Poet Ali: Hi. Audience: Hi.
Poet Ali: Hola Público: Hola
PA: I want to ask you guys a question. How many languages do you speak? This is not a rhetorical question. I actually want you to think of a number. For some of you, it's pretty easy. Inside your head, you're like, "It's one. You're speaking it, buddy. I'm done." Others of you maybe are wondering if the language an ex-boyfriend or ex-girlfriend taught you, where you learned all the cusswords, if it counts -- go ahead and count it. When I asked myself the question, I came up with four, arguably five, if I've been drinking.
PA: Quiero hacerles una pregunta. ¿Cuántos idiomas hablan? No es una pregunta retórica. Quiero que piensen en un número. Para algunos es muy simple. Dentro de sus cabezas: "Es uno, el que estás hablando, colega. He terminado". Otros quizás se preguntan si es la lengua que les enseñó su exnovio o exnovia en el que aprendieron todas las malas palabras si cuenta, adelante y súmenla. Cuando me hice la pregunta; se me ocurrieron cuatro, probablemente cinco, si he estado bebiendo.
(Laughter)
(Risas)
(In Italian: With a little bit of wine I can speak Italian.)
(En italiano: Con un poco de vino puedo hablar italiano)
(Applause)
(Aplausos)
Cheers!
¡Salud!
But on closer examination, I came up with 83 -- 83 languages, and I got tired and I stopped counting. And it forced me to revisit this definition that we have of language. The first entry said, "The method of human communication, either spoken or written, consisting of the use of words in a structured or conventional way." The definition at the bottom refers to specialized fields, like medicine, science, tech. We know they have their own vernacular, their own jargon. But what most interested me was that definition right in the center there: "the system of communication used by a particular community or country." And I'm not interested in altering this definition. I'm interested in applying it to everything we do, because I believe that we speak far more languages than we realize. And for the rest of our time together, I'm going to attempt to speak in one language that is native to every single human being in this room.
Pero en un examen más detallado; se me ocurrieron 83 idiomas, y me cansé y dejé de contar. Y me obligó a revisar esta definición que tenemos de la lengua. La primera entrada decía: "El método de comunicación humana, tanto hablada como escrita que consiste en el uso de palabras de manera estructurada o convencional". La definición de abajo se refiere a campos especializados como la medicina, la ciencia, la tecnología. Sabemos que tienen su propia lengua vernácula, su propia jerga. Pero lo que más me interesó fue esa definición en el centro: "El sistema de comunicación empleado por una comunidad o país en particular". Y no estoy interesado en alterar esta definición. Estoy interesado en aplicarlo en todo lo que hacemos, porque creo que hablamos más idiomas de los que creemos. Y durante el resto de nuestro tiempo juntos, intentaré hablar en un idioma que es nativo para cada ser humano en esta sala.
But that changes things a little bit, because then it's no longer a presentation. It becomes a conversation, and in any conversation, there must be some sort of interaction. And for any interaction to happen, there has to be a degree of willingness on both parties. And I think if we just are willing, we will see the magic that can happen with just a little bit of willingness. So I've chosen a relatively low-risk common denominator that can kind of gauge if we're all willing. If you're happy and you know it, clap your hands.
Pero eso cambia un poco las cosas, porque entonces ya no es una presentación. Se vuelve una conversación y en cualquier conversación, debe haber algún tipo de interacción. Y para que ocurra cualquier interacción, debe haber cierto grado de voluntad por ambas partes. Y creo que si estamos dispuestos, veremos la magia que puede suceder con solo un poco de voluntad. Así que elegí un denominador común de riesgo relativamente bajo que puede calibrarse si todos estamos dispuestos. Si eres feliz y lo sabes, aplaude.
(Claps)
(Aplausos)
Now you're talking!
¡Ahora nos entendemos!
(In Spanish: For all the people who speak Spanish, please stand up. And look at a person sitting to your side and start laughing.)
(En español: Para toda la gente que habla español, por favor, pónganse de pie. Y miren a una persona sentada a cualquier lado y comiencen a reír.
(Laughter)
(Risas)
Thank you so much. Please be seated.
Muchas gracias. Por favor, siéntense.
