Philosophers, dramatists, theologians have grappled with this question for centuries: what makes people go wrong? Interestingly, I asked this question when I was a little kid. I grew up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York, and I was surrounded by evil, as all kids are who grew up in an inner city. And I had friends who were really good kids, who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson. That is, they took drugs, got in trouble, went to jail. Some got killed, and some did it without drug assistance.
Filozofowie, dramatopisarze, teolodzy od wieków poszukują odpowiedzi na pytanie: "Co sprawia, że ludzie schodzą na złą drogę?" Ja też w dzieciństwie zadawałem sobie to pytanie. Dorastałem w Bronksie, ubogim getcie Nowego Jorku. Otaczało mnie samo zło, podobnie jak resztę dzieciaków z tej dzielnicy. Moi kumple, naprawdę dobre chłopaki, żyli jak w historii o doktorze Jekyllu i panu Hyde. Brali narkotyki, wpadali w tarapaty i szli siedzieć. Niektórzy zginęli, nawet bez pomocy narkotyków.
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction. The only question is, what was in the juice? And more importantly, that line between good and evil -- which privileged people like to think is fixed and impermeable, with them on the good side, the others on the bad side -- I knew that line was movable, and it was permeable. Good people could be seduced across that line, and under good and some rare circumstances, bad kids could recover with help, with reform, with rehabilitation.
Dla mnie opowiadanie Stevensona nie było fikcją literacką. Pytanie tylko: "Co jest w tej miksturze?" Gdzie przebiega granica między dobrem i złem? Uprzywilejowani sądzą, że jest ustalona raz na zawsze: my po jednej stronie, ci źli po drugiej. Wiedziałem, że tę linię można przesunąć lub przekroczyć. Dobrych ludzi można zwabić na złą stronę, a w sprzyjających warunkach, dzięki pomocy i reformie, złe dzieciaki mogą wydobrzeć.
So I want to begin with this wonderful illusion by [Dutch] artist M.C. Escher. If you look at it and focus on the white, what you see is a world full of angels. But let's look more deeply, and as we do, what appears is the demons, the devils in the world. That tells us several things.
Zacznę od cudownej iluzji optycznej autorstwa holenderskiego artysty M. Eshera, Skupiając wzrok na bieli, widzimy świat pełen aniołów. Wpatrując się głębiej, dostrzegamy demony, zło tego świata. Wiele nam to mówi.
One, the world is, was, will always be filled with good and evil, because good and evil is the yin and yang of the human condition. It tells me something else. If you remember, God's favorite angel was Lucifer. Apparently, Lucifer means "the light." It also means "the morning star," in some scripture. And apparently, he disobeyed God, and that's the ultimate disobedience to authority. And when he did, Michael, the archangel, was sent to kick him out of heaven along with the other fallen angels. And so Lucifer descends into hell, becomes Satan, becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
Po pierwsze, świat był, jest i zawsze będzie pełen i dobra i zła, bo zło i dobro to jin i jang ludzkiego istnienia. Przypomina mi to również, że ulubionym aniołem Boga był Lucyfer. Imię Lucyfer znaczy "światło". W niektórych tekstach znaczy też "gwiazda poranna". To właśnie on przeciwstawił się Bogu, a to największe wykroczenie wobec władzy. W odpowiedzi Bóg wysłał archanioła Michała, by zrzucić go z nieba wraz z innymi upadłymi aniołami. Lucyfer zszedł do piekła i stał się Szatanem. Stał się diabłem, a na świecie pojawiło się zło.
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil. He didn't do a good job of keeping it there though. So, this arc of the cosmic transformation of God's favorite angel into the Devil, for me, sets the context for understanding human beings who are transformed from good, ordinary people into perpetrators of evil.
Paradoksalnie, to Bóg stworzył piekło jako miejsce na zło, ale go tam nie upilnował. Moim zdaniem ta kosmiczna transformacja, ukochanego anioła Boga w diabła, jest właściwym kontekstem dla zrozumienia ludzi, którzy zmieniają się z dobrych, zwyczajnych ludzi w złoczyńców.
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives -- the negatives that people can become, not the negatives that people are -- leads me to a psychological definition. Evil is the exercise of power. And that's the key: it's about power. To intentionally harm people psychologically, to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas, and to commit crimes against humanity. If you Google "evil," a word that should surely have withered by now, you come up with 136 million hits in a third of a second.
Chociaż efekt Lucyfera skupia się na zakresie zła potencjalnego, a nie faktycznego, pozwala mi sformułować definicję zła: zło to po prostu wykorzystywanie władzy, chodzi właśnie o władzę, po to, żeby ranić innych psychicznie, fizycznie, niszczyć ich moralność, ich poglądy, i żeby popełniać zbrodnie przeciwko ludzkości. W Google słowo "evil" (zło) da nam 136 mln adresów, choć w dzisiejszych czasach nie powinno znaczyć nic.
