Poet Ali: Hi. Audience: Hi.
Poète Ali : Bonjour. Public : Bonjour.
PA: I want to ask you guys a question. How many languages do you speak? This is not a rhetorical question. I actually want you to think of a number. For some of you, it's pretty easy. Inside your head, you're like, "It's one. You're speaking it, buddy. I'm done." Others of you maybe are wondering if the language an ex-boyfriend or ex-girlfriend taught you, where you learned all the cusswords, if it counts -- go ahead and count it. When I asked myself the question, I came up with four, arguably five, if I've been drinking.
PA : J'aimerais vous poser une question. Combien de langues parlez-vous ? Ce n'est pas une question rhétorique. J'aimerais que vous pensiez à un nombre. Pour certains, c'est assez facile. Dans votre tête, vous vous dites : « Je parle une langue, celle-ci, c'est tout. » D'autres se demandent peut-être si la langue qu'un ex copain ou qu'une ex copine vous a apprise, où vous avez appris les insultes, si elle compte -- allez-y, comptez-la. Quand je me suis posé la question, j'ai pensé quatre, éventuellement cinq si j'ai bu.
(Laughter)
(Rires)
(In Italian: With a little bit of wine I can speak Italian.)
(En italien) Avec un peu de vin, je peux parler italien.
(Applause)
(Applaudissements)
Cheers!
Merci !
But on closer examination, I came up with 83 -- 83 languages, and I got tired and I stopped counting. And it forced me to revisit this definition that we have of language. The first entry said, "The method of human communication, either spoken or written, consisting of the use of words in a structured or conventional way." The definition at the bottom refers to specialized fields, like medicine, science, tech. We know they have their own vernacular, their own jargon. But what most interested me was that definition right in the center there: "the system of communication used by a particular community or country." And I'm not interested in altering this definition. I'm interested in applying it to everything we do, because I believe that we speak far more languages than we realize. And for the rest of our time together, I'm going to attempt to speak in one language that is native to every single human being in this room.
Mais après une analyse plus approfondie, j'en ai trouvé 83 -- 83 langues, cela m'a épuisé et j'ai arrêté de compter. Cela m'a forcé à reconsidérer la définition que nous avons d'une langue. La première entrée disait : « La méthode de communication humaine, parlée ou écrite, consistant en l'usage de mots de façon structurée ou conventionnelle. » La définition en bas fait référence à des domaines spécialisés comme la médecine, la science, la technologie qui ont leur propre langue vernaculaire, leur propre jargon. Ce qui m'a le plus intéressé, c'était la définition du milieu « le système de communication utilisé par une communauté ou un pays en particulier. » Altérer cette définition ne m'intéresse pas. Ce qui m'intéresse, c'est l'appliquer à tout ce que nous faisons, car je crois que nous parlons bien plus de langues que nous ne le réalisons. Pour le reste de notre temps ensemble, je vais tenter de parler dans une langue qui est natale à chaque être humain présent dans cette pièce.
But that changes things a little bit, because then it's no longer a presentation. It becomes a conversation, and in any conversation, there must be some sort of interaction. And for any interaction to happen, there has to be a degree of willingness on both parties. And I think if we just are willing, we will see the magic that can happen with just a little bit of willingness. So I've chosen a relatively low-risk common denominator that can kind of gauge if we're all willing. If you're happy and you know it, clap your hands.
Cela change un peu les choses car il ne s'agit plus d'une présentation. Cela devient une conversation et dans toute conversation, il doit y avoir une forme d'interaction. Et pour qu'il y ait une interaction, il doit y avoir un degré de disposition de la part des deux parties. Je pense que si nous y sommes enclins, nous verrons la magie qui a lieu avec seulement un peu de bonne volonté. J'ai choisi un dénominateur commun qui présente peu de risques afin d'évaluer si nous sommes tous disposés. Si vous êtes content et le savez, tapez des mains.
(Claps)
(Le public tape des mains)
Now you're talking!
C'est de ça dont je parle !
(In Spanish: For all the people who speak Spanish, please stand up. And look at a person sitting to your side and start laughing.)
(En espagnol) Pour tous les gens qui parlent espagnol, s'il vous plaît levez-vous. Et regardez la personne assise à côté de vous et riez.
