Philosophers, dramatists, theologians have grappled with this question for centuries: what makes people go wrong? Interestingly, I asked this question when I was a little kid. I grew up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York, and I was surrounded by evil, as all kids are who grew up in an inner city. And I had friends who were really good kids, who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson. That is, they took drugs, got in trouble, went to jail. Some got killed, and some did it without drug assistance.
Filósofos, dramaturgos, teólogos têm-se debatido com esta questão desde há séculos: O que leva as pessoas a tornarem-se más? Curiosamente, eu fiz esta pergunta quando era pequeno, a crescer no sul do Bronx, um gueto urbano de Nova Iorque, eu estava rodeado pelo mal, como estão todas as crianças que crescem num centro urbano. E eu tinha amigos que eram bons miúdos, que viviam num mundo de Dr. Jekyll e Mr. Hyde, de Robert Louis Stevenson. Isto é, consumiam drogas, metiam-se em problemas, iam presos. Alguns foram mortos e outros faziam-no sem a ajuda das drogas.
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction. The only question is, what was in the juice? And more importantly, that line between good and evil -- which privileged people like to think is fixed and impermeable, with them on the good side, the others on the bad side -- I knew that line was movable, and it was permeable. Good people could be seduced across that line, and under good and some rare circumstances, bad kids could recover with help, with reform, with rehabilitation.
Quando li Robert Louis Stevenson, para mim aquilo não era ficção. A pergunta era só: o que é que meteram naquele sumo? E, ainda mais importante, aquela linha entre o bem e o mal — que as pessoas privilegiadas gostam de crer que é fixa e impermeável, com eles do lado do bem e os outros do lado do mal — eu sabia que essa linha era flexível e que era permeável. Boas pessoas podiam ser seduzidas a atravessar essa linha, e em boas e raras circunstâncias, crianças más podiam recuperar com ajuda, com reforma, com reabilitação.
So I want to begin with this wonderful illusion by [Dutch] artist M.C. Escher. If you look at it and focus on the white, what you see is a world full of angels. But let's look more deeply, and as we do, what appears is the demons, the devils in the world. That tells us several things.
Por isso, quero começar com esta ilusão maravilhosa do artista holandês M.C. Escher. Se olharem para ela e se focarem no branco, veem um mundo cheio de anjos. Mas observemos com um olhar penetrante, e ao fazê-lo, tornam-se aparentes os demónios, os diabos do mundo. Isto diz-nos várias coisas.
One, the world is, was, will always be filled with good and evil, because good and evil is the yin and yang of the human condition. It tells me something else. If you remember, God's favorite angel was Lucifer. Apparently, Lucifer means "the light." It also means "the morning star," in some scripture. And apparently, he disobeyed God, and that's the ultimate disobedience to authority. And when he did, Michael, the archangel, was sent to kick him out of heaven along with the other fallen angels. And so Lucifer descends into hell, becomes Satan, becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
Primeira: o mundo está, esteve e estará sempre repleto de bem e mal, porque o bem e o mal são o "yin" e o "yang" da condição humana. Também me diz algo mais. Se se recordam, o anjo preferido de Deus era Lúcifer. Segundo parece, Lúcifer significa "a luz". E também significa "a estrela da manhã", em algumas escrituras. E ele desobedeceu a Deus, e essa é a desobediência máxima à autoridade. Quando o fez, Miguel, o arcanjo, foi enviado para o expulsar do Céu, juntamente com os outros anjos caídos. E então, Lúcifer desce ao Inferno, torna-se Satanás, torna-se Diabo, e tem início a força do mal no Universo.
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil. He didn't do a good job of keeping it there though. So, this arc of the cosmic transformation of God's favorite angel into the Devil, for me, sets the context for understanding human beings who are transformed from good, ordinary people into perpetrators of evil.
Paradoxalmente, foi Deus quem criou o Inferno enquanto local para guardar o mal. Mas não fez bom trabalho em mantê-lo lá. Então, esta arca da transformação cósmica do anjo preferido de Deus em Diabo, para mim, estabelece o contexto para entender os seres humanos que, de pessoas boas e comuns, se convertem em praticantes do mal.
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives -- the negatives that people can become, not the negatives that people are -- leads me to a psychological definition. Evil is the exercise of power. And that's the key: it's about power. To intentionally harm people psychologically, to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas, and to commit crimes against humanity. If you Google "evil," a word that should surely have withered by now, you come up with 136 million hits in a third of a second.
Então, o efeito Lúcifer, apesar de se focar nos aspetos negativos — nas coisas más em que as pessoas se podem tornar, e não nas coisas más que as pessoas são — conduz-me a uma definição psicológica: o mal é o exercício de poder. E essa é a chave: é sobre poder. Para intencionalmente magoar pessoas psicologicamente, para magoar pessoas fisicamente, para destruir pessoas mortalmente, ou ideias, e para cometer crimes contra a Humanidade. Se pesquisarem "mal" no Google, uma palavra que já devia ter definhado, aparecem cerca de 136 milhões de resultados num terço de segundo.
