الشاعر علي: مرحباً. الجمهور: أهلاً.
Poet Ali: Hi. Audience: Hi.
الشاعر علي: أريد أن أسألكم سؤالاً، كم لغة تتحدث؟ هذا ليس سؤالاً بلاغياً. أريد منك أن تفكر بعدد محدد من اللغات. قد يكون سؤالاً سهلاً بالنسبة لبعضكم. قد تقول بينك وبين نفسك: "لغة واحدة، هي التي تتحدث بها يا صديق، هذا جوابي." وربما يتساءل بعضكم إن كانت اللغة التي تعلّمها من صديق حميم أو صديقة حميمة سابقة إذ تعلّمت بعض الكلمات البذيئة منه أو منها، إن كانت تُحتسب...حسناً قوموا باحتسابها. عندما سألت نفسي هذا السؤال، أحصيت 4 لغات أستطيع تحدثها، أو 5 إن كنت مخموراً.
PA: I want to ask you guys a question. How many languages do you speak? This is not a rhetorical question. I actually want you to think of a number. For some of you, it's pretty easy. Inside your head, you're like, "It's one. You're speaking it, buddy. I'm done." Others of you maybe are wondering if the language an ex-boyfriend or ex-girlfriend taught you, where you learned all the cusswords, if it counts -- go ahead and count it. When I asked myself the question, I came up with four, arguably five, if I've been drinking.
(ضحك)
(Laughter)
(بالإيطالية: بالقليل من النبيذ أستطيع تحدث الإيطالية.)
(In Italian: With a little bit of wine I can speak Italian.)
(تصفيق)
(Applause)
بصحتكم!
Cheers!
ولكن بعد التدقيق، اكتشفت أنني أتحدث 83 لغةً، ثم تعبت فتوقفت عن العد. وهذا ما أجبرني على العودة إلى تعريفنا للغة. التعريف الأول هو: "هي طريقة التواصل البشري سواءً المكتوب أو المحكي، والتي تنضمن استخدام كلماتٍ بطريقة مرتبة أو اصطلاحية." يشير التعريف الأخير إلى مجالات تخصصية، كالطب والعلوم والتقانة. نعرف أنهم يستخدمون لغتهم الخاصة، أو مصطلحاتهم الخاصة. ولكن التعريف الذي شدّني هو الموجود في المنتصف: "هي نظام التواصل المستخدم من قبل مجتمع أو بلد محدد." لست مهتماً بتحوير هذا التعريف. بل مهتمٌ بتطبيقه على كل ما نفعله، لأنني أؤمن أننا نتحدث لغاتٍ لا نتوقعها. وفي ما تبقّى لنا من الوقت سوياً، سأحاول أن أتحدث باللغة الوحيدة التي تمثل اللغة الأم لكل شخصٍ موجودٍ في هذه القاعة.
But on closer examination, I came up with 83 -- 83 languages, and I got tired and I stopped counting. And it forced me to revisit this definition that we have of language. The first entry said, "The method of human communication, either spoken or written, consisting of the use of words in a structured or conventional way." The definition at the bottom refers to specialized fields, like medicine, science, tech. We know they have their own vernacular, their own jargon. But what most interested me was that definition right in the center there: "the system of communication used by a particular community or country." And I'm not interested in altering this definition. I'm interested in applying it to everything we do, because I believe that we speak far more languages than we realize. And for the rest of our time together, I'm going to attempt to speak in one language that is native to every single human being in this room.
ولكن هذا يُغيّر بعض الأشياء، لأن هذا لن يكون عرضاً تقديمياً حينها. بل سيصبح حديثاً، وفي أي حديث، يجب أن يكون هناك نوعٌ من التفاعل. ولكي يحدث تفاعل ما يجب أن يتوافر في الطرفين الاستعداد لذلك. وأعتقد أننا إذا كنا مستعدين لهذا، فإننا سنرى عجباً إذا توافر بعض الاستعداد فقط. لذا فقد اخترت وسيلة قليلة المخاطر تستطيع تحديد إذا كنا مستعدين أم لا. إذا كنت سعيداً فدع الآخرين يعرفون ذلك بالتصفيق بيديك.
