak one last language. Oh -- no, no, I'm listening. Yeah, yeah, yeah, no no, no no, me and you, right here, yup.
Govorit ću samo još ovim jezikom. Oh - ne, ne, slušam te. Aha, aha, aha, ne, ne, ne, ne, ti i ja, ovdje, aha.
(Laughter)
(Smijeh)
No, I'm with ya. I'm with ya!
Ne, pratim, pratim.
(Laughter)
(Smijeh)
Or, imagine the lights are all off and a blue light is just shining in your face as you're laying on the bed. And I know some of you, like me, have dropped that phone right on your face.
Ili, zamislite da su svjetla ugašena i samo vam plavo svjetalce bode oči dok ležite na krevetu. I znam da je nekima od vas, kao i meni, pao taj mobitel ravno na glavu.
(Laughter)
(Smijeh)
Or this one, right? Passenger seat freaking out, like, "Can you watch the road?" And for anybody that stood up, you speak the language that I like to call "the language of disconnection." It's been called the language of connection, but I like to call it the language of disconnection. I don't mean disconnection, I mean disconnection, human disconnection, disconnected from each other, from where we are, from our own thoughts, so we can occupy another space.
Ili ovo: Suvozač šizi, "a da gledaš cestu?" Za sve koji su ustali, govorite jezik koji zovem "jezik gubljenja veze." Zvali su ga "jezikom povezivanja" ali ja ga radije zovem jezikom gubljenja veze. Ne mislim gubljenja signala, već gubljenja povezanosti, ljudske povezanosti, udaljavanja od drugih, od mjesta gdje jesmo, od vlastitih misli, kako bismo otišli negdje drugdje.
If you're not standing, you probably know what it's like to feel left out.
Ako ne stojite, vjerojatno znate kako je to osjećati isključenost.
(Laughter)
(Smijeh)
(Applause)
(Pljesak)
You probably -- you know what it's like when everybody's a part of something, and you're not. You know what it's like being the minority. And now that I'm speaking your language, I'm going to ask you to stand, since we're speaking the same language. Because I believe that language of being the minority is one of the most important languages you can ever speak in your life, because how you feel in that position of compromise will directly determine how you act in that position of power.
Vjerojatno znate kako je to kad su svi dio nečega, a vi niste. Znate kako je to biti u manjini. A sad kad govorim vašim jezikom, zamolit ću vas da ustanete, jer govorimo istim jezikom. Jer smatram da je jezik bivanja u manjini jedan od najvažnijih jezika koji uopće možete govoriti, jer vaši osjećaji u kompromitiranom položaju izravno utječu na vaše ponašanje u položaju moći.
Thank you for participating. If you'd take a seat, I want to speak one last language.
Hvala vam na sudjelovanju. Molim vas, sjednite, želio bih prijeći na zadnji jezik.
(Applause)
(Pljesak)
This one, you don't need to stand. I just want to see if you recognize it.
Ne morate ustajati za ovaj. Samo bih želio vidjeti prepoznajete li ga.
Most the girls in the world are complainin' about it. Most the poems in the world been written about it. Most the music on the radio be hittin' about it, kickin' about it, or rippin' about it. Most the verses in the game people spittin' about it, most the songs in the world, people talkin' about it. Most the broken hearts I know are walkin' without it, started to doubt it, or lost without it. Most the shadows in the dark have forgotten about it. Everybody in the world would be trippin' without it. Every boy and every girl will be dead without it, struggle without it, nothing without it. Most the pages that are filled are filled about it. ["It" = Love] The tears that are spilled are spilled about it. The people that have felt it are real about it. A life without it, you'd be lost. When I'm in it and I feel it, I be shoutin' about it. Everybody in the whole world knowin' about it. I'm hurt and broke down and be flowin' about it, goin' about it wrong 'cause I didn't allow it. Can the wound or scar heal without it? Can't the way that you feel be concealed about it? Everybody has their own ideal about it, dream about it, appeal about it. So what's the deal about it? Are you 'bout it to know that life is a dream and unreal without it? But I'm just a writer. What can I reveal about it?
Većina cura na svijetu kuka zbog toga. Većina pjesama na svijetu se piše zbog toga. Većina nota na radiju puca na to, vrti se oko tog, dere zbog toga. Većina stihova se pljuje o tome, većina pjesama na svijetu priča o tome. Većina slomljenih srca hoda bez toga, sumnja u to, ili se gubi bez toga. Većina sjena u mraku je zaboravila na to. Svi na svijetu bi poludjeli bez toga. Svaki dečko i cura umrli bi bez toga, mučili se bez toga, ništa bez toga. Većina ispisanih stranica je ispisana time. [to = ljubav] Suze koje se liju liju se zbog toga. Ljudi koji su to osjetili, ne lažu o tome. Živjeti bez toga, bili biste izgubljeni. Kad sam u tome i osjećam to, vičem o tome. Svi na svijetu znaju za to. Ranjen sam i slomljen i plovim oko toga, radim to krivo, jer to nisam dozvolio. Zarasta li rana i ožiljak bez toga? Može li se osjećaj toga sakriti? Svi imaju svoj ideal toga, sanjaju o tome, apel za to. Pa, što je to u tome? Jesi li u tome da shvatiš da je život san i nestvaran bez toga? Ali ja sam samo pisac. Što ja znam o tome?
Why is it that the most spoken-about language in the world is the one we have the toughest time speaking or expressing? No matter how many books, how many seminars, how many life-coaching sessions we go to, we just can't get enough of it. And I ask you now: Is that number that you had at the beginning, has that changed? And I challenge you, when you see someone, to ask yourself: What languages do we share? And if you don't come up with anything, ask yourself: What languages could we share? And if you still don't come up with anything, ask yourself: What languages can I learn? And now matter how inconsequential or insignificant that conversation seems at the moment, I promise you it will serve you in the future.
Zašto je jezik o kojem svijet najviše priča onaj koji se najviše mučimo izgovoriti i izraziti? Bez obzira koliko knjiga, koliko seminara, koliko tečajeva o stilu života pohađamo, ne možemo se zasititi toga. I pitam vas: Onaj broj jezika koje govorite s početka, je li se promijenio? Izazivam vas da, kad sretnete nekoga, da se zapitate: koje jezike dijelimo? A ako se ne možete sjetiti nijednog, zapitajte se: koje bismo jezike mogli dijeliti? A ako se i opet ne sjetite nijednog, zapitajte se: koje jezike mogu naučiti? I bez obzira kako se nebitan ili beznačajan vaš razgovor čini, obećavam vam da će vam dobro poslužiti u budućnosti.
My name is Poet Ali. Thank you.
Zovem se Poet Ali. Hvala vam.
(Applause)
(Pljesak)