Now, if that felt a little bit awkward, I promise there was no joke being had at your expense. I simply asked the Spanish-speaking audience to stand up, look at a person that was sitting close to them and laugh. And I know that wasn't nice, and I'm sorry, but in that moment, some of us felt something. You see, we're often aware of what language does when we speak somebody's language, what it does to connect, what it does to bind. But we often forget what it does when you can't speak that language, what it does to isolate, what it does to exclude. And I want us to hold on as we journey through our little walk of languages here.
Si esto es algo incómodo, prometo que no se hago ninguna broma a su costa, simplemente pedí a los hablantes de español que se levantaran, y miraran a la persona sentada cerca de ellos y reírse. Y sé que no estuvo bien, y lo siento, pero en ese momento algunos de nosotros sentimos algo. A menudo somos conscientes de lo que genera una lengua cuando hablamos el idioma de alguien, qué hace para conectar, qué hace para unir. Pero a menudo olvidamos lo que ocurre cuando no se habla ese idioma, lo que aisla, lo que excluye. Y quiero que resistamos mientras viajamos por nuestro pequeño paseo de lenguas aquí.
(In Farsi: I'd like to translate the idea of "taarof.") I said in Farsi, "I'd like to translate this idea of 'taarof' in the Persian culture," which, really -- it has no equivalent in the English lexicon. The best definition would be something like an extreme grace or an extreme humility. But that doesn't quite get the job done. So I'll give you an example. If two gentlemen were walking by each other, it'd be very common for the first one to say, (In Farsi: I am indebted to you), which means, "I am indebted to you." The other gentlemen would respond back, (In Farsi: I open my shirt for you) which means, "I open my shirt for you." The first guy would respond back, (In Farsi: I am your servant) which means, "I am your servant." And then the second guy would respond back to him, (In Farsi: I am the dirt beneath your feet) which literally means, "I am the dirt beneath your feet."
(En farsi: Me gustaría traducir la idea de "taarof") Dije en farsi: "Me gustaría traducir esta idea de "taarof" en la cultura persa", que, en realidad, no tiene equivalente en el léxico inglés. La mejor definición sería algo así como una gracia extrema o una humildad extrema. Pero eso no cumple su función. Así que les daré un ejemplo. Si dos caballeros caminaran uno junto al otro sería muy común para el primero decir: (En farsi: Estoy en deuda contigo) que significa: "Estoy en deuda contigo". El otro caballero respondería: (En farsi: Me abro la camisa por ti) que significa: "me abro la camisa por tí". El primer hombre respondería: (En farsi: Soy tu siervo) que significa: "Soy tu siervo". Y entonces el segundo hombre respondería: (En farsi: Soy la suciedad bajo tus pies) que literalmente significa: "Soy la suciedad bajo tus pies".
(Laughter)
(Risas)
Here's an exhibit for you guys, in case you didn't get the picture.
Esto es un ejemplo, en caso de que no lo hayan entendido.
(Laughter)
(Risas)
And I share that with you, because with new languages come new concepts that didn't exist before. And the other thing is, sometimes we think language is about understanding the meaning of a word, but I believe language is about making a word meaningful for yourself.
Y comparto esto con Uds. porque con nuevas lenguas vienen nuevos conceptos que no existían antes. Y otra cosa es que a veces pensamos que el idioma es entender el significado de una palabra, pero creo que el idioma es hacer que una palabra tenga sentido para ti.
If I were to flash this series of words on the screen, some of you, you'd know exactly what it is right away. Others of you, you might struggle a little bit. And I could probably draw a pretty clear-cut line right around the age of 35 and older, 35 and younger. And for those of us that are in the know, we know that's text-speak, or SMS language. It's a series of characters meant to convey the most amount of meaning with the least amount of characters, which sounds pretty similar to our definition of languages: "system of communication used by a community." Now, anyone who's ever got into an argument via text can make a case for how it's maybe not the best method of communication, but what if I told you that what you saw earlier was a modern-day love letter?