(Laughter)
(Rires)
Thank you so much. Please be seated.
Merci beaucoup. Rasseyez-vous s'il vous plait.
Now, if that felt a little bit awkward, I promise there was no joke being had at your expense. I simply asked the Spanish-speaking audience to stand up, look at a person that was sitting close to them and laugh. And I know that wasn't nice, and I'm sorry, but in that moment, some of us felt something. You see, we're often aware of what language does when we speak somebody's language, what it does to connect, what it does to bind. But we often forget what it does when you can't speak that language, what it does to isolate, what it does to exclude. And I want us to hold on as we journey through our little walk of languages here.
Si cela vous a mis mal à l'aise, je promets qu'il n'y avait pas de blague faite à votre égard. J'ai juste demandé aux gens parlant espagnol de se lever, de regarder la personne assise à côté d'eux et de rire. Je sais que ce n'était pas sympa et je suis désolé, mais à ce moment-là, certains ont ressenti quelque chose. Nous avons conscience de ce que fait la langue quand nous parlons la langue de quelqu'un : comment elle nous unit et nous relie. Mais nous oublions souvent ce qu'elle fait quand nous ne la parlons pas : comment elle nous isole et nous exclut. J'aimerais que nous retenions cela durant notre escapade sur le chemin des langues.
(In Farsi: I'd like to translate the idea of "taarof.") I said in Farsi, "I'd like to translate this idea of 'taarof' in the Persian culture," which, really -- it has no equivalent in the English lexicon. The best definition would be something like an extreme grace or an extreme humility. But that doesn't quite get the job done. So I'll give you an example. If two gentlemen were walking by each other, it'd be very common for the first one to say, (In Farsi: I am indebted to you), which means, "I am indebted to you." The other gentlemen would respond back, (In Farsi: I open my shirt for you) which means, "I open my shirt for you." The first guy would respond back, (In Farsi: I am your servant) which means, "I am your servant." And then the second guy would respond back to him, (In Farsi: I am the dirt beneath your feet) which literally means, "I am the dirt beneath your feet."
(En farsi) J'aimerais traduire l'idée de « taarof ». J'ai dit en farsi que j'aimerais traduire cette idée de « taarof » dans la culture persane, qui n'a aucun équivalent dans le lexique anglais. La meilleure définition serait comme une grâce extrême ou une humilité extrême. Mais cela n'est pas vraiment exact. Je vais vous donner un exemple. Si deux gentlemen se croisaient, il serait commun pour le premier de dire : (en farsi) « Je vous suis redevable », signifiant « Je vous suis redevable ». L'autre gentleman répondrait : (en farsi) « J'ouvre ma chemise pour vous », signifiant « J'ouvre ma chemise pour vous ». Le premier homme répondrait : (en farsi) « Je suis votre serviteur », signifiant « Je suis votre serviteur ». Puis le second homme lui répondrait en retour : (en farsi) « Je suis la saleté sous vos pieds », signifiant littéralement « Je suis la saleté sous vos pieds ».
(Laughter)
(Rires)
Here's an exhibit for you guys, in case you didn't get the picture.
Voilà une illustration, si vous n'avez pas compris.
(Laughter)
(Rires)
And I share that with you, because with new languages come new concepts that didn't exist before. And the other thing is, sometimes we think language is about understanding the meaning of a word, but I believe language is about making a word meaningful for yourself.
Je partage cela avec vous car avec de nouvelles langues viennent de nouveaux concepts qui n'existaient pas auparavant. L'autre chose est que nous pensons parfois qu'avec une langue, il est question de comprendre le sens d'un mot, mais je crois que la langue, c'est vous qui assignez du sens à un mot.
If I were to flash this series of words on the screen, some of you, you'd know exactly what it is right away. Others of you, you might struggle a little bit. And I could probably draw a pretty clear-cut line right around the age of 35 and older, 35 and younger. And for those of us that are in the know, we know that's text-speak, or SMS language. It's a series of characters meant to convey the most amount of meaning with the least amount of characters, which sounds pretty similar to our definition of languages: "system of communication used by a community." Now, anyone who's ever got into an argument via text can make a case for how it's maybe not the best method of communication, but what if I told you that what you saw earlier was a modern-day love letter?