But that changes things a little bit, because then it's no longer a presentation. It becomes a conversation, and in any conversation, there must be some sort of interaction. And for any interaction to happen, there has to be a degree of willingness on both parties. And I think if we just are willing, we will see the magic that can happen with just a little bit of willingness. So I've chosen a relatively low-risk common denominator that can kind of gauge if we're all willing. If you're happy and you know it, clap your hands.
(تصفيق)
(Claps)
هذا ما كنت أنتظره!
Now you're talking!
(بالإسبانية: كلُّ من يتحدث الإسبانيّة، من فضلكم قفوا. وانظروا إلى الشخص الجالس بجانبكم واضحكوا.)
(In Spanish: For all the people who speak Spanish, please stand up. And look at a person sitting to your side and start laughing.)
(ضحك)
(Laughter)
شكراً جزيلاً لكم، بإمكانكم الجلوس الآن.
Thank you so much. Please be seated.
إذا شعرتم بالإحراج قليلاً، أعدكم أنني لم أكن أسخر منكم. طلبت ببساطة ممن يتحدث الإسبانية من الجمهور أن يقفوا، وينظروا إلى الشخص الجالس بجانبهم ويضحكوا. وأعرف أن ذلك لم يكن محبّذاً وأنا آسفٌ على ذلك. ولكن في تلك اللحظة شعر بعضنا بشعور ما. هل لاحظتم أننا ندرك تماماً ما تقوم به اللغة عندما نتحدث بلغة أحدهم، فهي تربط وتصل بيننا وبين هذا الشخص. ولكننا لا ننتبه لما تفعله اللغة عندما لا يستطيع هذا الشخص فهمها، فهي تفصل بيننا وبين هذا الشخص وتُقصيه. وأريد أن نتذكر هذا أثناء رحلتنا عبر اللغات التي سنخوضها.
Now, if that felt a little bit awkward, I promise there was no joke being had at your expense. I simply asked the Spanish-speaking audience to stand up, look at a person that was sitting close to them and laugh. And I know that wasn't nice, and I'm sorry, but in that moment, some of us felt something. You see, we're often aware of what language does when we speak somebody's language, what it does to connect, what it does to bind. But we often forget what it does when you can't speak that language, what it does to isolate, what it does to exclude. And I want us to hold on as we journey through our little walk of languages here.
(بالفارسية: أريد أن أشرح لكم ما ترمز له كلمة "تعارف".) قُلت بالفارسية: "أريد أن أشرح لكم ما ترمز له كلمة 'تعارف' في الثقافة الفارسية"، والتي لا يوجد لها أي مفردة مشابهة في القواميس الإنجليزية على الإطلاق. أفضل تعريف لهذا الأسلوب هو الكرم الشديد أو التواضع الشديد. ولكن هذا لا يصف تماماً معنى هذه المفردة. لذا سأطرح عليكم مثالاً. لنفترض أن رجلين كانا يسيران بجوار بعضهما البعض، فمن الشائع جداً أن ينظر الأول للثاني ويقول: (بالفارسية: أنا مدينٌ لك.) وهذا يعني: "أنا مدينٌ لك." فسيجيب الآخر: (بالفارسية: أمزّق لأجلك قميصي) أي: "أُمزّق لأجلك قميصي." فيرد الأول: (بالفارسية: أنا خادمك) والتي تعني: "أنا خادمك." فيجيبه الثاني: (بالفارسية: أنا التراب الموجود تحت قدميك) والتي تعني حرفياً: "أنا التراب الموجود تحت قدميك."
(In Farsi: I'd like to translate the idea of "taarof.") I said in Farsi, "I'd like to translate this idea of 'taarof' in the Persian culture," which, really -- it has no equivalent in the English lexicon. The best definition would be something like an extreme grace or an extreme humility. But that doesn't quite get the job done. So I'll give you an example. If two gentlemen were walking by each other, it'd be very common for the first one to say, (In Farsi: I am indebted to you), which means, "I am indebted to you." The other gentlemen would respond back, (In Farsi: I open my shirt for you) which means, "I open my shirt for you." The first guy would respond back, (In Farsi: I am your servant) which means, "I am your servant." And then the second guy would respond back to him, (In Farsi: I am the dirt beneath your feet) which literally means, "I am the dirt beneath your feet."
(ضحك)
(Laughter)
إليكم هذه الصورة إن لم تستطيعوا تخيل الصورة بالضبط.
Here's an exhibit for you guys, in case you didn't get the picture.