Si tuviera que mostrar estas series de palabras en pantalla, algunos de Uds. sabrían exactamente qué es de inmediato. A otros de Uds., podría costarles un poco. Y probablemente podría dibujar una línea bastante clara de alrededor de 35 años o más, 35 años o menos. Y para aquellos que estamos al tanto, sabemos qué es la lengua de texto o SMS. Una serie de caracteres destinados a transmitir la mayor cantidad de significado con la mínima cantidad de caracteres, que suena bastante similar a nuestra definición de lengua: "Sistema de comunicación usado por una comunidad". Ahora, cualquiera que haya tenido una discusión por mensaje de texto puede argumentar que tal vez no sea el mejor método de comunicación. Pero, ¿y si les dijera que lo que vieron antes era una carta de amor moderna?
If you follow along: "For the time being, I love you lots, because you positively bring out all the best in me, and I laugh out loud, in other words, let's me know what's up. 'Cause you are a cutie in my opinion, and as far as I know to see you, if you're not seeing someone, would make happy. For your information, I'll be right there forever. In any case, keep in touch, no response necessary, all my best wishes, don't know, don't care if anyone sees this. Don't go there, see you later, bye for now, hugs and kisses, you only live once."
Si la siguen: "Por el momento, te quiero mucho, porque sacas todo lo mejor de mí, y me río en voz alta, en otras palabras, déjame saber qué pasa. Porque en mi opinión eres un encanto y hasta donde te veo, si no estás saliendo con nadie, me haría feliz. Para tu información, estaré allí para siempre. Como sea, mantente en contacto, no necesito respuesta, mis mejores deseos, no sé, no me importa si alguien ve esto. No vayas, te veo luego, adiós por ahora, besos y abrazos, solo vives una vez".
(Applause)
(Aplausos)
Kind of a modern-day Romeo or Juliet.
Una especie de Romeo y Julieta modernos.
In that moment, if you laughed, you spoke another language that needs no explanation: laughter. It's one of the most common languages in the world. We don't have to explain it to each other, it's just something we all feel, and that's why things like laughter and things like music are so prevalent, because they seem to somehow transcend explanation and convey a profound amount of meaning.
En ese momento, si se han reído, hablan otro idioma que no necesita explicación: la risa. Es una de las lenguas más comunes en el mundo. No tenemos que explicárnosla, es algo que todos sentimos, y es por eso que cosas como la risa y la música están tan extendidas, porque de alguna manera trascienden la explicación y transmiten una gran cantidad de significado.
Every language we learn is a portal by which we can access another language. The more you know, the more you can speak. And it's something common that we all do. We take any new concept, and we filter it through an already existing access of reality within us. And that's why languages are so important, because they give us access to new worlds, not just people. It's not just about seeing or hearing, it's about feeling, experiencing, sharing.
Cada lengua que aprendemos es un portal por el cual podemos acceder a otra lengua. Cuantos más sepan, más serán capaz de hablar. Y es algo común que todos hacemos. Tomamos cualquier concepto nuevo y lo filtramos a través de un acceso a la realidad ya existente dentro de nosotros. Y es por eso que los idiomas son tan importantes porque nos dan acceso a nuevos mundos, no solo a personas. No se trata solo de ver o escuchar, se trata de sentir, experimentar y compartir.
And despite these languages that we've covered, I really don't think we've covered one of the most profound languages, and that's the language of experience. That's why when you're talking with someone, if they've shared something you've shared, you don't need to explain it much. Or that's why, when you're sharing a story and you finish, and the people you're talking to don't quite get it, the first thing we all say is, "Guess you had to be there." I guess you had to be here this week to know what this is about. It's kind of hard to explain, isn't it?
A pesar de las lenguas que hemos cubierto, en realidad no creo que cubrimos una de las lenguas más profundas, y es esa lengua de la experiencia. Es por eso que cuando hablan con alguien, si comparten algo que ha contado, no necesita explicarlo mucho. O por eso, cuando están compartiendo una historia y terminan, y las personas con las que hablan no lo entienden lo primero que todos decimos es: "Supongo que hay que estar allí". Supongo que debía haber estado ahí esta semana para saber de qué se trata. Es un poco difícil de explicar, ¿no?