Si je faisais passer cette série de mots sur l'écran, certains d'entre vous sauraient exactement ce que c'est. D'autres pourraient avoir un peu de mal. Je pourrais probablement vous distinguer en vous divisant entre ceux qui ont 35 ans et plus ou moins de 35 ans. Pour les initiés parmi nous, nous savons que c'est du langage de SMS. C'est une série de caractères ayant pour but de transmettre le plus de sens possible avec le moins de caractères possible, ce qui semble similaire à notre définition des langues : « un système de communication utilisé par une communauté ». Quiconque ayant déjà pris part à une dispute par messages peut arguer que ce n'est peut-être pas la meilleure méthode de communication, mais et si je vous disais que ce que vous avez vu était une lettre d'amour des temps modernes ?
If you follow along: "For the time being, I love you lots, because you positively bring out all the best in me, and I laugh out loud, in other words, let's me know what's up. 'Cause you are a cutie in my opinion, and as far as I know to see you, if you're not seeing someone, would make happy. For your information, I'll be right there forever. In any case, keep in touch, no response necessary, all my best wishes, don't know, don't care if anyone sees this. Don't go there, see you later, bye for now, hugs and kisses, you only live once."
Si vous suivez : « Actuellement, je t'aime énormément car tu fais indéniablement ressortir le meilleur en moi et je suis mort de rire, en d'autres mots, dis-moi où on en est. Car tu es super mignon à mon avis et en ce qui me concerne, sortir avec toi, si tu ne sors avec personne, ferait mon bonheur. Je voulais que tu saches, je serai toujours là. On reste en contact, pas besoin de répondre, je te souhaite le meilleur, je me fiche que quelqu'un voie cela. Ne fais pas ça, à plus tard, bisous, on n'a qu'une vie. »
(Applause)
(Applaudissements)
Kind of a modern-day Romeo or Juliet.
Un Roméo et Juliette des temps modernes.
In that moment, if you laughed, you spoke another language that needs no explanation: laughter. It's one of the most common languages in the world. We don't have to explain it to each other, it's just something we all feel, and that's why things like laughter and things like music are so prevalent, because they seem to somehow transcend explanation and convey a profound amount of meaning.
A ce moment-là, si vous avez ri, vous avez parlé une langue ne requérant pas d'explication : le rire. C'est l'une des langues les plus courantes du monde. Nous n'avons pas à l'expliquer, c'est quelque chose que nous ressentons tous et c'est pour cela que les choses comme le rire et la musique sont si répandues, car elles semblent transcender toute explication et véhiculer beaucoup de sens.
Every language we learn is a portal by which we can access another language. The more you know, the more you can speak. And it's something common that we all do. We take any new concept, and we filter it through an already existing access of reality within us. And that's why languages are so important, because they give us access to new worlds, not just people. It's not just about seeing or hearing, it's about feeling, experiencing, sharing.
Toute langue que nous apprenons est un portail à travers lequel nous pouvons accéder à une autre langue. Plus vous en connaissez, plus vous pouvez en parler. C'est chose courante que nous faisons tous. Nous prenons un nouveau concept et nous le faisons passer par un accès à la réalité qui existe déjà en nous. C'est pourquoi les langues sont si importantes, car elles nous donnent accès à de nouveaux mondes, pas seulement des gens. Il ne s'agit pas que de voir ou d'entendre,
And despite these languages that we've covered,
il s'agit de ressentir, de vivre, de partager.
I really don't think we've covered one of the most profound languages, and that's the language of experience. That's why when you're talking with someone, if they've shared something you've shared, you don't need to explain it much. Or that's why, when you're sharing a story and you finish, and the people you're talking to don't quite get it, the first thing we all say is, "Guess you had to be there." I guess you had to be here this week to know what this is about. It's kind of hard to explain, isn't it?
Malgré ces langues que nous avons abordées, je ne pense pas que nous ayons abordé l'une des langues les plus profondes : la langue du vécu. C'est pourquoi, en parlant avec quelqu'un, s'il a partagé une chose que vous avez partagée, pas besoin de l'expliquer. C'est pourquoi, quand vous finissez de partager une histoire et que les gens ne comprennent pas vraiment, nous disons tous : « Il fallait y être ». Il fallait être ici cette semaine pour savoir de quoi il s'agit. C'est difficile à expliquer, n'est-ce pas ?