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was, with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq. And these were men and women who were putting prisoners through unbelievable humiliation. I was shocked, but I wasn't surprised, because I had seen those same visual parallels when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
Há uns anos — estou seguro de que todos ficaram chocados, tal como eu, com a revelação dos abusos que soldados norte-americanos fizeram a prisioneiros, num lugar estranho, numa guerra polémica, em Abu Ghraib, no Iraque. Eram homens e mulheres que estavam a sujeitar prisioneiros a situações de humilhação extrema. Fiquei chocado, mas não surpreendido, porque já tinha visto situações idênticas enquanto superintendente da prisão no Estudo da Prisão de Stanford.
Immediately the Bush administration military said what? What all administrations say when there's a scandal: "Don't blame us. It's not the system. It's the few bad apples, the few rogue soldiers." My hypothesis is, American soldiers are good, usually. Maybe it was the barrel that was bad. But how am I going to deal with that hypothesis?
De imediato, os militares da administração Bush disseram... o quê? O que todos os governos dizem quando há um escândalo. “Não nos culpem. Não é o sistema. São algumas maçãs podres, "alguns soldados rebeldes.” A minha hipótese é: geralmente, os soldados norte-americanos são bons. Talvez fosse a caixa que estivesse podre. Mas como é que eu vou lidar com essa hipótese?
I became an expert witness for one of the guards, Sergeant Chip Frederick, and in that position, I had access to the dozen investigative reports. I had access to him. I could study him, have him come to my home, get to know him, do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple. And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures that these soldiers took. These pictures are of a violent or sexual nature. All of them come from the cameras of American soldiers. Because everybody has a digital camera or cell phone camera, they took pictures of everything, more than 1,000.
Fui perito judicial de um dos guardas, o sargento Chip Frederick. Nessa posição, tinha acesso às dúzias de relatórios de investigação. Tinha acesso a ele, podia estudá-lo, recebê-lo em minha casa, conhecê-lo, fazer testes psicológicos para ver se ele era ou não uma maçã podre. E, em terceiro lugar, tinha acesso a todas as mil fotografias que estes soldados tinham tirado. Estas fotografias são de natureza violenta ou sexual. Todas vêm das câmaras de soldados norte-americanos. Todos eles têm uma câmara digital ou câmara no telemóvel, eles tiraram fotografias de tudo, mais de mil.
And what I've done is I organized them into various categories. But these are by United States military police, army reservists. They are not soldiers prepared for this mission at all. And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift. Why? Tier 1-A was the center for military intelligence. It was the interrogation hold. The CIA was there. Interrogators from Titan Corporation, all there, and they're getting no information about the insurgency. So they're going to put pressure on these soldiers, military police, to cross the line, give them permission to break the will of the enemy, to prepare them for interrogation, to soften them up, to take the gloves off. Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted. Let's go down to that dungeon.
Eu organizei-as em várias categorias. Mas estas foram tiradas por polícias militares dos EUA, militares da reserva. Não são, de todo, soldados preparados para esta missão. E tudo aconteceu num único local: a Zona 1-A, durante o turno da noite. E porquê? Porque a Zona 1-A era o centro dos serviços secretos militares. Era a prisão dos interrogatórios. Estava lá a CIA. Estavam lá interrogadores da Titan Corporation, todos lá, e não estavam a conseguir nenhumas informações sobre a revolta. Por isso, estavam a pressionar estes soldados, esta polícia militar, para pisarem o risco, e deram-lhes permissão para quebrarem a vontade no inimigo, para os prepararem para o interrogatório, para tirarem as luvas. Eram esses os eufemismos, e foi assim que foram interpretados. Vamos até àquela masmorra.
(Typewriting)
(Som de máquina de escrever
[Abu Ghraib Iraq Prison Abuses 2008 Military Police Guards' Photos]
[The following images include nudity and graphic depictions of violence]
[As imagens seguintes incluem nudez e descrições gráficas de violência]
(Camera shutter sounds)
(Sons de obturador de câmara]
(Thuds)
(Camera shutter)
(Sons de obturador de câmara)
(Camera shutter)
(Breathing)
(Bells)
(Relógio a dar horas)
(Bells end)
So, pretty horrific. That's one of the visual illustrations of evil. And it should not have escaped you that the reason I paired the prisoner with his arms out with Leonardo da Vinci's ode to humanity is that that prisoner was mentally ill. That prisoner covered himself with shit every day, they had to roll him in dirt so he wouldn't stink. But the guards ended up calling him "Shit Boy." What was he doing in that prison rather than in some mental institution?