And for the sake of our research, I'm going to close by asking that you participate one more time in this language of experience. I'm going to filter through some languages, and if I'm speaking your language, I'm going to ask that you just stand and you stay standing. You don't need to ask permission, just let me know that you see me, and I can also see you if you speak this language of experience. Do you speak this language? When I was growing up in primary school, at the end of the year, we would have these parties, and we'd vote on whether we wanted to celebrate at an amusement park or a water park. And I would really hope the party wasn't at a water park, because then I'd have to be in a bathing suit. I don't know about you, but sometimes when I approach a dressing room, my sweat glands start activating on their own, because I know the garment is not going to look on me like it did on that mannequin.
Y por el bien de nuestra investigación, voy a acabar pidiendo una vez más que participen en esta lengua de la experiencia. Voy a filtrar algunas lenguas, y si estoy hablando su lengua, les pediré que se levanten y se queden levantados. No necesitan pedir permiso, solo déjenme saber que me ven, y que yo también pueda verlos, si hablan esta lengua de la experiencia. ¿Hablan esta lengua? Recuerdo que cuando estaba en la escuela primaria al final del año, teníamos estas fiestas y votábamos si queríamos celebrarlas en el parque de atracciones o en el parque acuático. Y deseaba que no fuera en el parque acuático porque tenía que estar en bañador. No sé Uds., pero a veces cuando me acercaba al vestuario, mis glándulas sudoríparas se activaban por su cuenta, porque sabía que la prenda no me iba a quedar como al maniquí.
Or how about this? When I would go to family functions or family gatherings, every time I wanted a second plate -- and I usually did --
¿O qué tal esto? Cuando iba a eventos o encuentros familiares cada vez que quería repetir la comida y normalmente quería,
(Laughter)
(Risas)
it was a whole exercise in cost-benefit analysis, my relatives looking at me like, "I don't know. Do you really need that? Looks like you're doing OK there, bud." Did my cheeks have a big "Pinch me" sign that I didn't see? And if you're squirming or you're laughing or you stood up, or you're beginning to stand, you're speaking the language that I endearingly call "the language of growing up a fat kid." And any body-image issue is a dialect of that language.
era todo un ejercicio de análisis coste-beneficio, mis familiares me miraban como: "No lo sé. ¿Realmente lo necesitas? Parece que estás lleno, colega". ¿Mis mejillas tenían una gran señal de "pellízcame" que no vi? Y si se están avergozando, o se están riendo, o se han levantado o empiezan a levantarse, están hablando una lengua que cariñosamente llamo: "la lengua de crecer siendo un niño gordo". Y cualquier problema de imagen corporal es un dialecto de esa lengua.
I want you to stay standing. Again, if I'm speaking your language, please go ahead and stand. Imagine two bills in my hand. One is the phone bill, and one is the electric bill. Eeny, meeny, miny, mo, pay one off, let the other one go, which means, "I might not have enough to pay both at the current moment." You've got to be resourceful. You've got to figure it out. And if you're standing, you know the language of barely making ends meet, of financial struggle. And if you've been lucky enough to speak that language, you understand that there is no motivator of greatness like deficiency. Not having resources, not having looks, not having finances can often be the barren soil from which the most productive seeds are painstakingly plowed and harvested.
Quiero que sigan levantados. Nuevamente, si hablo su lengua, por favor, adelante y levántense. Imaginen dos facturas en mi mano. Una es la factura del teléfono, y otra es la factura de la luz. Pito, pito, colorito... paga una, deja ir la otra, que significa: "Puede que no tenga suficiente para pagar ambas ahora". Tienes que ser ingenioso. Tienes que resolverlo. Y si están levantados, conocen la lengua de casi no llegar a fin de mes de los conflictos financieros. Y si han tenido la suficiente suerte de hablar esa lengua, entienden que no hay motivador mayor para la grandeza como la carencia. No tener recursos, no tener el aspecto, no tener fondos a menudo puede ser el suelo árido en el que las semillas más productivas son cuidadosamente aradas y cosechadas.