And for the sake of our research, I'm going to close by asking that you participate one more time in this language of experience. I'm going to filter through some languages, and if I'm speaking your language, I'm going to ask that you just stand and you stay standing. You don't need to ask permission, just let me know that you see me, and I can also see you if you speak this language of experience. Do you speak this language? When I was growing up in primary school, at the end of the year, we would have these parties, and we'd vote on whether we wanted to celebrate at an amusement park or a water park. And I would really hope the party wasn't at a water park, because then I'd have to be in a bathing suit. I don't know about you, but sometimes when I approach a dressing room, my sweat glands start activating on their own, because I know the garment is not going to look on me like it did on that mannequin.
Dans l'intérêt de notre recherche, je fais finir en vous demandant de participer une fois de plus dans la langue du vécu. Je vais passer en revue certaines langues et si je parle votre langue, je vais vous demander de vous lever et de rester debout. Pas besoin de demander de permision, faites-moi savoir que vous me voyez et je peux aussi vous voir si vous parlez cette langue du vécu. Parlez-vous cette langue ? Quand je grandissais, à l'école primaire, à la fin de l'année, nous avions ces fêtes et nous votions pour savoir si nous voulions aller à une fête foraine ou dans un centre aquatique. J'espérais que la fête ne soit pas dans une centre aquatique car je devrais alors être en maillot. Je ne sais pas vous, mais parfois quand j'approche une cabine d'essayage, mes glandes sudoripares s'activent toutes seules car je sais que le vêtement ne m'ira pas comme il allait au mannequin.
Or how about this? When I would go to family functions or family gatherings, every time I wanted a second plate -- and I usually did --
Et celle-ci ? Quand j'allais à des fêtes ou des réunions de familles, et que je voulais toujours me resservir -- ce qui était généralement le cas --
(Laughter)
(Rires)
it was a whole exercise in cost-benefit analysis, my relatives looking at me like, "I don't know. Do you really need that? Looks like you're doing OK there, bud." Did my cheeks have a big "Pinch me" sign that I didn't see? And if you're squirming or you're laughing or you stood up, or you're beginning to stand, you're speaking the language that I endearingly call "the language of growing up a fat kid." And any body-image issue is a dialect of that language.
c'était tout un exercice d'analyse des coûts et bénéfices, ma famille me regardant en pensant : « En as-tu vraiment besoin ? Il semble que tu te portes bien. » Y avait-il écrit « pincez-moi » sur mes joues ? Si vous gigotez, que vous riez, que vous vous êtes levé ou que vous allez vous lever, vous parlez la langue à laquelle j'ai donné le nom mignon de « grandir en étant gros ». Tout problème de perception de son corps est un dialecte de cette langue.
I want you to stay standing. Again, if I'm speaking your language, please go ahead and stand. Imagine two bills in my hand. One is the phone bill, and one is the electric bill. Eeny, meeny, miny, mo, pay one off, let the other one go, which means, "I might not have enough to pay both at the current moment." You've got to be resourceful. You've got to figure it out. And if you're standing, you know the language of barely making ends meet, of financial struggle. And if you've been lucky enough to speak that language, you understand that there is no motivator of greatness like deficiency. Not having resources, not having looks, not having finances can often be the barren soil from which the most productive seeds are painstakingly plowed and harvested.
Je veux que vous restiez debout. Si je parle votre langue, levez-vous s'il vous plaît. Imaginez deux factures dans ma main. L'une est la facture du téléphone et l'autre de l'électricité. Plouf, plouf, plouf, j'en paye une et je laisse filer l'autre, signifiant que je n'ai pas assez pour payer les deux actuellement. Vous devez être ingénieux, vous devez trouver une solution. Si vous êtes debout, vous connaissez la langue du fait de tout juste joindre les deux bouts, des difficultés financières. Si vous avez eu la chance de parler cette langue, vous comprenez qu'il n'y a pas plus grande source de motivation que le manque. Ne pas avoir de ressources, ne pas avoir l'allure, ne pas avoir les finances peut souvent être le sol aride sur lequel les graines les plus productives
I'm going to ask if you speak this language.
sont labourées et récoltées à grand peine.