Horrível. Esta é uma das ilustrações visuais do mal. E não vos deve ter escapado a razão pela qual emparelhei o prisioneiro com os braços abertos com a ode à Humanidade, de Leonardo da Vinci. É que aquele prisioneiro tinha uma doença mental. Aquele prisioneiro cobria-se de merda todos os dias e eles faziam-no rebolar na terra para ele não cheirar mal. Mas os guardas acabaram por chamar-lhe "Rapaz Merda". Porque é que ele estava naquela prisão
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld. He comes down and says, "I want to know, who is responsible? Who are the bad apples?" Well, that's a bad question. You have to reframe it and ask, "What is responsible?" "What" could be the who of people, but it could also be the what of the situation, and obviously that's wrongheaded.
em vez de estar numa instituição psiquiátrica? Este é o antigo secretário da Defesa, Rumsfeld. Aparece e pergunta: "Quem são os responsáveis? "Quem são as maçãs podres?" Esta é uma má pergunta. Deve ser reformulada para: "O que é responsável?" Porque "o que" pode ser "quem", mas também pode ser "o quê" da situação. Obviamente há um equívoco.
How do psychologists try to understand such transformations of human character, if you believe that they were good soldiers before they went down to that dungeon? There are three ways. The main way is called dispositional. We look at what's inside of the person, the bad apples.
Como é que os psicólogos fazem perceber tais transformações no comportamento humano, se acreditamos que eles eram bons soldados antes de descerem àquela masmorra? Há três maneiras. A principal chama-se disposicional. Olhamos para o que está no interior da pessoa, as maçãs podres.
This is the foundation of all of social science, the foundation of religion, the foundation of war. Social psychologists like me come along and say, "Yeah, people are the actors on the stage, but you'll have to be aware of the situation. Who are the cast of characters? What's the costume? Is there a stage director?" And so we're interested in what are the external factors around the individual -- the bad barrel? Social scientists stop there and they miss the big point that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib. The power is in the system. The system creates the situation that corrupts the individuals, and the system is the legal, political, economic, cultural background. And this is where the power is of the bad-barrel makers.
Isto é a base de tudo nas ciências sociais, a base da religião, a base da guerra. Psicólogos sociais, como eu, aparecem e dizem: "Sim,as pessoas são os atores no palco, "mas temos de estar cientes de qual é a situação. "Qual é o elenco de personagens? Qual é o disfarce? Há um encenador?" Estamos interessados em quais são os fatores externos que envolvem o indivíduo — o barril podre. Os cientistas sociais ficam-se por aí, e escapa-se-lhes a grande questão que eu descobri quando me tornei num perito para Abu Ghraib: o poder está no sistema. O sistema cria a situação que corrompe os indivíduos e o sistema é a envolvente legal, política, económica, cultural. É aqui que está o poder dos produtores de barris podres.
If you want to change a person, change the situation. And to change it, you've got to know where the power is, in the system. So the Lucifer effect involves understanding human character transformations with these three factors. And it's a dynamic interplay. What do the people bring into the situation? What does the situation bring out of them? And what is the system that creates and maintains that situation?
Se queremos mudar uma pessoa, temos de alterar a situação. Se queremos alterar a situação, temos de saber onde está o poder. Então, o efeito Lúcifer implica perceber as transformações no comportamento humano com estes três fatores. E é uma interação dinâmica. O que é que as pessoas contribuem para a situação? Como é que a situação as influencia? E qual é o sistema que cria e sustenta essa situação?
My recent book, "The Lucifer Effect," is about, how do you understand how good people turn evil? And it has a lot of detail about what I'm going to talk about today. So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil, really is a celebration of the human mind's infinite capacity to make any of us kind or cruel, caring or indifferent, creative or destructive, and it makes some of us villains. And the good news that I'm going to hopefully come to at the end is that it makes some of us heroes. This wonderful cartoon in the New Yorker summarizes my whole talk: "I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome. Like yourself, I'm a complex amalgam of positive and negative personality traits that emerge or not, depending on the circumstances."
O meu livro, "O efeito Lúcifer", recentemente publicado, é sobre como perceber como boas pessoas se tornam más. Entra em bastante detalhe sobre aquilo de que vou falar hoje. O "Efeito Lúcifer" do Dr. Z, embora se foque no mal, é uma homenagem à mente humana e à sua capacidade infinita de tornar qualquer um de nós amável ou cruel, preocupado ou indiferente, criativo ou destrutivo, e faz de alguns de nós vilões. O final feliz ao qual espero chegar é que faz de alguns de nós heróis. Este é um cartune maravilhoso da The New Yorker, que resume toda a minha palestra: "Não sou um polícia bom nem mau, Jerome. "Tal como tu, sou uma amálgama complexa "de traços de personalidade positivos e negativos, "que emergem ou não, dependendo das circunstâncias".