(ضحك)
(Laughter)
أحدثكم عن هذا لأن اللغات الجديدة تُحضرُ مفاهيم جديدة لم تكن موجودة من قبل. والسبب الثاني هو أننا أحياناً نعتقد أن اللغة هي التمكن من فهم كلمة، ولكنني أؤمن أن اللغة تتعلّق بإيجاد معنى هذه الكلمة بالنسبة لك.
And I share that with you, because with new languages come new concepts that didn't exist before. And the other thing is, sometimes we think language is about understanding the meaning of a word, but I believe language is about making a word meaningful for yourself.
إذا عرضت هذه الكلمات على الشاشة فإن بعضكم سيعرف على الفور معناها. بينما سيواجه البعض الآخر بعضَ الصعوبة في ذلك. ويمكنني أن أفصل بوضوح بين مجموعتين إحداهما تجاوزت سن الـ35 والأخرى لم تتجاوزه بعد. فبالنسبة للمجموعة التي عرفت معناها فإننا نعرف أن هذه اللغة هي اللغة المستخدمة في الرسائل النصية. وهي مجموعة من الأحرف تهدف لنقل أكبر قدر من المعنى باستخدام أقل عدد من الأحرف، وهذا يشبه جداً تعريفنا السابق للغات: "هي نظام التواصل المستخدم من قبل أحد المجتمعات." بالنسبة لمن خاض جدالاً باستخدام الرسائل النصية فإنه واثق من أنها ربما ليست أفضل طريقة للتواصل، ولكن ماذا لو أخبرتكم أن الرسالة التي شاهدتموها مسبقاً تمثل رسالة حب في العصر الحديث؟
If I were to flash this series of words on the screen, some of you, you'd know exactly what it is right away. Others of you, you might struggle a little bit. And I could probably draw a pretty clear-cut line right around the age of 35 and older, 35 and younger. And for those of us that are in the know, we know that's text-speak, or SMS language. It's a series of characters meant to convey the most amount of meaning with the least amount of characters, which sounds pretty similar to our definition of languages: "system of communication used by a community." Now, anyone who's ever got into an argument via text can make a case for how it's maybe not the best method of communication, but what if I told you that what you saw earlier was a modern-day love letter?
إذا كان بإمكانك متابعة ذلك معي: "أحبك كثيراً في هذا الوقت، لأنك تُخرجين أفضل ما بداخلي، ولأنك تضحكينني كثيراً، وبعبارة أخرى أطلعيني على آخر المستجدات. لأنك شخصية لطيفة برأيي، وأعرف أنني إن رأيتك -إن لم تكوني تواعدين أحداً- فهذا يجعلني سعيداً. ولمعلوماتك سأكون بجانبك طيلة حياتي. على أيّة حال، ابقي على اتصال وبإمكانك ألّا تردي، مع أطيب أمنياتي، لا أعرف ولا أهتم إن رأى أحدهم هذه الرسالة. لا تذهبي إلى هناك، أراك لاحقاً، وداعاً، قبلاتي وعناقاتي لك، إنك لا تعيش إلا مرة واحدة."
If you follow along: "For the time being, I love you lots, because you positively bring out all the best in me, and I laugh out loud, in other words, let's me know what's up. 'Cause you are a cutie in my opinion, and as far as I know to see you, if you're not seeing someone, would make happy. For your information, I'll be right there forever. In any case, keep in touch, no response necessary, all my best wishes, don't know, don't care if anyone sees this. Don't go there, see you later, bye for now, hugs and kisses, you only live once."
(تصفيق)
(Applause)
النسخة الحديثة من روميو وجولييت.
Kind of a modern-day Romeo or Juliet.
إذا ضحكت في تلك اللحظة فإنك تتحدث لغةً لا تتطلب تفسيراً وهي الضحك. وهي واحدةٌ من أشيع اللغات في العالم. لا نحتاج لشرحها لبعضنا البعض، فهي مجرد شعورٍ شعرنا به، ولهذا فإن الضحك والموسيقا وغيرها هي أشياءٌ شائعة جداً، لأنها بشكل أو بآخر لا تتطلب تفسيراً وتحمل قدراً كبيراً من المعاني أيضاً.
In that moment, if you laughed, you spoke another language that needs no explanation: laughter. It's one of the most common languages in the world. We don't have to explain it to each other, it's just something we all feel, and that's why things like laughter and things like music are so prevalent, because they seem to somehow transcend explanation and convey a profound amount of meaning.