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was, with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq. And these were men and women who were putting prisoners through unbelievable humiliation. I was shocked, but I wasn't surprised, because I had seen those same visual parallels when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
Kilka lat temu zaszokowała nas wiadomość, że amerykańscy żołnierze znęcali się nad więźniami w Abu Gharib, podczas kontrowersyjnej wojny w Iraku. Zarówno mężczyźni jaki i kobiety poddawali więźniów poniżającym praktykom. Byłem zszokowany, ale nie zaskoczony. Podobne sceny widziałem już wcześniej nadzorując stanfordzki eksperyment więzienny.
Immediately the Bush administration military said what? What all administrations say when there's a scandal: "Don't blame us. It's not the system. It's the few bad apples, the few rogue soldiers." My hypothesis is, American soldiers are good, usually. Maybe it was the barrel that was bad. But how am I going to deal with that hypothesis?
A jak zareagowali na skandal urzędnicy administracji Busha? "To nie wina systemu. To tylko kilka czarnych owiec, kilku niesubordynowanych żołnierzy". Moim zdaniem żołnierze USA są raczej dobrzy. Może to system przegnił. Tylko czym poprzeć taką hipotezę?
I became an expert witness for one of the guards, Sergeant Chip Frederick, and in that position, I had access to the dozen investigative reports. I had access to him. I could study him, have him come to my home, get to know him, do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple. And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures that these soldiers took. These pictures are of a violent or sexual nature. All of them come from the cameras of American soldiers. Because everybody has a digital camera or cell phone camera, they took pictures of everything, more than 1,000.
Powołano mnie na biegłego w procesie sierżanta Chipa Fredericka, co dało mi dostęp do wielu raportów z dochodzenia. Mogłem go spotykać, obserwować, zaprosić do domu, poznać bliżej, przeprowadzić psychologiczną analizę osobowości. Miałem również dostęp do tysiąca fotografii zrobionych przez samych żołnierzy. Wszystkie pokazywały sceny brutalne lub seksualne. Fotografowane przez amerykańskich żołnierzy. Każdy ma albo cyfrowy aparat albo komórkę, więc fotografowali wszystko. Ponad tysiąc zdjęć.
And what I've done is I organized them into various categories. But these are by United States military police, army reservists. They are not soldiers prepared for this mission at all. And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift. Why? Tier 1-A was the center for military intelligence. It was the interrogation hold. The CIA was there. Interrogators from Titan Corporation, all there, and they're getting no information about the insurgency. So they're going to put pressure on these soldiers, military police, to cross the line, give them permission to break the will of the enemy, to prepare them for interrogation, to soften them up, to take the gloves off. Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted. Let's go down to that dungeon.
Podzieliłem je na kilka kategorii. Zrobili je byli żołnierze rezerwiści Nie przygotowano ich do takiej misji. Wszystko wydarzyło się na terenie 1-A, podczas nocnej zmiany. Teren 1A był centrum wywiadu wojskowego. Prowadzono tam przesłuchania. Byli tam agencji CIA i z Titan Corporation. Próbowali bez skutku wydobyć informacje o powstaniu. Wywierali nacisk na żołnierzy, żandarmerię wojskową kazali przekraczać granice, pozwalali łamać wroga, zmiękczyć go, przygotować do przesłuchiwań. Tak brzmiały te eufemizmy, a tak zostały zinterpretowane. Zobaczmy te podziemia.
(Typewriting)
[Uwaga: zdjęcia drastyczne] (Dźwięk migawki)
[Abu Ghraib Iraq Prison Abuses 2008 Military Police Guards' Photos]
[The following images include nudity and graphic depictions of violence]
(Camera shutter sounds)
(Thuds)
(Dudnienie)
(Camera shutter)
(Dźwięk migawki)
(Camera shutter)
(Dudnienie)
(Breathing)
(Oddech)
(Bells)
(Dzwony)
(Bells end)
So, pretty horrific. That's one of the visual illustrations of evil. And it should not have escaped you that the reason I paired the prisoner with his arms out with Leonardo da Vinci's ode to humanity is that that prisoner was mentally ill. That prisoner covered himself with shit every day, they had to roll him in dirt so he wouldn't stink. But the guards ended up calling him "Shit Boy." What was he doing in that prison rather than in some mental institution?
Makabryczne. Oto jedna z wizualnych ilustracji zła. Nie powinien umknąć waszej uwadze powód, dla którego zestawiłem ostatnie zdjęcie z odą do ludzkości Da Vinci. Ten więzień był psychicznie chory. Obsmarowywał się gównem każdego dnia, kazano mu się później tarzać w piachu, żeby nie śmierdział. Strażnicy nazwali go "Gówniarz". Co robił w tym więzieniu, zamiast przebywać w zakładzie psychiatrycznym?
