Philosophen, Dramatiker, Theologen ringen seit Jahrhunderten mit dieser Frage: Was bringt Menschen dazu, sich falsch zu verhalten? Schon als kleines Kind habe ich diese Frage gestellt. Ich wuchs in der South Bronx auf, einem Innenstadt-Ghetto in New York. Dort war ich umgeben von Bösem, wie alle Kinder, die mitten in einer Großstadt aufwachsen. Und ich hatte Freunde, wirklich brave Kinder, die "Dr. Jekyll und Mr. Hyde"-Szenarien durchlebten, wie bei Robert Louis Stevenson. Sie nahmen Drogen, bekamen Ärger, kamen ins Gefängnis. Manche wurden getötet, sogar ohne Hilfe von Drogen.
Philosophers, dramatists, theologians have grappled with this question for centuries: what makes people go wrong? Interestingly, I asked this question when I was a little kid. I grew up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York, and I was surrounded by evil, as all kids are who grew up in an inner city. And I had friends who were really good kids, who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson. That is, they took drugs, got in trouble, went to jail. Some got killed, and some did it without drug assistance.
Als ich also Robert Louis Stevenson las, war das keine Fiktion. Die Frage ist nur, was war in der Tinktur? Und wichtiger, diese Trennlinie zwischen Gut und Böse – von der Privilegierte gerne denken, sie sei fix und undurchlässig, mit ihnen auf der guten Seite und den anderen auf der bösen – Ich wusste, dass diese Linie verschiebbar und durchlässig ist. Man kann gute Menschen zum Übertreten dieser Linie verführen, und unter guten und seltenen Umständen können missratene Kinder anständig werden, mit Hilfe, mit Reformen, mit Rehabilitation.
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction. The only question is, what was in the juice? And more importantly, that line between good and evil -- which privileged people like to think is fixed and impermeable, with them on the good side, the others on the bad side -- I knew that line was movable, and it was permeable. Good people could be seduced across that line, and under good and some rare circumstances, bad kids could recover with help, with reform, with rehabilitation.
Darum will ich anfangen mit dieser wunderbaren optischen Täuschung des [niederländischen] Künstlers M.C. Escher. Wenn Sie sich auf das Weiße konzentrieren, sehen Sie eine Welt voller Engel. Aber sehen wir genauer hin, und schon erscheinen die Dämonen, die Teufel in der Welt. Und das verrät uns mehrere Sachen.
So I want to begin with this wonderful illusion by [Dutch] artist M.C. Escher. If you look at it and focus on the white, what you see is a world full of angels. But let's look more deeply, and as we do, what appears is the demons, the devils in the world. That tells us several things.
Erstens: Die Welt ist, war und wird immer Gut und Böse enthalten, weil Gut und Böse, Yin und Yang das Mensch-Sein sind. Es verrät uns noch etwas. Wie Sie sich erinnern, Luzifer war Gottes Lieblingsengel. Anscheinend bedeutet Luzifer "Licht". In manchen Schriften auch "Morgenstern". Und anscheinend gehorchte er Gott nicht – der Gipfel des Ungehorsams gegenüber Autorität. Und als er das tat, wurde Erzengel Michael geschickt, um ihn aus dem Himmel zu werfen, mit den anderen gefallenen Engeln. Und so steigt Luzifer in die Hölle, wird Satan, der Teufel, und die Macht des Bösen im Universum beginnt.
One, the world is, was, will always be filled with good and evil, because good and evil is the yin and yang of the human condition. It tells me something else. If you remember, God's favorite angel was Lucifer. Apparently, Lucifer means "the light." It also means "the morning star," in some scripture. And apparently, he disobeyed God, and that's the ultimate disobedience to authority. And when he did, Michael, the archangel, was sent to kick him out of heaven along with the other fallen angels. And so Lucifer descends into hell, becomes Satan, becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
Doch war es Gott, der die Hölle erschuf, als einen Platz, um das Böse zu verwahren. Er schaffte es nur nicht, das Böse dort zu halten. Nun, dieser Bogen der kosmischen Verwandlung von Gottes Liebling in den Teufel schafft für mich den Kontext, um Menschen zu verstehen, die sich von guten, gewöhnlichen Menschen in Straftäter verwandeln.