(Laughter)
(Risos)
There's a study some of you think you know about, but very few people have ever read the story. You watched the movie. This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx, and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?" People say, "No, that's Nazi Germany, Hitler, you know, that's 1939." He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you, 'Would you electrocute a stranger?' 'No way, I'm a good person.'" He said, "Why don't we put you in a situation and give you a chance to see what you would do?"
Há um estudo que alguns de vocês pensam conhecer, mas muito poucas pessoas chegaram a ler a história, só viram o filme. Este é Stanley Milgram, uma pequena criança judia do Bronx, que perguntou: "Seria possível o Holocausto ocorrer aqui, agora?" As pessoas dizem: "Não, isso foi na Alemanha nazi, "Foi o Hitler, foi em 1939". "Sim, mas supõe que o Hitler te perguntava: " 'Conseguias eletrocutar alguém?' " "Nem pensar, eu sou uma boa pessoa." "Porque é que não te colocas numa situação em que podes ver o que farias?"
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people. 500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport. And the ad said, "Psychologists want to understand memory. We want to improve people's memory, because it is the key to success." OK? "We're going to give you five bucks -- four dollars for your time. We don't want college students. We want men between 20 and 50." In the later studies, they ran women. Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
Então, ele testou 1000 pessoas normais. 500 em New Haven, Connecticut, 500 em Bridgeport. O anúncio dizia: "Psicólogos querem perceber a memória. "Queremos melhorar a memória das pessoas, "porque a memória é a chave para o sucesso." "Vamos dar-lhe cinco dólares... quatro dólares pelo seu tempo." "Não queremos estudantes universitários. "Queremos homens entre os 20 e os 50 anos." Em estudos posteriores, incluíram mulheres.
So, you go down, one of you will be a learner, one will be a teacher. The learner's a genial, middle-aged guy. He gets tied up to the shock apparatus in another room. The learner could be middle-aged, could be as young as 20. And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat, "Your job as teacher is to give him material to learn. Gets it right, reward. Gets it wrong, you press a button on the shock box. The first button is 15 volts. He doesn't even feel it." That's the key. All evil starts with 15 volts. And then the next step is another 15 volts. The problem is, at the end of the line, it's 450 volts. And as you go along, the guy is screaming, "I've got a heart condition! I'm out of here!"
Pessoas normais: barbeiros, empregados de escritório. Vocês deslocam-se até lá, um de vocês será um aprendiz e outro será um professor. O aprendiz é um homem simpático, de meia-idade. É amarrado ao aparelho de choques que está noutra sala. O aprendiz podia ser de meia-idade, ou ter apenas 20 anos. E um de vocês recebe as instruções da autoridade, o homem de bata branca: "Enquanto professor, tem que dar-lhe matéria para ele aprender. "Se ele acertar, recompense-o. "Se ele errar, carregue num botão na caixa de choques. "O primeiro botão é de 15 volts. Ele nem o sente." Essa é a chave. Todo o mal começa com 15 volts. E o passo seguinte são mais 15 volts. O problema é que, no fim, são 450 volts. E conforme se vai avançando, o homem está a gritar: "Tenho problemas de coração! Quero sair daqui!"
You're a good person. You complain. "Sir, who will be responsible if something happens to him?" The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible. Continue, teacher." And the question is, who would go all the way to 450 volts? You should notice here, when it gets up to 375, it says, "Danger. Severe Shock." When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power.
Vocês são boas pessoas. Queixam-se: "Quem é responsabilizado se lhe acontecer alguma coisa?" Resposta: "Não se preocupe, eu sou o responsável. "Continue, professor." A questão é: quem irá até ao extremo dos 450 volts? Devem reparar que, quando chega aos 375, está escrito: "Perigo. Choque Grave." Quando chega aqui, têm "XXX" — a pornografia do poder.
So Milgram asks 40 psychiatrists, "What percent of American citizens would go to the end?" They said only one percent. Because that's sadistic behavior, and we know, psychiatry knows, only one percent of Americans are sadistic. OK. Here's the data. They could not be more wrong. Two thirds go all the way to 450 volts. This was just one study. Milgram did more than 16 studies. And look at this. In study 16, where you see somebody like you go all the way, 90 percent go all the way. In study five, if you see people rebel, 90 percent rebel. What about women? Study 13 -- no different than men. So Milgram is quantifying evil as the willingness of people to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts. And it's like a dial on human nature. A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient, down to the majority, down to none.
(Risos) Então Milgram pergunta a 40 psiquiatras: "Que percentagem de cidadãos norte-americanos irá até ao fim?" Eles disseram que apenas 1% porque se trata de um comportamento sádico e sabemos, a psiquiatria sabe, que apenas 1% dos norte-americanos são sádicos. Os dados são estes. Eles não poderiam estar mais errados. Dois terços prosseguem até aos 450 volts. Este foi apenas um estudo. Milgram realizou mais de 16 estudos. E olhem para isto. No estudo 16, onde veem alguém como vocês até ao fim, 90% vão até ao fim. No estudo 5, se virem pessoas revoltarem-se, 90% revoltam-se. E em relação às mulheres? Estudo 13 — iguais aos homens. Milgram quantifica o mal como sendo a disposição com que as pessoas obedecem cegamente à autoridade, indo até aos 450 volts. É como um botão de volume da natureza humana, no sentido em que podemos fazer com que quase toda a gente seja totalmente obediente, ou apenas uma maioria, ou então ninguém.