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld. He comes down and says, "I want to know, who is responsible? Who are the bad apples?" Well, that's a bad question. You have to reframe it and ask, "What is responsible?" "What" could be the who of people, but it could also be the what of the situation, and obviously that's wrongheaded.
To były sekretarz obrony narodowej - Rumsfeld. Przyjechał i mówi: "Kto jest za to odpowiedzialny? Kto jest czarną owcą?". To niewłaściwe pytanie. Trzeba zapytać: "Co jest za to odpowiedzialne?" Ponieważ "to" mogą być zarówno ludzie, jak i sytuacja w jakiej zostali postawieni, i do tego właśnie zmierzam. Jak podchodzą psychologowie
How do psychologists try to understand such transformations of human character, if you believe that they were good soldiers before they went down to that dungeon? There are three ways. The main way is called dispositional. We look at what's inside of the person, the bad apples.
do takich przemian charakteru, jeśli założyć, że ci żołnierze byli dobrymi ludźmi zanim trafili do lochów? Mamy 3 opcje.Pierwsza to predyspozycja. Zaglądamy do wnętrza człowieka, czarnej owcy.
This is the foundation of all of social science, the foundation of religion, the foundation of war. Social psychologists like me come along and say, "Yeah, people are the actors on the stage, but you'll have to be aware of the situation. Who are the cast of characters? What's the costume? Is there a stage director?" And so we're interested in what are the external factors around the individual -- the bad barrel? Social scientists stop there and they miss the big point that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib. The power is in the system. The system creates the situation that corrupts the individuals, and the system is the legal, political, economic, cultural background. And this is where the power is of the bad-barrel makers.
Na tym opierają się wszystkie nauki społeczne, religie i wojny. Psycholog społeczny, taki jak ja, powie: "Ludzie to aktorzy na scenie, ale trzeba brać pod uwagę okoliczności. Jaka jest obsada? Jakie kostiumy? Czy jest reżyser?" Interesują nas również czynniki zewnętrzne, zły wpływ innych ludzi. Socjolodzy na tym poprzestają, tracąc coś ważnego, co odkryłem będąc biegłym w sprawie Abu Ghraib. Władza zawarta jest w systemie. Demoralizujące sytuacje generuje system czyli środowisko prawne, polityczne, ekonomiczne i kulturalne. Stąd pochodzi władza twórców złego systemu.
If you want to change a person, change the situation. And to change it, you've got to know where the power is, in the system. So the Lucifer effect involves understanding human character transformations with these three factors. And it's a dynamic interplay. What do the people bring into the situation? What does the situation bring out of them? And what is the system that creates and maintains that situation?
Żeby zmienić jednostkę, trzeba zmienić sytuację. Jeśli chcemy zmienić sytuację musimy znaleźć centrum władzy systemu. Efekt Lucyfera polega na zrozumieniu transformacji charakteru wobec tych 3 czynników. To bardzo dynamiczna współzależność. Co do sytuacji wnoszą ludzie? Do czego sytuacja ich doprowadza? Jaki system tworzy i utrzymuje tę sytuację?
My recent book, "The Lucifer Effect," is about, how do you understand how good people turn evil? And it has a lot of detail about what I'm going to talk about today. So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil, really is a celebration of the human mind's infinite capacity to make any of us kind or cruel, caring or indifferent, creative or destructive, and it makes some of us villains. And the good news that I'm going to hopefully come to at the end is that it makes some of us heroes. This wonderful cartoon in the New Yorker summarizes my whole talk: "I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome. Like yourself, I'm a complex amalgam of positive and negative personality traits that emerge or not, depending on the circumstances."
Moja najnowsza książka "Efekt Lucyfera" mówi o tym, jak dobrzy ludzie schodzą na złą drogę. Zawiera wiele detali, o których będę dzisiaj mówić. Choć tematem "Efektu Lucyfera" jest zło, jest to w istocie apoteoza ludzkiego umysłu, nieprzebranego potencjału do dobroci i okrucieństwa, troski i obojętności, tworzenia i zagłady. Z niektórych tworzy złoczyńców. Na szczęście z niektórych tworzy bohaterów. Ta świetna satyra z pisma The New Yorker, idealnie podsumowuje moje wystąpienie: "Nie jestem na dobrym ani złym gliną, Jerome. Tak jak ty, jestem złożonym amalgamatem pozytywnych i negatywnych cech, dobroci ujawniają się lub nie, zależnie od okoliczności".
(Laughter)
(Śmiech)
There's a study some of you think you know about, but very few people have ever read the story. You watched the movie. This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx, and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?" People say, "No, that's Nazi Germany, Hitler, you know, that's 1939." He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you, 'Would you electrocute a stranger?' 'No way, I'm a good person.'" He said, "Why don't we put you in a situation and give you a chance to see what you would do?"