كل لغة نتعلمها تمثل بوابة يمكننا من خلالها الوصول إلى لغة أخرى. فكلما عرفت لغات أكثر استطعت الإفصاح عن المزيد. وهو من الأمور الشائعة التي نقوم بها جميعاً. إذ نأخذ مفهوماً جديداً ونمرره ليرشح من خلال ما نعرفه مسبقاً من الواقع. وهذا سبب كون اللغات مهمة جداً، لأنها تُتيح لنا الوصول إلى عوالم جديدة، وليس مجرد الوصول لأشخاص جدد. لا يتعلّق ذلك بالسمع أو الرؤية فحسب، بل بالشعور والتجربة والمشاركة.
Every language we learn is a portal by which we can access another language. The more you know, the more you can speak. And it's something common that we all do. We take any new concept, and we filter it through an already existing access of reality within us. And that's why languages are so important, because they give us access to new worlds, not just people. It's not just about seeing or hearing, it's about feeling, experiencing, sharing.
ورغم كل هذه اللغات التي نجيدها، إلّا أنني أعتقد أننا لم نُجِدْ واحدةً من أهم اللغات وأعمقها، وهي لغة التجربة. ولهذا السبب فإنك عندما تتحدث مع شخص فإذا كان هذا الشخص يشاركك التجربة التي شاركتها معه فلا يوجد داعٍ لشرحها بالتفصيل. ولهذا فإنك إذا شاركت قصةً مع آخرين وانتهيت من سردها، ولم يفهمها الأشخاص الذين قصصتها عليهم، فإن أول ما نقوله هو: "لربما كان عليك أن تعيش هذه القصة معي كي تفهمها." لربما عليك أن تكون متواجداً هنا هذا الأسبوع لتفهمها. حيث من الصعب شرحها، أليس كذلك؟
And despite these languages that we've covered, I really don't think we've covered one of the most profound languages, and that's the language of experience. That's why when you're talking with someone, if they've shared something you've shared, you don't need to explain it much. Or that's why, when you're sharing a story and you finish, and the people you're talking to don't quite get it, the first thing we all say is, "Guess you had to be there." I guess you had to be here this week to know what this is about. It's kind of hard to explain, isn't it?
وبهدف دعم بحثنا أريد أن أُنهي بالطلب منكم أن تشاركوا مرة أخرى في لغة التجربة هذه. سأتحدث ببعض اللغات، وإذا كنت أتحدث بلغة تفهمها، عليك أن تقف وتبقى واقفاً. ليس عليك أن تطلب إذناً لذلك، ولكنك بذلك تُعلمني أنك تفهمني وأفهمك أنا وأراك أيضاً إذا كنت تستطيع فهم لغة التجربة التي أتحدث بها. هل تتحدث بهذه اللغة؟ عندما كنت في المدرسة الابتدائية، كنا نقيم حفلةً في نهاية السنة الدراسية، وكنا نصوت للاختيار بين الاحتفال في مدينة ملاهٍ أو في مدينة ملاهٍ مائية. وكنت آمل حقاً ألّا يكون الاحتفال في مدينة ملاهٍ مائية، لأنني سيتوجب علي ارتداء ثياب سباحة حينها. لا أعرف إذا كنتم تشعرون مثلي عندما تدخلون إلى غرفة تبديل الملابس، ولكنني أشعر حينها أن غددي العرقية تتفعّل من تلقاء نفسها، لأنني أعرف أن الثياب لن تبدو جميلة عليّ كجمالها على المنكين.
And for the sake of our research, I'm going to close by asking that you participate one more time in this language of experience. I'm going to filter through some languages, and if I'm speaking your language, I'm going to ask that you just stand and you stay standing. You don't need to ask permission, just let me know that you see me, and I can also see you if you speak this language of experience. Do you speak this language? When I was growing up in primary school, at the end of the year, we would have these parties, and we'd vote on whether we wanted to celebrate at an amusement park or a water park. And I would really hope the party wasn't at a water park, because then I'd have to be in a bathing suit. I don't know about you, but sometimes when I approach a dressing room, my sweat glands start activating on their own, because I know the garment is not going to look on me like it did on that mannequin.