What are the external parallels? For all research is artificial. What's the validity in the real world? 912 American citizens committed suicide or were murdered by family and friends in Guyana jungle in 1978, because they were blindly obedient to this guy, their pastor -- not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones. He persuaded them to commit mass suicide. And so, he's the modern Lucifer effect, a man of God who becomes the Angel of Death. Milgram's study is all about individual authority to control people. Most of the time, we are in institutions, so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions to influence individual behavior. Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class in James Monroe in the Bronx, 1954.
Quais são os paralelismos externos? Porque toda a investigação é artificial. Qual é a validade no mundo real? 912 cidadãos norte-americanos suicidaram-se ou foram assassinados por familiares e amigos na floresta da Guiana, em 1978, porque tinham obediência cega a uma pessoa, o pastor deles — não o padre — o pastor deles, o Reverendo Jim Jones. Ele convenceu-os a suicidarem-se em massa. E assim, ele é o efeito Lúcifer dos tempos modernos, um homem de Deus que se converte no Anjo da Morte. O estudo de Milgram é sobre a autoridade individual para controlar pessoas. Na maior parte do tempo, estamos em instituições. O estudo da Prisão de Stanford é sobre o poder das instituições para influenciar o comportamento individual. Stanley Milgram e eu frequentámos a mesma turma na Escola Secundária James Monroe, no Bronx, em 1954.
I did this study with my graduate students, especially Craig Haney -- and it also began work with an ad. We had a cheap, little ad, but we wanted college students for a study of prison life. 75 people volunteered, took personality tests. We did interviews. Picked two dozen: the most normal, the most healthy. Randomly assigned them to be prisoner and guard. So on day one, we knew we had good apples. I'm going to put them in a bad situation.
Este estudo, que eu realize com estudantes universitários — em especial com o Craig Haney — também começou com um anúncio. Foi um anúncio pequeno e barato, para universitários para um estudo sobre a vida na prisão. Apareceram 75 pessoas fizeram testes de personalidade. Fizemos entrevistas, escolhemos duas dúzias, os mais normais, os mais saudáveis. Atribuímos ao acaso o papel de prisioneiros ou guardas. Logo de início sabíamos que eram boas maçãs. Vou colocá-los numa situação má.
And secondly, we know there's no difference between the boys who will be guards and those who will be prisoners. To the prisoners, we said, "Wait at home. The study will begin Sunday." We didn't tell them that the city police were going to come and do realistic arrests.
Sabemos que não existe diferença entre os jovens que vão ser guardas e os que vão ser prisioneiros. Aos jovens que iam ser prisioneiros, dissemos: "Esperem em casa. O estudo vai começar no domingo." Não lhes dissemos que a polícia municipal ia realizar detenções realistas.
(Video) (Music)
(Vídeo) [Dia 1]
[Day 1]
Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door, and knocks, and says he's looking for me. So they, right there, you know, they took me out the door, they put my hands against the car. It was a real cop car, it was a real policeman, and there were real neighbors in the street, who didn't know that this was an experiment. And there was cameras all around and neighbors all around. They put me in the car, then they drove me around Palo Alto. They took me to the basement of the police station. Then they put me in a cell. I was the first one to be picked up, so they put me in a cell, which was just like a room with a door with bars on it. You could tell it wasn't a real jail. They locked me in there, in this degrading little outfit. They were taking this experiment too seriously.
Estudante: Um carro de patrulha estaciona à entrada um agente vem à porta e bate, e diz que está à minha procura. Então, ali mesmo, eles levaram-me porta fora, puseram as minhas mãos contra o carro. Era um carro de patrulha real, era um agente da polícia real, e estavam vizinhos reais na rua, que não sabiam que isto era uma experiência. Havia câmaras por todo o lado e vizinhos por todo o lado. Meteram-me no carro, depois conduziram-me por Palo Alto. Levaram-me para a esquadra, para a cave da esquadra. Depois puseram-me numa cela. Fui o primeiro a ser levado, puseram-me numa cela, que era como um quarto com uma porta com barras. Dava para perceber que não era uma cadeia real. Eles trancaram-me lá dentro, nesta roupa degradante. Estavam a levar esta experiência demasiado a sério.
Here are the prisoners, who are going to be dehumanized, they'll become numbers. Here are the guards with the symbols of power and anonymity. Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands, to do other humiliating tasks. They strip them naked. They sexually taunt them. They begin to do degrading activities, like having them simulate sodomy. You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib. My guards did it in five days. The stress reaction was so extreme that normal kids we picked because they were healthy had breakdowns within 36 hours. The study ended after six days, because it was out of control. Five kids had emotional breakdowns.