Być może słyszeliście o badaniach, ale niewielu o tym czytało. Może widzieliście film. To Stanley Milgram, żydowski chłopiec z Bronksu, którego zastanawiało czy Holokaust mógłby się zdarzyć tu i teraz. Odpowiadano mu: "Nie, to nie nazistowskie Niemcy, tu nie ma Hitlera, to nie 1939". "A gdyby Hitler kazał ci porazić kogoś prądem?" "Skądże znowu, jestem dobrym człowiekiem". Miligram: "Stwórzmy odpowiednią sytuację i zobaczmy, co zrobisz".
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people. 500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport. And the ad said, "Psychologists want to understand memory. We want to improve people's memory, because it is the key to success." OK? "We're going to give you five bucks -- four dollars for your time. We don't want college students. We want men between 20 and 50." In the later studies, they ran women. Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
Miligram przebadał tysiąc zwykłych ludzi, 500 z New Haven w Connecticut i 500 w Bridgeport. Dał ogłoszenie: Psychologia i pamięć. Psycholodzy chcą usprawnić pamięć, gdyż pamięć to klucz do sukcesu. Wynagrodzenie 5 dolarów za sesję. Studentom dziękujemy. Szukamy mężczyzn między 20 a 50 rokiem życia". Późniejsze badania objęły również kobiety. Zwykli ludzie: fryzjerzy, urzędnicy.
So, you go down, one of you will be a learner, one will be a teacher. The learner's a genial, middle-aged guy. He gets tied up to the shock apparatus in another room. The learner could be middle-aged, could be as young as 20. And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat, "Your job as teacher is to give him material to learn. Gets it right, reward. Gets it wrong, you press a button on the shock box. The first button is 15 volts. He doesn't even feel it." That's the key. All evil starts with 15 volts. And then the next step is another 15 volts. The problem is, at the end of the line, it's 450 volts. And as you go along, the guy is screaming, "I've got a heart condition! I'm out of here!"
Na miejscu jedna osoba gra rolę ucznia a druga nauczyciela. Uczeń to sympatyczny pan w średnim wieku. Przywiązują go do aparatury elektrowstrząsowej. Czasem to dwudziestolatek. Władza, facet w białym kiltu, instruuje: "Masz dać uczniowi materiał. Jeśli zrozumie, daj mu nagrodę. Nie zrozumie - naciśnij przycisk elektrowstrząsu. Pierwszy przycisk daje 15 V. Nawet go nie poczuje". W tym sedno. Całe zło zaczyna się od 15 V. Kolejny krok to dodatkowe 15 V. Problem w tym, że na końcu jest 450 V. W trakcie eksperymentu facet zaczyna krzyczeć: "Mam chore serce. Wypuście mnie stąd!"
You're a good person. You complain. "Sir, who will be responsible if something happens to him?" The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible. Continue, teacher." And the question is, who would go all the way to 450 volts? You should notice here, when it gets up to 375, it says, "Danger. Severe Shock." When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power.
Jako dobry człowiek zaczynasz narzekać: "Kto będzie odpowiedzialny, jeśli coś mu się stanie?" Laborant mówi: 'Nie martw się, biorę to na siebie. Kontynuuj naukę". Pytanie: kto posunie się do 450 woltów? Zauważcie, że przy 375 V pojawia się napis: "Niebezpieczeństwo. Silny wstrząs" Tutaj mamy XXX, pornografia władzy.
So Milgram asks 40 psychiatrists,
(Śmiech)
"What percent of American citizens would go to the end?" They said only one percent. Because that's sadistic behavior, and we know, psychiatry knows, only one percent of Americans are sadistic. OK. Here's the data. They could not be more wrong. Two thirds go all the way to 450 volts. This was just one study. Milgram did more than 16 studies. And look at this. In study 16, where you see somebody like you go all the way, 90 percent go all the way. In study five, if you see people rebel, 90 percent rebel. What about women? Study 13 -- no different than men. So Milgram is quantifying evil as the willingness of people to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts. And it's like a dial on human nature. A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient, down to the majority, down to none.
Milgram pyta 40 psychiatrów: "Jaki procent Amerykanów doszedłby to końca skali?" Odpowiadają: 1%, bo to sadyzm, a wiadomo, że tylko 1% Amerykanów to sadyści. Tu są dane. Nie mogli się bardziej pomylić. W jednym eksperymencie 2/3 doszło do 450 V. Milgram przeprowadził jeszcze 16 innych. W eksperymencie #16 90% zwykłych ludzi idzie na całość. W eksperymencie #5 - aż 90% się buntuje. Jak wypadają kobiety? Eksperyment #13: bez różnicy. Milgram mierzy zło jako ludzką skłonność do ślepego posłuszeństwa władzy, aż do 450 V. To jakby pokrętło ludzkiej natury, gdzie posłuszni mogą być wszyscy, potem większość a na końcu nikt.