I'm going to ask if you speak this language. The second you recognize it, feel free to stand. When we heard the diagnosis, I thought, "Not that word. Anything but that word. I hate that word." And then you ask a series of questions: "Are you sure?" "Has it spread?" "How long?" "Doctor, how long?" And a series of answers determines a person's life. And when my dad was hungry, we'd all rush to the dinner table to eat, because that's what we did before. We ate together, so we were going to continue doing that. And I didn't understand why we were losing this battle, because I was taught if you fight and if you have the right spirit, you're supposed to win. And we weren't winning. For any of you that stood up, you know very well that I'm speaking the language of watching a loved one battle cancer.
Voy a preguntarles si hablan esta lengua. En el momento que lo reconozcan, siéntanse libres de levartarse. Cuando escuchamos el diagnóstico, pensé: "No esa palabra. Cualquier cosa menos esa palabra. Odio esa palabra". Y entonces haces una serie de preguntas: "¿Está seguro?" "¿Se ha extendido?" "¿Cuánto tiempo?" "Doctor, ¿cuánto tiempo?" Y una serie de respuestas determinan la vida de una persona. Y cuando mi padre tenía hambre, todos corríamos a la mesa para comer, porque eso era lo que hacíamos. Comíamos juntos, así que íbamos a continuar haciendo eso. Y no entendía por qué estábamos perdiendo esta batalla, porque me enseñaron que si luchas y tienes el espíritu correcto, se supone que ganarás. Y no estábamos ganando. Para cualquiera que se puso de pie, saben muy bien que estoy hablando la lengua de ver a un ser querido combatir el cáncer.
(Applause)
(Aplausos)
Any terminal illness is a derivative of that language.
Cualquier enfermedad terminal es un derivado de esa lengua.
I'm going to speak one last language. Oh -- no, no, I'm listening. Yeah, yeah, yeah, no no, no no, me and you, right here, yup.
Voy a hablar una última lengua. Oh, no, no, estoy escuchando. Sí, sí, sí, no, no, no, yo y tú, justo aquí, sip.
(Laughter)
(Risas)
No, I'm with ya. I'm with ya!
No, estoy contigo, ¡estoy contigo!
(Laughter)
(Risas)
Or, imagine the lights are all off and a blue light is just shining in your face as you're laying on the bed. And I know some of you, like me, have dropped that phone right on your face.
O, imaginen que todas las luces están apagadas y una luz azul brilla en su cara mientras están tumbados en la cama. Y sé que a algunos, como a mí, se les ha caído el teléfono justo en la cara.
(Laughter)
(Risas)
Or this one, right? Passenger seat freaking out, like, "Can you watch the road?" And for anybody that stood up, you speak the language that I like to call "the language of disconnection." It's been called the language of connection, but I like to call it the language of disconnection. I don't mean disconnection, I mean disconnection, human disconnection, disconnected from each other, from where we are, from our own thoughts, so we can occupy another space.
O este, ¿de acuerdo? En el asiento del copiloto, volviéndose loco: "¿Puedes mirar la carretera?" Y para cualquiera que se puso en pie, hablan una lengua que me gusta llamar: "la lengua de la desconexión". Ha sido llamado el idioma de la conexión, pero me gusta llamarlo de la desconexión. No me refiero a esta conexión, me refiero a desconexión, desconexión humana, desvinculándonos el uno del otro, de donde estamos, de nuestros propios pensamientos, para poder ocupar otro espacio.
If you're not standing, you probably know what it's like to feel left out.
Si no se están levantados, probablemente saben lo que es sentirse excluido.
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
You probably -- you know what it's like when everybody's a part of something, and you're not. You know what it's like being the minority. And now that I'm speaking your language, I'm going to ask you to stand, since we're speaking the same language. Because I believe that language of being the minority is one of the most important languages you can ever speak in your life, because how you feel in that position of compromise will directly determine how you act in that position of power.
Probablemente, saben qué es cuando todos son parte de algo, y Uds. no. Ya saben lo que es ser la minoría. Y ahora que estoy hablando su lengua, les voy a pedir que se levanten, porque hablamos la misma lengua. Porque creo que la lengua de ser la minoría es uno de los idiomas más importantes que pueden hablar en su vida. Porque cómo se sientan en esa posición de compromiso determinará directamente cómo actuarán en una posición de poder.
Thank you for participating. If you'd take a seat, I want to speak one last language.