أو ما رأيكم بهذا؟ عندما أكون في الزيارات العائلية، كلّما أردت تناول طبق إضافي... وهو ما كان يحدث غالباً...
Or how about this? When I would go to family functions or family gatherings, every time I wanted a second plate -- and I usually did --
(ضحك)
(Laughter)
كان علي الموازنة بين الفوائد وتكلفة هذه الفوائد، ينظر إلي أقاربي ولسان حالهم يقول: "لا أدري، هل أنت بحاجة حقاً لصحن إضافي؟ يبدو أنك تملك ما يكفي يا صاح." هل تحمل وجنتاي علامة لا أستطيع رؤيتها تقولُ "اقرصني"؟ إذا كنت تتململ الآن في مقعدك أو أنك تضحك أو وقفت فعلاً، أو شرعت بالوقوف، فإنك تتحدث لغة أُدلعها بالإطلاق عليها: "لغة من كان يعاني في طفولته من السمنة." وتندرج كل اضطرابات صورة الجسد تحت هذه اللغة كلهجات لها.
it was a whole exercise in cost-benefit analysis, my relatives looking at me like, "I don't know. Do you really need that? Looks like you're doing OK there, bud." Did my cheeks have a big "Pinch me" sign that I didn't see? And if you're squirming or you're laughing or you stood up, or you're beginning to stand, you're speaking the language that I endearingly call "the language of growing up a fat kid." And any body-image issue is a dialect of that language.
أريدكم أن تبقوا واقفين. وأكرر أنني إذا تحدثت لغتكم فلطفاً قفوا. تخيلوا فاتورتين في يداي. إحداها فاتورة الهاتف، والأخرى هي فاتورة الكهرباء. اختر إحداها عشوائياً وادفعها وتغاضى عن الأخرى، أي: "لا أملك ما يكفي من المال لدفعهما سوياً في الوقت الحالي." يجب أن تكون حاذقاً وتجد حلاً لهذه المشكلة. إذا كنت واقفاً فأنت تتحدث لغة العيش الكفاف، أو لغة المعاناة المالية. وإذا كنت محظوظاً بتحدّثك لهذه اللغة فأنت تدرك أن لا مثيل للدافع للإنجاز كالعوز. إن عدم امتلاك الموارد أو المظهر اللائق أو الإمكانيات المادية يمثل عادة التربة الخصبة التي تُنبت أجود المحاصيل لأنه يتم حرثها والاعتناء بها بتفانٍ.
I want you to stay standing. Again, if I'm speaking your language, please go ahead and stand. Imagine two bills in my hand. One is the phone bill, and one is the electric bill. Eeny, meeny, miny, mo, pay one off, let the other one go, which means, "I might not have enough to pay both at the current moment." You've got to be resourceful. You've got to figure it out. And if you're standing, you know the language of barely making ends meet, of financial struggle. And if you've been lucky enough to speak that language, you understand that there is no motivator of greatness like deficiency. Not having resources, not having looks, not having finances can often be the barren soil from which the most productive seeds are painstakingly plowed and harvested.
أرغب بسؤالكم إن كنتم تتحدثون هذه اللغة. لا تتردد بالوقوف حالما تفهمها. عنما سمعنا التشخيص قلت لنفسي: "لا، ليس هذه الكلمة. أيُّ كلمة غيرها. أكره هذه الكلمة." ومن ثم تطرحُ عدّة أسئلة: "هل أنتم متأكدون؟" "هل انتشر؟" "كم تبقى له من الوقت؟" "أيها الطبيب، كم تبقى له؟" فيجيبك بمجموعة من الأجوبة التي تحدد مدة حياة هذا الشخص. وعندما كان أبي يشعر بالجوع كنا نهرع لتناول العشاء معه، لأن هذا ما كنا نفعله قبل ذلك. كنا نأكل سوياً، لذلك سنستمر بذلك. ولم أكن أعرف لماذا كنا نخسر هذه المعركة، مع أننا تعلّمنا أننا إن حاربنا وتمتعنا بالشجاعة، فإننا من المفترض أن نفوز. ولكننا لم نكن نفوز. بالنسبة لمن وقف فإنه يعرف تماماً اللغة التي أتحدث بها إنها لغة مشاهدة أحد المقربين منك وهو يقاتل السرطان.