What are the external parallels? For all research is artificial. What's the validity in the real world? 912 American citizens committed suicide or were murdered by family and friends in Guyana jungle in 1978, because they were blindly obedient to this guy, their pastor -- not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones. He persuaded them to commit mass suicide. And so, he's the modern Lucifer effect, a man of God who becomes the Angel of Death. Milgram's study is all about individual authority to control people. Most of the time, we are in institutions, so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions to influence individual behavior. Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class in James Monroe in the Bronx, 1954.
Do czego można porównać te badania? Jakie mają znaczenie w świecie rzeczywistym? 912 Amerykanów popełniło samobójstwo lub dali się zamordować bliskim, w 1978 r. w Gujanie, ponieważ ślepo słuchali swojego pastora Jima Jonesa. Namówił ich do masowego samobójstwa. Personifikacja współczesnego efektu Lucyfera: duszpasterz zmienia się w anioła śmierci. Studium Milgrama dotyczy władzy i kontroli. Większość życia spędzamy w instytucjach. Stanfordzki eksperyment więzienny bada wpływ instytucji na zachowanie jednostki. Co ciekawe, Stanley Milgram i ja chodziliśmy razem do liceum im. Jamesa Monroe w Bronksie, w 1954 r.
I did this study with my graduate students, especially Craig Haney -- and it also began work with an ad. We had a cheap, little ad, but we wanted college students for a study of prison life. 75 people volunteered, took personality tests. We did interviews. Picked two dozen: the most normal, the most healthy. Randomly assigned them to be prisoner and guard. So on day one, we knew we had good apples. I'm going to put them in a bad situation.
Badanie, które przeprowadziłem ze swoimi studentami, zwłaszcza z Craigiem Haneyem, również zaczęliśmy od ogłoszenia. Nie mieliśmy pieniędzy, więc ogłoszenie było małe: "Szukamy studentów do badania życia w więzieniu". 75 wolontariuszom daliśmy testy na osobowość. Wybraliśmy 24 najbardziej normalnych i zdrowych osób. Losowo dostali role więźniów i strażników. Zaczęliśmy bez czarnych owiec. Zamierzałem postawić ich w złej sytuacji.
And secondly, we know there's no difference between the boys who will be guards and those who will be prisoners. To the prisoners, we said, "Wait at home. The study will begin Sunday." We didn't tell them that the city police were going to come and do realistic arrests.
Wiedzieliśmy, że nie ma żadnej różnicy między chłopcami w roli strażników a chłopcami w roli więźniów. Chłopcom wytypowanym na więźniów powiedzieliśmy: "Czekajcie w akademiku. Zaczniemy w niedzielę". Nie powiedzieliśmy, że miejscowa policja przeprowadzi realistyczne aresztowania.
(Video) (Music)
[Day 1]
Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door, and knocks, and says he's looking for me. So they, right there, you know, they took me out the door, they put my hands against the car. It was a real cop car, it was a real policeman, and there were real neighbors in the street, who didn't know that this was an experiment. And there was cameras all around and neighbors all around. They put me in the car, then they drove me around Palo Alto. They took me to the basement of the police station. Then they put me in a cell. I was the first one to be picked up, so they put me in a cell, which was just like a room with a door with bars on it. You could tell it wasn't a real jail. They locked me in there, in this degrading little outfit. They were taking this experiment too seriously.
Student: "Policyjny radiowóz podjeżdża pod drzwi, policjant puka i mówi, że mnie szukają. Wyciągają mnie z domu, każą położyć ręce na masce samochodu. To był prawdziwy radiowóz i prawdziwy policjant i wszyscy sąsiedzi wyszli na ulicę, nie wiedząc, że to tylko eksperyment. Wkoło były kamery i ludzie. Wsadzili mnie do wozu i zawieźli do Palo Alto. Zawieźli mnie na posterunek i wsadzili do celi. Byłem pierwszy, wsadzili mnie do celi, takiego pokoju z zakratowanymi drzwiami. Było widać, że to nie prawdziwe więzienie. Zamknęli mnie tam, w tym poniżającym ubraniu. Traktowali ten eksperyment zbyt poważnie.
Here are the prisoners, who are going to be dehumanized, they'll become numbers. Here are the guards with the symbols of power and anonymity. Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands, to do other humiliating tasks. They strip them naked. They sexually taunt them. They begin to do degrading activities, like having them simulate sodomy. You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib. My guards did it in five days. The stress reaction was so extreme that normal kids we picked because they were healthy had breakdowns within 36 hours. The study ended after six days, because it was out of control. Five kids had emotional breakdowns.