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil. He didn't do a good job of keeping it there though. So, this arc of the cosmic transformation of God's favorite angel into the Devil, for me, sets the context for understanding human beings who are transformed from good, ordinary people into perpetrators of evil.
Der Luzifer-Effekt führt mich also, obwohl er sich auf das Schlechte konzentriert – das Schlechte, das Menschen werden können, nicht das Schlechte, das Menschen sind – zu einer psychologischen Definition: Das Böse ist das Ausüben von Macht. Und das ist der Schlüssel: Es geht um Macht. Um Menschen vorsätzlich psychologisch zu schaden, sie zu verletzen, sie oder Ideen vollständig zu zerstören, und um Verbrechen gegen die Menschlichkeit zu begehen. Googlet man das Wort "böse", ein Wort, das seine Blütezeit hinter sich haben sollte, erzielt man 136 Millionen Treffer in einer Drittel-Sekunde.
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives -- the negatives that people can become, not the negatives that people are -- leads me to a psychological definition. Evil is the exercise of power. And that's the key: it's about power. To intentionally harm people psychologically, to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas, and to commit crimes against humanity. If you Google "evil," a word that should surely have withered by now, you come up with 136 million hits in a third of a second.
Vor ein paar Jahren – bestimmt waren Sie alle genauso geschockt wie ich, durch die Enthüllung, dass amerikanische Soldaten Häftlinge misshandelt haben, an einem seltsamen Ort, in einem umstrittenen Krieg: Abu Ghraib im Irak. Und das waren Männer und Frauen, die die Gefangenen undenkbaren Erniedrigungen unterzogen. Ich war schockiert, aber nicht überrascht, denn ich hatte die gleichen Parallelen gesehen, als ich der Gefängnisvorsteher bei der Stanford-Gefängnis-Studie war.
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was, with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq. And these were men and women who were putting prisoners through unbelievable humiliation. I was shocked, but I wasn't surprised, because I had seen those same visual parallels when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
Das Militär der Bush-Regierung sagte sofort ... was? Das, was alle Regierungen bei einem Skandal sagen. "Gebt nicht uns die Schuld. Es liegt nicht am System. Das sind nur ein paar faule Eier, außer Kontrolle geratene Soldaten." Meine Hypothese ist, dass amerikanische Soldaten gut sind, normalerweise. Vielleicht war es das Nest, was schlecht war. Aber wie – wie kann ich mit dieser Hypothese umgehen?
Immediately the Bush administration military said what? What all administrations say when there's a scandal: "Don't blame us. It's not the system. It's the few bad apples, the few rogue soldiers." My hypothesis is, American soldiers are good, usually. Maybe it was the barrel that was bad. But how am I going to deal with that hypothesis?
Wegen meiner Expertise wurde ich Zeuge für einen der Wärter, Sergeant Chip Frederick, und hatte so Zugriff zu den Untersuchungsberichten. Ich hatte Zutritt zu ihm. Ich konnte ihn untersuchen, zu mir nach Hause einladen, ihn kennenlernen, eine Untersuchung vornehmen, um herauszufinden, ob er ein gutes oder faules Ei ist. Und drittens hatte ich Zugriff auf alle 1.000 Bilder, die die Soldaten gemacht hatten. Diese Bilder sind gewalttätigen oder sexuellen Inhalts. Und sie alle kommen aus den Kameras von US-Soldaten. Weil jeder eine Digitalkamera oder ein Handy hat, haben sie von allem Bilder gemacht. Mehr als 1.000.
I became an expert witness for one of the guards, Sergeant Chip Frederick, and in that position, I had access to the dozen investigative reports. I had access to him. I could study him, have him come to my home, get to know him, do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple. And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures that these soldiers took. These pictures are of a violent or sexual nature. All of them come from the cameras of American soldiers. Because everybody has a digital camera or cell phone camera, they took pictures of everything, more than 1,000.