The second you recognize it, feel free to stand. When we heard the diagnosis, I thought, "Not that word. Anything but that word. I hate that word." And then you ask a series of questions: "Are you sure?" "Has it spread?" "How long?" "Doctor, how long?" And a series of answers determines a person's life. And when my dad was hungry, we'd all rush to the dinner table to eat, because that's what we did before. We ate together, so we were going to continue doing that. And I didn't understand why we were losing this battle, because I was taught if you fight and if you have the right spirit, you're supposed to win. And we weren't winning. For any of you that stood up, you know very well that I'm speaking the language of watching a loved one battle cancer.
Je vais vous demander si vous parlez cette langue. Dès que vous la reconnaissez, vous pouvez vous lever. Quand nous avons entendu le diagnostic, je me suis dit : « Pas ce mot. Tout mais pas ce mot. Je hais ce mot. » Puis vous posez une série de questions : « Êtes-vous sûr ? » « S'est-il propagé ? » « Combien de temps ? » « Docteur, combien de temps ? » Et une série de réponses détermine la vie d'une personne. Quand mon père avait faim, nous accourions tous à table pour manger, car c'est ce que nous faisions avant. Nous mangions tous ensemble, alors nous allions continuer. Je ne comprenais pas pourquoi nous perdions ce combat, car on m'a appris que si on se bat et qu'on a le bon esprit, on est censé gagner. Et nous ne gagnions pas. Pour tous ceux qui se sont levés, vous savez que je parle la langue qui est d'observer un être cher lutter contre le cancer.
(Applause)
(Applaudissements)
Any terminal illness is a derivative of that language.
Toute maladie incurable est un dérivé de cette langue.
I'm going to speak one last language. Oh -- no, no, I'm listening. Yeah, yeah, yeah, no no, no no, me and you, right here, yup.
Je vais parler une dernière langue. Oh -- non, non, j'écoute. Oui, oui, oui, no no, non non, toi et moi, là, ouais.
(Laughter)
(Rires)
No, I'm with ya. I'm with ya!
Je suis là, je suis là !
(Laughter)
(Rires)
Or, imagine the lights are all off and a blue light is just shining in your face as you're laying on the bed. And I know some of you, like me, have dropped that phone right on your face.
Ou imaginez que les lumières sont éteintes et une lumière bleue éclaire votre visage et vous êtes allongé sur le lit. Je sais que certains, comme moi, ont laissé tomber ce téléphone sur leur visage.
(Laughter)
(Rires)
Or this one, right? Passenger seat freaking out, like, "Can you watch the road?" And for anybody that stood up, you speak the language that I like to call "the language of disconnection." It's been called the language of connection, but I like to call it the language of disconnection. I don't mean disconnection, I mean disconnection, human disconnection, disconnected from each other, from where we are, from our own thoughts, so we can occupy another space.
Ou celle-là. Sur le siège passager, paniquant : « Tu peux regarder la route ? » Pour quiconque s'étant levé, vous parler une langue que j'appelle « la langue de la rupture de liens ». On l'a appelée « la langue de l'établissement de liens », mais j'aime la dire « de la rupture de liens ». Je parle du manque de liens, du manque de liens humains, de l'absence de liens les uns avec les autres, avec le lieu où nous sommes, avec nos pensées, afin de pouvoir occuper un autre espace.
If you're not standing, you probably know what it's like to feel left out.
Si vous n'êtes pas debout, vous savez probablement ce que c'est de se sentir exclu.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
You probably -- you know what it's like when everybody's a part of something, and you're not. You know what it's like being the minority. And now that I'm speaking your language, I'm going to ask you to stand, since we're speaking the same language. Because I believe that language of being the minority is one of the most important languages you can ever speak in your life, because how you feel in that position of compromise will directly determine how you act in that position of power.
Vous savez ce que c'est quand quelqu'un fait partie de quelque chose mais pas vous. Vous savez ce que c'est d'être la minorité. Maintenant que je parle votre langue, je vais vous demander de vous lever puisque nous parlons la même langue. Car je crois que la langue du fait d'être la minorité est l'une des langues les plus importantes que vous puissiez parler, car votre ressenti dans cette position de compromis déterminera directement vos actions dans cette position de pouvoir.