Philip Zimbardo: Ci więźniowie przestaną być ludźmi. Staną się numerami. Oto strażnicy z symbolami władzy i anonimowości. Będą zmuszać więźniów do czyszczenia toalet gołymi rękami i innych upokarzających czynności. Obnażają ich, seksualnie kpią. Zmuszają do poniżających czynności, jak udawanie stosunku analnego. Pamiętacie udawany seks oralny w Abu Ghraib. Moi strażnicy ciągnęli to przez 5 dni. Reakcja na stres był tak skrajna, że ci normalni, zdrowi chłopcy przechodzili załamania nerwowe w ciągu 36 godzin. Zamknęliśmy eksperyment po 6 dniach, bo wymknął się spod kontroli. Pięciu więźniów przeżyło załamanie nerwowe.
Does it make a difference if warriors go to battle changing their appearance or not? If they're anonymous, how do they treat their victims? In some cultures, they go to war without changing their appearance. In others, they paint themselves like "Lord of the Flies." In some, they wear masks. In many, soldiers are anonymous in uniform. So this anthropologist, John Watson, found 23 cultures that had two bits of data. Do they change their appearance? 15. Do they kill, torture, mutilate? 13. If they don't change their appearance, only one of eight kills, tortures or mutilates. The key is in the red zone. If they change their appearance, 12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate. And that's the power of anonymity.
Czy ma znaczenie zmiana wyglądu wojowników na polu bitwy? Czy istnieje związek między anonimowością a traktowaniem ofiar? Pewne kultury idąc na wojnę nie zmieniają wyglądu. W innych, malują się jak bohaterowie "Władcy much". W niektórych noszą maski. W wielu, umundurowani żołnierze są anonimowi. Antropolog John Watson odkrył 23 kultury, które dostarczyły mu takich oto danych. Zmiana wyglądu - 15 grup. Zabijanie, torturowanie, okaleczanie - 13. Jeśli nie zmieniają wyglądu, tylko jeden na ośmiu zabija, torturuje i okalecza. Sedno tkwi w czerwonej strefie. Jeśli zmieniają wygląd, 12 na 13, czyli 90%, zabija, torturuje i okalecza. Oto siła anonimowości.
So what are the seven social processes that grease the slippery slope of evil? Mindlessly taking the first small step. Dehumanization of others. De-individuation of self. Diffusion of personal responsibility. Blind obedience to authority. Uncritical conformity to group norms. Passive tolerance of evil through inaction, or indifference.
Jakie siedem procesów społecznych, nadaje śliskość równi pochyłej zła? Bezmyślne zrobienie pierwszego kroku. Dehumanizacja innych. Porzucenie indywidualności. Rozproszenie własnej odpowiedzialności Ślepe posłuszeństwo wobec władzy. Bezkrytyczna zgoda na normy grupy. Pasywna zgoda na zło poprzez bierność lub obojętność.
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation. Your habitual response patterns don't work. Your personality and morality are disengaged. "Nothing is easier than to denounce the evildoer; nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky. Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-ology.
To się zdarza w nowych lub nieznanych sytuacjach. Wzorce nawykowych reakcji nie działają. Osobowość i moralność są wyłączone. "Łatwo jest donieść na złoczyńcę, trudniej go zrozumieć" mówi nam Dostojewski. Zrozumienie to nie usprawiedliwienie. Psychologia to nie wymówko-logia.
So social and psychological research reveals how ordinary, good people can be transformed without the drugs. You don't need it. You just need the social-psychological processes. Real world parallels? Compare this with this. James Schlesinger -- I'm going to end with this -- says, "Psychologists have attempted to understand how and why individuals and groups who usually act humanely can sometimes act otherwise in certain circumstances." That's the Lucifer effect. And he goes on to say, "The landmark Stanford study provides a cautionary tale for all military operations." If you give people power without oversight, it's a prescription for abuse. They knew that, and let that happen.
Badania społeczne i psychologiczne pokazały, jak mogą się zmienić normalni ludzie. Nie potrzeba narkotyków. Wystarczą odpowiednie procesy społeczno-psychologiczne. Przykłady z życia wzięte? Porównajmy. Zakończę cytatem z Jamesa Schlesingera: "Psychologowie próbowali zrozumieć, jak i dlaczego jednostki i grupy, zwykle przyzwoite, w pewnych okolicznościach zachowują się inaczej". To własnie jest efekt Lucyfera. "Przełom uczyniony przez eksperyment stanfordzki to przestroga dla wszystkich operacji wojskowych". Powierzenie ludziom władzy bez nadzoru to przepis na nadużycie. Świadomie do tego dopuszczono. Wg raportu generała Faya
So another report, an investigative report by General Fay, says the system is guilty. In this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib, by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse, and because it remained undiscovered by higher authorities for a long period of time. Those abuses went on for three months. Who was watching the store? The answer is nobody, I think on purpose. He gave the guards permission to do those things, and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
winny jest system. To środowisko stworzyło Abu Ghraib poprzez nieudolne przywództwo, które przyczyniło się do tych nadużyć, i do ich ukrywania przed przełożonymi przez dłuższy czas. Ten proceder trwał trzy miesiące. Kto pilnował interesu? Nikt. Jestem przekonany, że zrobiono to celowo. Dano strażnikom przyzwolenie i pewność, że nikt ich z tego nie rozliczy.