Philip Zimbardo: Estes são os prisioneiros que vão ser desumanizados, vão-se tornar números. Os guardas com os símbolos de poder e anonimato. fazem os prisioneiros limpar as sanitas com as próprias mãos, entre outras tarefas humilhantes. Despem-nos, ridicularizam-nos sexualmente. Começam a fazer atividades degradantes, como terem de simular sodomia. Vocês viram simulações de sexo oral nos soldados em Abu Ghraib. Os meus guardas fizeram-no em cinco dias. A reação ao "stress" foi tão extrema que os jovens normais, que nós escolhemos porque eram saudáveis, tiveram esgotamentos em menos de 36 horas. O estudo terminou ao fim de seis dias, porque ficou fora de controlo. Cinco jovens tiveram esgotamentos emocionais.
Does it make a difference if warriors go to battle changing their appearance or not? If they're anonymous, how do they treat their victims? In some cultures, they go to war without changing their appearance. In others, they paint themselves like "Lord of the Flies." In some, they wear masks. In many, soldiers are anonymous in uniform. So this anthropologist, John Watson, found 23 cultures that had two bits of data. Do they change their appearance? 15. Do they kill, torture, mutilate? 13. If they don't change their appearance, only one of eight kills, tortures or mutilates. The key is in the red zone. If they change their appearance, 12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate. And that's the power of anonymity.
Será que faz diferença se os guerreiros forem para a batalha mudando a sua aparência, ou nem por isso? Fará diferença serem anónimos no modo como tratam as vítimas? Nalgumas culturas, vai-se para a guerra sem mudar de aspeto. Noutras culturas pintam-se, noutras usam mascaras. Em muitas, os soldados tornam-se anónimos nos seus uniformes. Um antropólogo, John Watson, encontrou 23 culturas que tinham dois pedaços de informação. Eles mudam de aparência? 15. Eles matam, torturam, mutilam? 13. Quando não mudam de aparência, apenas um em oito mata, tortura ou mutila. A chave está na zona vermelha. Se eles mudarem a sua aparência, 12 em 13 — ou seja, 90% — matam, torturam, mutilam. E esse é o poder do anonimato.
So what are the seven social processes that grease the slippery slope of evil? Mindlessly taking the first small step. Dehumanization of others. De-individuation of self. Diffusion of personal responsibility. Blind obedience to authority. Uncritical conformity to group norms. Passive tolerance of evil through inaction, or indifference.
Então quais são os sete processos sociais que untam a rampa escorregadia do mal? Dar um primeiro passo de forma inconsciente. Desumanização dos outros. Desindividualização de si próprio. Difusão da responsabilidade individual. Obediência cega à autoridade. Conformidade acrítica às normas do grupo. Tolerância passiva ao mal, através da inação ou indiferença.
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation. Your habitual response patterns don't work. Your personality and morality are disengaged. "Nothing is easier than to denounce the evildoer; nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky. Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-ology.
Acontece quando estamos em situações novas ou pouco familiares. Os nossos padrões de resposta habituais não funcionam. A nossa personalidade e moralidade estão desligadas. "Nada é mais fácil do que denunciar o praticante do mal. "Nada é mais difícil do que percebê-lo." diz-nos Dostoevsky . Perceber não é desculpar. A psicologia não é uma "desculpalogia".
So social and psychological research reveals how ordinary, good people can be transformed without the drugs. You don't need it. You just need the social-psychological processes. Real world parallels? Compare this with this. James Schlesinger -- I'm going to end with this -- says, "Psychologists have attempted to understand how and why individuals and groups who usually act humanely can sometimes act otherwise in certain circumstances." That's the Lucifer effect. And he goes on to say, "The landmark Stanford study provides a cautionary tale for all military operations." If you give people power without oversight, it's a prescription for abuse. They knew that, and let that happen.
A investigação sociopsicológica revela como pessoas normais, boas, podem ser transformadas, sem drogas. Não são necessárias. Bastam os processos sociopsicológicos. Paralelos no mundo real? Comparem isto com isto. James Schlesinger — e vou ter de terminar assim — diz: "Os psicólogos têm tentado perceber o como e o porquê "de indivíduos e grupos que normalmente agem humanamente, "atuarem, por vezes, de forma contrária, em certas circunstâncias." Esse é o efeito Lúcifer. E acrescenta: "O marcante estudo de Stanford "serve de aviso para todas as operações militares". Se dermos às pessoas poder sem supervisão, é uma receita para o abuso. Eles sabiam isso e deixaram que acontecesse.