Thank you for participating. If you'd take a seat, I want to speak one last language.
Merci d'avoir participé. Si vous voulez vous asseoir, je veux parler une dernière langue.
(Applause)
(Applaudissements)
This one, you don't need to stand. I just want to see if you recognize it.
Pour celle-ci, inutile de vous lever. Je veux juste voir si vous la reconnaissez.
Most the girls in the world are complainin' about it. Most the poems in the world been written about it. Most the music on the radio be hittin' about it, kickin' about it, or rippin' about it. Most the verses in the game people spittin' about it, most the songs in the world, people talkin' about it. Most the broken hearts I know are walkin' without it, started to doubt it, or lost without it. Most the shadows in the dark have forgotten about it. Everybody in the world would be trippin' without it. Every boy and every girl will be dead without it, struggle without it, nothing without it. Most the pages that are filled are filled about it. ["It" = Love] The tears that are spilled are spilled about it. The people that have felt it are real about it. A life without it, you'd be lost. When I'm in it and I feel it, I be shoutin' about it. Everybody in the whole world knowin' about it. I'm hurt and broke down and be flowin' about it, goin' about it wrong 'cause I didn't allow it. Can the wound or scar heal without it? Can't the way that you feel be concealed about it? Everybody has their own ideal about it, dream about it, appeal about it. So what's the deal about it? Are you 'bout it to know that life is a dream and unreal without it? But I'm just a writer. What can I reveal about it?
La plupart des filles du monde ne font que s'en apitoyer. C'est de cela que parlent tous les poèmes du monde. C'est ce qui inspire les plus belles musiques que nous écoutons. Dans la plupart des vers, les gens vont l'expectorer, dans la plupart des chansons, les gens vont en parler. C'est sans cela que se promènent la plupart des cœurs brisés, ils commencent à en douter ou ils sont désemparés. La plupart des ombres dans l'obscurité l'ont oublié. Sans, le monde en entier ne ferait que trébucher. Sans, chaque garçon ou fille ne pourrait que succomber, lutter, au néant être acculé. La plupart des pages remplies en sont imprégnées. C'est à ce sujet que des larmes sont versées. Les gens qui l'ont ressenti en connaissent la réalité. Une vie sans, vous seriez déboussolé. Quand je le ressens, je ne veux que le crier. Tout le monde en connaît l'activité. Je suis blessé et brisé et à ce sujet je vais rapper, je l'ai mal abordé et ne l'ai pas autorisé. Sans, une blessure peut-elle cicatriser ? Votre ressenti peut-il être dissimulé ? Tout le monde en a un idéal imaginé, en a rêvé, l'a appelé. Alors, c'est quoi l'idée ? Savez-vous que sans, la vie n'est qu'un rêve, pas une réalité ? Mais je ne suis qu'écrivain. Que puis-je en révéler ?
Why is it that the most spoken-about language in the world is the one we have the toughest time speaking or expressing? No matter how many books, how many seminars, how many life-coaching sessions we go to, we just can't get enough of it. And I ask you now: Is that number that you had at the beginning, has that changed? And I challenge you, when you see someone, to ask yourself: What languages do we share? And if you don't come up with anything, ask yourself: What languages could we share? And if you still don't come up with anything, ask yourself: What languages can I learn? And now matter how inconsequential or insignificant that conversation seems at the moment, I promise you it will serve you in the future.
Comment se fait-il que la langue dont on parle le plus à travers le monde est celle que nous avons le plus de mal à énoncer ou à exprimer ? Peu importe le nombre de livres, de séminaires, de sessions de coaching personnels, nous n'en avons jamais assez. Je vous demande maintenant : ce nombre que vous aviez au début a-t-il changé ? Je vous défie, quand vous voyez quelqu'un, de vous demander : « Combien de langues partageons-nous ? » Si vous n'en trouvez aucune, demandez-vous : « Quelles langues pourrions-nous partager ? » Et si vous n'en trouvez aucune, demandez-vous : « Quelles langues puis-je apprendre ? » Peu importe à quel point cette conversation semblera anodine ou sans importance sur le moment, je vous promets qu'elle vous servira à l'avenir.
My name is Poet Ali. Thank you.
Je suis Poète Ali. Merci.
(Applause)
(Applaudissements)