So you need a paradigm shift in all of these areas. The shift is away from the medical model that focuses only on the individual. The shift is toward a public health model that recognizes situational and systemic vectors of disease. Bullying is a disease. Prejudice is a disease. Violence is a disease. Since the Inquisition, we've been dealing with problems at the individual level. It doesn't work. Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil cuts through the heart of every human being." That means that line is not out there. That's a decision that you have to make, a personal thing.
Trzeba zmienić postępowanie na tych obszarach, odsuwając się od modelu medycznego, skoncentrowanego na jednostce, a zbliżając do modelu zdrowia publicznego, który rozpoznaje sytuacyjne i systemowe nośniki choroby. Znęcanie się jest chorobą. Uprzedzenie i przemoc to też choroby. Od czasów inkwizycji mamy do czynienia z problemami na poziomie indywidualnym - z marnym skutkiem. Aleksander Sołżenicyn pisał: "Linia podziału między dobrem a złem przecina serce każdego człowieka." Oznacza to, że nie chodzi o siłę zewnętrzną. Chodzi o podejmowane decyzje. O sprawy osobiste. Zakończę trochę bardziej optymistycznie.
So I want to end very quickly on a positive note. Heroism as the antidote to evil, by promoting the heroic imagination, especially in our kids, in our educational system. We want kids to think, "I'm a hero in waiting, waiting for the right situation to come along, and I will act heroically. My whole life, I'm now going to focus away from evil -- that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
Heroizm jako antidotum na zło, poprzez pobudzanie bohaterskiej wyobraźni, w szczególności u dzieci. Chcemy aby dzieci uważały się za przyszłych bohaterów, czekających na właściwy moment by zachować się bohatersko. Moje życie oddala się od zła, zaznanego w dzieciństwie w stronę zrozumienia bohaterów.
Banality of heroism. It's ordinary people who do heroic deeds. It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil." Our traditional societal heroes are wrong, because they are the exceptions. They organize their life around this. That's why we know their names. Our kids' heroes are also wrong models for them, because they have supernatural talents. We want our kids to realize most heroes are everyday people, and the heroic act is unusual. This is Joe Darby. He was the one that stopped those abuses you saw, because when he saw those images, he turned them over to a senior investigating officer. He was a low-level private, and that stopped it. Was he a hero? No. They had to put him in hiding, because people wanted to kill him, and then his mother and his wife. For three years, they were in hiding.
Banalność heroizmu polega na tym, że zwykli ludzie dokonują heroicznych czynów. To kontrapunkt dla "Banalności zła" Hanny Arendt. Nasi tradycyjni bohaterowie to zły przykład, bo stanowią wyjątki. Poświecili całe swoje życie pewnej idei. Dlatego znamy ich imiona. Dzieci uwielbiają swoich bohaterów za ich nadprzyrodzonymi zdolności. Trzeba przekonać dzieci, że większość bohaterów to zwykli ludzie zaś niezwykłym jest is heroiczny czyn. To jest szeregowiec Joe Darby, który powstrzymał tortury, bo kiedy zobaczył zdjęcia, przekazał je starszemu oficerowi śledczemu. Czy był bohaterem. Nie. Musiał się ukrywać, bo ludzie chcieli zabić jego, jego matkę i żonę. Ukrywali się przez trzy lata.
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study. When I said it got out of control, I was the prison superintendent. I didn't know it was out of control. I was totally indifferent. She saw that madhouse and said, "You know what, it's terrible what you're doing to those boys. They're not prisoners nor guards, they're boys, and you are responsible." And I ended the study the next day. The good news is I married her the next year.
Ta kobieta zatrzymała eksperyment stanfordzki. Kiedy wymknął się spod kontroli, ja byłem kierownikiem więzienia. Nie wiedziałem, co się dzieje. Byłem całkowicie obojętny. Przyszła, zobaczyła rozmiar tego szaleństwa i powiedziała: "To potworne, co robisz tym chłopcom. Nie są ani więźniami, ani strażnikami, to po prostu chłopcy i to ty jesteś odpowiedzialny". Zakończyłem eksperyment następnego dnia. A rok później się z nią ożeniłem.
(Laughter)
(Śmiech)
(Applause)
(Oklaski)
I just came to my senses, obviously.
Odzyskałem zmysły.