Gracias por participar. Tomen asiento, quiero hablar una última lengua.
(Applause)
(Aplausos)
This one, you don't need to stand. I just want to see if you recognize it.
Ahora no necesitan levantarse. Solo quiero ver si la reconocen.
Most the girls in the world are complainin' about it. Most the poems in the world been written about it. Most the music on the radio be hittin' about it, kickin' about it, or rippin' about it. Most the verses in the game people spittin' about it, most the songs in the world, people talkin' about it. Most the broken hearts I know are walkin' without it, started to doubt it, or lost without it. Most the shadows in the dark have forgotten about it. Everybody in the world would be trippin' without it. Every boy and every girl will be dead without it, struggle without it, nothing without it. Most the pages that are filled are filled about it. ["It" = Love] The tears that are spilled are spilled about it. The people that have felt it are real about it. A life without it, you'd be lost. When I'm in it and I feel it, I be shoutin' about it. Everybody in the whole world knowin' about it. I'm hurt and broke down and be flowin' about it, goin' about it wrong 'cause I didn't allow it. Can the wound or scar heal without it? Can't the way that you feel be concealed about it? Everybody has their own ideal about it, dream about it, appeal about it. So what's the deal about it? Are you 'bout it to know that life is a dream and unreal without it? But I'm just a writer. What can I reveal about it?
La mayoría de chicas en el mundo se quejan al respecto. La mayoría de poemas en el mundo fueron escritos sobre esta lengua. La mayoría de música en la radio la golpea, la patalea, o la desgarra. En la mayoría de versos es vilipendiada. La mayoría de canciones en el mundo, se habla de ella. La mayoría de corazones rotos en el mundo caminan sin. Empezaron a ponerla en duda, o se perdieron sin ella. La mayoría de sombras en la oscuridad se ha olvidado de esa lengua. Todos en el mundo tropezarían sin ella. Cada chico y cada chica estarían muertos sin ellla, sufrirían sin ella, nada sin ella. La mayoría de páginas que se llenan se llenan con ella. Las lágrimas que se derraman, se derraman por ella. Las personas que la han sentido son auténticas. Una vida sin ella, sería un sinsentido. Cuando me uno y la siento, estoy la aclamo. Todos en todo el mundo la conocen. Estoy herido y me desmoroné y sigo fluyendo en ella, me estoy equivocando porque no lo permití. ¿Puede la herida o cicatriz sanar sin ella? ¿No se puede ocultar la forma en que la sientes? Todos tienen su propio ideal sobre ella, sueñan con ella, se sienten atraídos por ella. Entonces, ¿cuál es su problema? ¿Están preparados para saber que la vida es un sueño e irreal sin ella? Pero solo soy un escritor. ¿Qué puedo revelar al respecto?
Why is it that the most spoken-about language in the world is the one we have the toughest time speaking or expressing? No matter how many books, how many seminars, how many life-coaching sessions we go to, we just can't get enough of it. And I ask you now: Is that number that you had at the beginning, has that changed? And I challenge you, when you see someone, to ask yourself: What languages do we share? And if you don't come up with anything, ask yourself: What languages could we share? And if you still don't come up with anything, ask yourself: What languages can I learn? And now matter how inconsequential or insignificant that conversation seems at the moment, I promise you it will serve you in the future.
¿Por qué la lengua más hablada en el mundo es la que más nos cuesta hablar o expresar? No importa cuántos libros, a cuántos seminarios, a cuántas sesiones de coaching vital asistamos, simplemente no podemos tener suficiente. Y ahora les pregunto: ¿Ese número que tenían al principio, ha cambiado? Y los desafío, cuando vean a alguien, a preguntarse a sí mismos: ¿Qué lenguas compartimos? Y si no se les ocurre nada, pregúntese: ¿qué lenguas podríamos compartir? Y si todavía no se les ocurre nada, pregúntense: ¿Qué lenguas puedo aprender? Y no importa lo intrascendente o insignificante que la conversación parezca en el momento, les prometo que les servirá en el futuro.
My name is Poet Ali. Thank you.
Mi nombre es Poet Ali. Gracias.
(Applause)
(Aplausos)