I'm going to ask if you speak this language. The second you recognize it, feel free to stand. When we heard the diagnosis, I thought, "Not that word. Anything but that word. I hate that word." And then you ask a series of questions: "Are you sure?" "Has it spread?" "How long?" "Doctor, how long?" And a series of answers determines a person's life. And when my dad was hungry, we'd all rush to the dinner table to eat, because that's what we did before. We ate together, so we were going to continue doing that. And I didn't understand why we were losing this battle, because I was taught if you fight and if you have the right spirit, you're supposed to win. And we weren't winning. For any of you that stood up, you know very well that I'm speaking the language of watching a loved one battle cancer.
(تصفيق)
(Applause)
ويندرج كل مرض عضال تحت هذه اللغة كأحد لهجاتها.
Any terminal illness is a derivative of that language.
سأتحدث لغة واحدة أخيرة. آه...لا لا، أنا أستمع إليك. نعم نعم نعم، لا لا لا لا، أنت وأنا، هُنا، أجل.
I'm going to speak one last language. Oh -- no, no, I'm listening. Yeah, yeah, yeah, no no, no no, me and you, right here, yup.
(ضحك)
(Laughter)
لا، أنا معك، أنا معك!
No, I'm with ya. I'm with ya!
(ضحك)
(Laughter)
أو تخيلوا أن الأضواء قد أُطفئت وبقي ضوء أزرق فقط ملقىً على وجهك وأنت مستلقٍ على السرير. وأعرف أن بعضكم -تماماً مثل ما حدث لي- سقط هاتفهم هذا على وجههم.
Or, imagine the lights are all off and a blue light is just shining in your face as you're laying on the bed. And I know some of you, like me, have dropped that phone right on your face.
(ضحك)
(Laughter)
أو إليكم هذا المثال. والراكب يشعر بالخوف من السائق اللامبالي فيقول: "هلّا راقبت الطريق؟" بالنسبة لمن وقف فإنه يتحدث اللغة التي أحب أن أطلق عليها اسم "لغة انعدام التواصل." كان يُطلق عليها اسم لغة التواصل، إلّا أنني أحب أن أطلق عليها اسم لغة انعدام التواصل. لا أعني الانفصال بل أعني انعدام التواصل، انعدام التواصل الإنساني، انعدام التواصل بين بعضنا البعض وانعدام التواصل مع مكان تواجدنا وأفكارنا، لكي نكون في مكان آخر غير مكاننا هذا.
Or this one, right? Passenger seat freaking out, like, "Can you watch the road?" And for anybody that stood up, you speak the language that I like to call "the language of disconnection." It's been called the language of connection, but I like to call it the language of disconnection. I don't mean disconnection, I mean disconnection, human disconnection, disconnected from each other, from where we are, from our own thoughts, so we can occupy another space.
إذا لم تكن واقفاً بعد، فإنك ربما تعرف الآن معنى أن تكون متروكاً لوحدك.
If you're not standing, you probably know what it's like to feel left out.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
ربما تعرفت الآن على معنى أن يكون الجميع مشتركاً بشيء ما ما عداك. فأنت تعرف الآن معنى أن تكون من الأقليات. وبما أنني أتحدث بلغتك، لذا أطلب منك أن تقف، بما أننا نتكلم ذات اللغة. لأنني أؤمن أن لغة الأقليات هي واحدة من أهم اللغات التي يُمكن أن تتعلمها في حياتك، لأن ما تشعر به في موقف الضعف هذا سيحدد بشكل مباشر كيف ستتصرف عندما تكون في موقف قوة.
You probably -- you know what it's like when everybody's a part of something, and you're not. You know what it's like being the minority. And now that I'm speaking your language, I'm going to ask you to stand, since we're speaking the same language. Because I believe that language of being the minority is one of the most important languages you can ever speak in your life, because how you feel in that position of compromise will directly determine how you act in that position of power.
شكراً لمشاركتم. لطفاً اجلسوا، أريد أن أتحدث بلغة واحدة أخيرة.
Thank you for participating. If you'd take a seat, I want to speak one last language.
(تصفيق)
(Applause)
وهنا لا أريد منكم أن تقفوا. بل أريد فقط أن أرى إن كنتم تستطيعون التعرف على هذه اللغة.
This one, you don't need to stand. I just want to see if you recognize it.