So another report, an investigative report by General Fay, says the system is guilty. In this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib, by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse, and because it remained undiscovered by higher authorities for a long period of time. Those abuses went on for three months. Who was watching the store? The answer is nobody, I think on purpose. He gave the guards permission to do those things, and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
Outro relatório, um relatório de investigação do general Fay, diz que o sistema é culpado. Nesse relatório, ele diz que foi a envolvente que criou Abu Ghraib, através de falhas de liderança que contribuíram para que tamanho abuso acontecesse, e permanecesse desconhecido das altas autoridades, durante tanto tempo. Esses abusos ocorreram durante três meses. Quem estava a "tomar conta da loja"? A resposta é: ninguém. E eu digo: ninguém, de propósito. Autorizaram os guardas a fazer aquelas coisas, e sabiam que ninguém iria descer àquela masmorra.
So you need a paradigm shift in all of these areas. The shift is away from the medical model that focuses only on the individual. The shift is toward a public health model that recognizes situational and systemic vectors of disease. Bullying is a disease. Prejudice is a disease. Violence is a disease. Since the Inquisition, we've been dealing with problems at the individual level. It doesn't work. Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil cuts through the heart of every human being." That means that line is not out there. That's a decision that you have to make, a personal thing.
É necessária uma mudança de paradigma em todas essas áreas. Uma mudança em que nos afastemos do modelo médico focado apenas no indivíduo. Uma mudança que vá ao encontro de um modelo de saúde pública que reconheça vetores de doença situacionais e sistémicos. O "bullying" é uma doença. A discriminação é uma doença. A violência é uma doença. Desde a Inquisição que andamos a lidar com problemas a nível individual. Sabem que mais? Não funciona. Aleksandr Solzhenitsyn diz que "a linha que separa o bem do mal "atravessa o coração de cada ser humano". Isso significa que a linha não está lá fora. É uma decisão que temos de tomar. É algo de pessoal.
So I want to end very quickly on a positive note. Heroism as the antidote to evil, by promoting the heroic imagination, especially in our kids, in our educational system. We want kids to think, "I'm a hero in waiting, waiting for the right situation to come along, and I will act heroically. My whole life, I'm now going to focus away from evil -- that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
Quero terminar, muito rapidamente, com uma nota positiva. O heroísmo como antídoto para o mal, através da promoção da imaginação heroica, especialmente nas crianças, no nosso sistema educativo. Queremos que as crianças pensem: "Eu sou o próximo herói, à espera da circunstância certa, "e vou agir como um herói". A minha vida vai agora focar-se não no mal — que eu testemunhei desde criança — mas em perceber os heróis.
Banality of heroism. It's ordinary people who do heroic deeds. It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil." Our traditional societal heroes are wrong, because they are the exceptions. They organize their life around this. That's why we know their names. Our kids' heroes are also wrong models for them, because they have supernatural talents. We want our kids to realize most heroes are everyday people, and the heroic act is unusual. This is Joe Darby. He was the one that stopped those abuses you saw, because when he saw those images, he turned them over to a senior investigating officer. He was a low-level private, and that stopped it. Was he a hero? No. They had to put him in hiding, because people wanted to kill him, and then his mother and his wife. For three years, they were in hiding.
A banalidade do heroísmo é que são as pessoas normais que cometem atos heroicos. É o contraponto da "Banalidade do Mal", da Hannah Arendt. Os heróis tradicionais da nossa sociedade estão errados, porque eles são exceções. Organizam toda a sua vida em torno disto. Por isso sabemos os nomes deles. E os heróis das nossas crianças são modelos errados para elas, porque têm poderes sobrenaturais. Queremos que as crianças percebam que os heróis são pessoas normais, e que o ato heroico é invulgar. Este é Joe Darby, quem pôs termo aos abusos que viram, porque quando viu aquelas imagens, entregou-as a um oficial sénior de investigação. Era um mero soldado e isso pôs um travão a tudo. Foi um herói? Não. Tiveram que escondê-lo, porque havia pessoas que o queriam matar, e depois à mãe dele e à mulher dele. Andaram escondidos durante três anos.
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study. When I said it got out of control, I was the prison superintendent. I didn't know it was out of control. I was totally indifferent. She saw that madhouse and said, "You know what, it's terrible what you're doing to those boys. They're not prisoners nor guards, they're boys, and you are responsible." And I ended the study the next day. The good news is I married her the next year.
Esta é a mulher que pôs termo ao Estudo da Prisão de Stanford. Quando a situação ficou fora de controlo, eu era o diretor da prisão. Eu não sabia que estava fora de controlo, estava completamente a leste. Ela viu aquele manicómio e disse: "Aquilo que estás a fazer àqueles rapazes é terrível. "Não são prisioneiros, não são guardas, "são rapazes, e tu és o responsável". E eu terminei o estudo no dia seguinte.
(Laughter)
A boa notícia é que casei com ela no ano seguinte.
(Applause)
(Risos). (Aplausos).
I just came to my senses, obviously.
Eu caí em mim, obviamente.