So situations have the power to do [three things]. But the point is, this is the same situation that can inflame the hostile imagination in some of us, that makes us perpetrators of evil, can inspire the heroic imagination in others. It's the same situation and you're on one side or the other. Most people are guilty of the evil of inaction, because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business." And you have to say, "Mama, humanity is my business."
Sytuacje mają moc sprawczą, ale ta sama sytuacja u niektórych wzbudzi wrogie instynkty, przemieniając nas w oprawców, a innych zainspiruje do bohaterstwa. Stoisz po jednej albo po drugiej stronie. Większość ludzi jest winna zła, jakim jest bierność, bo mama powiedziała: "Nie mieszaj się. Pilnuj swoich spraw". Wtedy trzeba powiedzieć: "Mamo, ludzkość jest moją sprawą".
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment -- how do we encourage children in new hero courses, that I'm working on with Matt Langdon -- he has a hero workshop -- to develop this heroic imagination, this self-labeling, "I am a hero in waiting," and teach them skills. To be a hero, you have to learn to be a deviant, because you're always going against the conformity of the group. Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
W psychologii heroizmu chodzi o to, a są już warsztaty dla bohaterów, nad którymi pracuję z Mattem Langdonem, by rozbudzić w dzieciach bohaterską wyobraźnię, poczucie "jestem przyszłym bohaterem" i umiejętności. By zostać bohaterem, muszą nauczyć się bycia odmieńcem, bo zawszę będą przeciwstawiać się konformizmowi grupy. Bohaterowie to zwykli ludzie, których działania są nadzwyczajne.
The key to heroism is two things. You have to act when other people are passive. B: You have to act socio-centrically, not egocentrically. And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero. Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway. A white guy falls on the tracks. The subway train is coming. There's 75 people there. You know what? They freeze. He's got a reason not to get involved. He's black, the guy's white, and he's got two kids. Instead, he gives his kids to a stranger, jumps on the tracks, puts the guy between the tracks, lays on him, the subway goes over him. Wesley and the guy -- 20 and a half inches height. The train clearance is 21 inches. A half an inch would have taken his head off. And he said, "I did what anyone could do," no big deal to jump on the tracks.
Kluczem do heroizmu są dwie rzeczy. A: Musisz działać, gdy inni nie robią nic. B: Musisz działać socjocentrycznie, nie egocentrycznie. Na koniec chcę wspomnieć o Wesleyu Autrey, bohaterze z nowojorskiego metra. 50-letni Afro-Amerykanin, budowlaniec. Stoi czekając na metro. Biały mężczyzna spada na tory. Nadjeżdża metro. 75 świadków zamiera. Autrey ma powody, by się nie angażować. Jest czarny, ma dwójkę dzieci. Zamiast tego, powierza dzieci obcemu, wskakuje na tory, wpycha mężczyznę między tory, kładzie się na nim, a metro przejeżdża nad nimi. Razem z tym facetem mierzą 52 cm Odstęp pociągu od torów to 53 cm. Pół cala mniej i ścięło by mu głowę. "Zrobiłem, co każdy mógł zrobić, nic wielkiego, wskoczyłem na tory".
And the moral imperative is "I did what everyone should do." And so one day, you will be in a new situation. Take path one, you're going to be a perpetrator of evil. Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen. You're going to cheat, or you're going to allow bullying. Path two, you become guilty of the evil of passive inaction. Path three, you become a hero. The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes, waiting for the right situation to come along to put heroic imagination into action? Because it may only happen once in your life, and when you pass it by, you'll always know, I could have been a hero and I let it pass me by. So the point is thinking it and then doing it.
Moralny imperatyw brzmi: "Zrobiłem to, co każdy powinien był zrobić". Któregoś dnia możecie się znaleźć w podobnej sytuacji. Są 3 wyjścia. Możesz stać się sprawcą zła, które może przybrać różną formę, jak.Artur Andersen, Może będziesz oszukiwać, pozwalać na dręczenie. Druga opcja: przysłużycie się złu biernością. Trzecia: zostaniesz bohaterem. Pytanie tylko czy stać nas na rolę zwykłych bohaterów, czekających na właściwą okazję by zaprząc heroiczną wyobraźnię do akcji? Taka okazja może się zdarzyć tylko raz, a jeśli ją przepuścisz, na zawsze zostanie poczucie, że zaprzepaściłem szansę na bycie bohaterem. Trzeba o tym pamiętać i działać.
So I want to thank you. Thank you. Let's oppose the power of evil systems at home and abroad, and let's focus on the positive. Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace, which sadly our administration has not been doing.
Dziękuje bardzo. Przeciwstawiajmy się władzy złych systemów, skupmy się na pozytywach. Popierajmy poszanowanie godności osobistej, sprawiedliwości i pokoju, czego niestety nasza władza nie robi.
Thanks so much.
Dziękuję bardzo.
(Applause)
(Oklaski)