تشتكي معظم الفتيات منه. معظم القصائد الموجودة في العالم تدور حوله. معظم الموسيقا المُذاعة على المذياع تدور عنه وتحتفل به وتمجّده. يردد الكثير من مغني الراب أبياتاً تدور حوله، ويغني الكثير من الناس أغانٍ تدور حوله. معظم القلوب المجروحة التي أعرفها تركته ومضت، بل بدأت تشك بوجوده، أو أنها تاهت بدونه. نسيه معظم الظالمين والأشرار. سيتعثر ويسقط كل من فقده. وسيموت كل طفل وطفلة بدونه، سيعانون بدونه، وهم بدونه لا شيء. معظم الصفحات التي تعج بالكلمات، تعجُّ به. والدموع التي انهمرت، انهمرت لأجله. والأشخاص الذين شعروا به، يؤمنون به. حياة بدونه هي حياة تائهة. عندما أقع فيه وأشعر به أتحدث بملء فمي عنه. كل الناس في جميع أنحاء العالم يعرفونه. أتألم وأنهار وأتعذّب وتسير أموري بشكل سيء عندما لا أسمح له. أيمكن للجرح أو الندبة أن تلتئم بدونه؟ ألا يمكن لشعورك الذي تشعر به أن يستتر خلفه؟ كل شخص يملك تخيّلاً خاصاً مثالياً عنه، يحلمون به، ويستنجدون به. إذاً ما شأنه؟ هل تعرف أن الحياة هي مجرد حلم وخيال بدونه؟ ولكنني مجرد كاتب. فما الذي أستطيع أن أكشفه عنه؟
Most the girls in the world are complainin' about it. Most the poems in the world been written about it. Most the music on the radio be hittin' about it, kickin' about it, or rippin' about it. Most the verses in the game people spittin' about it, most the songs in the world, people talkin' about it. Most the broken hearts I know are walkin' without it, started to doubt it, or lost without it. Most the shadows in the dark have forgotten about it. Everybody in the world would be trippin' without it. Every boy and every girl will be dead without it, struggle without it, nothing without it. Most the pages that are filled are filled about it. ["It" = Love] The tears that are spilled are spilled about it. The people that have felt it are real about it. A life without it, you'd be lost. When I'm in it and I feel it, I be shoutin' about it. Everybody in the whole world knowin' about it. I'm hurt and broke down and be flowin' about it, goin' about it wrong 'cause I didn't allow it. Can the wound or scar heal without it? Can't the way that you feel be concealed about it? Everybody has their own ideal about it, dream about it, appeal about it. So what's the deal about it? Are you 'bout it to know that life is a dream and unreal without it? But I'm just a writer. What can I reveal about it?
لماذا تمثل اللغة الأكثر تحدثاً في العالم أصعب اللغات نطقاً وتعبيراً عنها؟ مهما كان عدد الكتب التي قرأت عنها، وعدد المحاضرات التي حضرت، وبغض النظر عن عدد جلسات مهارات الحياة التي حضرتها، إلّا أننا لا نستطيع الاكتفاء منه. وأسألك الآن: هل تغيّر العدد الذي كان ببالك عند بداية هذه المحادثة؟ وأتحداك عندما ترى شخصاً أن تسأل نفسك: ما هي اللغات التي نتشارك معرفتها؟ وإذا لم تستطع إيجاد أي لغة مشتركة، فاسأل نفسك: ما هي اللغات التي يمكن أن نتشارك معرفتها؟ وإذا لم تستطع إيجاد أي لغة رغم ذلك، فاسأل نفسك: ما هي اللغات التي يمكنني تعلّمها؟ ومهما شعرت بعدم أهمية أو تفاهة هذا الحديث بينك وبين نفسك في ذلك الوقت، فإنني أعدك أنه سيفيدك في المستقبل.
Why is it that the most spoken-about language in the world is the one we have the toughest time speaking or expressing? No matter how many books, how many seminars, how many life-coaching sessions we go to, we just can't get enough of it. And I ask you now: Is that number that you had at the beginning, has that changed? And I challenge you, when you see someone, to ask yourself: What languages do we share? And if you don't come up with anything, ask yourself: What languages could we share? And if you still don't come up with anything, ask yourself: What languages can I learn? And now matter how inconsequential or insignificant that conversation seems at the moment, I promise you it will serve you in the future.
اسمي الشاعر علي. شكراً لكم.
My name is Poet Ali. Thank you.
(تصفيق)
(Applause)