So situations have the power to do [three things]. But the point is, this is the same situation that can inflame the hostile imagination in some of us, that makes us perpetrators of evil, can inspire the heroic imagination in others. It's the same situation and you're on one side or the other. Most people are guilty of the evil of inaction, because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business." And you have to say, "Mama, humanity is my business."
As situações têm o poder de fazer, através de... Mas a questão é que, a mesma situação que consegue inflamar a imaginação hostil em alguns de nós, que nos torna perpetradores do mal, consegue inspirar a imaginação heroica de outros. É a mesma situação. E nós ou estamos de um lado, ou do outro. A maioria das pessoas é culpada do mal da inação, porque a nossa mãe nos disse: "Não te metas. Mete-te na tua vida".
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment --
E temos de dizer: "Mãe, a Humanidade é a minha vida".
how do we encourage children in new hero courses, that I'm working on with Matt Langdon -- he has a hero workshop -- to develop this heroic imagination, this self-labeling, "I am a hero in waiting," and teach them skills. To be a hero, you have to learn to be a deviant, because you're always going against the conformity of the group. Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
A psicologia do heroísmo é como é que encorajamos as crianças em novos cursos de heróis em que estou a trabalhar com Matt Langdon — ele tem um "workshop" de herói — para desenvolver esta imaginação heroica, esta auto-categorização, "Eu sou o próximo herói" e ensinar-lhes competências. Para sermos um herói, temos de aprender a ser divergentes, porque vamos sempre contra a conformidade do grupo. Os heróis são pessoas normais cujas ações na sociedade são extraordinárias.
The key to heroism is two things. You have to act when other people are passive. B: You have to act socio-centrically, not egocentrically. And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero. Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway. A white guy falls on the tracks. The subway train is coming. There's 75 people there. You know what? They freeze. He's got a reason not to get involved. He's black, the guy's white, and he's got two kids. Instead, he gives his kids to a stranger, jumps on the tracks, puts the guy between the tracks, lays on him, the subway goes over him. Wesley and the guy -- 20 and a half inches height. The train clearance is 21 inches. A half an inch would have taken his head off. And he said, "I did what anyone could do," no big deal to jump on the tracks.
A chave para o heroísmo consiste em duas coisas. Temos de agir quando os outros são passivos. Temos de agir sociocentricamente, não egocentricamente. Vou terminar com a história de Wesley Autrey, o herói do metro de Nova Iorque, um trabalhador da construção civil, de 50 anos. Está numa estação de metro de Nova Iorque. Um homem branco cai à linha. O metro está a chegar. Estão lá 75 pessoas. Elas bloqueiam. Ele tem uma razão para não se meter. Ele é negro, o outro é branco e ele tem dois filhos pequenos. Em vez disso, entrega os filhos a um estranho, salta para a linha, põe o outro no meio dos carris, deita-se em cima dele e o metro passa por cima deles. Wesley e o homem — 52 cm de altura. O espaço entre o solo e o comboio é de 53 cm. Mais um centímetro e teria sido decapitado. E disse: "Eu fiz o que qualquer um poderia ter feito,
And the moral imperative is "I did what everyone should do." And so one day, you will be in a new situation. Take path one, you're going to be a perpetrator of evil. Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen. You're going to cheat, or you're going to allow bullying. Path two, you become guilty of the evil of passive inaction. Path three, you become a hero. The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes, waiting for the right situation to come along to put heroic imagination into action? Because it may only happen once in your life, and when you pass it by, you'll always know, I could have been a hero and I let it pass me by. So the point is thinking it and then doing it.
"não é nada de mais saltar para a linha." O imperativo moral é: "Eu fiz aquilo que todos deviam fazer". Um dia, estaremos numa situação nova. Se seguirmos pelo primeiro caminho, seremos perpetradores do mal. Mal, no sentido em que seremos a Arthur Andersen. Vamos enganar, ou vamos consentir o "bullying". No segundo caminho, seremos culpados do mal da inação passiva. No terceiro caminho, tornamo-nos heróis. A questão é, estaremos prontos para tomar o caminho que celebra os heróis normais, que esperam que a situação certa surja para colocarem a sua imaginação heroica em ação? Porque é algo que nos pode acontecer apenas uma vez na vida, e se deixarmos passar, vamos sempre saber, que podíamos ter sido heróis e deixámos passar a oportunidade. O objetivo é pensar nisso e depois fazê-lo.
So I want to thank you. Thank you. Let's oppose the power of evil systems at home and abroad, and let's focus on the positive. Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace, which sadly our administration has not been doing.
Quero agradecer-vos. Obrigado. Obrigado. Vamos opor-nos ao poder dos sistemas maus em casa e lá fora, e vamos focar-nos no positivo. Defender o respeito pela dignidade pessoal, pela justiça e pela paz, algo que, infelizmente, o nosso governo não tem feito.
Thanks so much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)