Und ich habe sie in verschiedene Kategorien eingeteilt. Aber diese waren von Angehörigen der US-Militärpolizei, Reservisten. Das waren gar keine Soldaten, die auf so eine Aufgabe vorbereitet waren. Alles passierte an einem einzigen Ort, Etage 1A, während der Nachtschicht. Warum? Etage 1A war das Zentrum des Militärgeheimdiensts. Dort waren die Verhörzellen. Dort war die CIA. Befrager der Titan Corporation, alle dort, und sie bekommen nichts über die Aufstände heraus. Also üben sie Druck aus auf diese Soldaten, ihre Kompetenzen zu überschreiten, geben ihnen die Erlaubnis, den Willen des Feindes zu brechen, um sie auf Verhöre vorzubereiten, sie weich zu klopfen, ohne Samthandschuhe. Das sind die Euphemismen, und so wurden sie interpretiert. Gehen wir runter in dieses Verlies.
And what I've done is I organized them into various categories. But these are by United States military police, army reservists. They are not soldiers prepared for this mission at all. And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift. Why? Tier 1-A was the center for military intelligence. It was the interrogation hold. The CIA was there. Interrogators from Titan Corporation, all there, and they're getting no information about the insurgency. So they're going to put pressure on these soldiers, military police, to cross the line, give them permission to break the will of the enemy, to prepare them for interrogation, to soften them up, to take the gloves off. Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted. Let's go down to that dungeon.
(Kameraverschluss)
(Typewriting)
[Abu Ghraib Iraq Prison Abuses 2008 Military Police Guards' Photos]
[The following images include nudity and graphic depictions of violence]
(Dumpfer Schlag) (Kameraverschluss) (Dumpfer Schlag) (Atmen) (Glocken)
(Camera shutter sounds) (Thuds) (Camera shutter) (Camera shutter) (Breathing) (Bells)
(Bells end)
Wir sehen, ziemlich entsetzlich. Das ist eine sehr bildliche Darstellung des Bösen. Und es sollte Ihnen nicht entgangen sein, dass ich den Gefangenen mit ausgestreckten Armen deshalb mit Leonardo da Vincis Ode an die Menschheit zusammen zeige, weil dieser Gefangene psychisch krank war. Er bedeckte sich jeden Tag mit Scheiße und die rollten ihn regelmäßig durch Dreck, damit er nicht stank. Doch am Ende nannten die Wärter ihn Kack-Junge. Warum war er in diesem Gefängnis statt in einer Nervenheilanstalt?
So, pretty horrific. That's one of the visual illustrations of evil. And it should not have escaped you that the reason I paired the prisoner with his arms out with Leonardo da Vinci's ode to humanity is that that prisoner was mentally ill. That prisoner covered himself with shit every day, they had to roll him in dirt so he wouldn't stink. But the guards ended up calling him "Shit Boy." What was he doing in that prison rather than in some mental institution?
Hier ist der ehemalige Verteidigungsminister Rumsfeld. Er sagt: "Ich will wissen, wer verantwortlich ist? Wer sind die faulen Eier?" Eine schlechte Frage. Man muss sie anders stellen: "Was ist verantwortlich?" Denn das "Was" kann das "Wer" der Beteiligten sein, aber ebenso das "Was" der Situation, und das ist in die falsche Richtung gedacht.
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld. He comes down and says, "I want to know, who is responsible? Who are the bad apples?" Well, that's a bad question. You have to reframe it and ask, "What is responsible?" "What" could be the who of people, but it could also be the what of the situation,
Wie also gehen Psychologen daran, diese Veränderungen im menschlichen Wesen zu verstehen, wenn man glaubt, dass die Soldaten gut waren, bevor sie ins Verlies gingen? Auf drei Arten: die vorherrschende Art heißt Veranlagung. Wir schauen uns das Innenleben der Person an, die faulen Eier.
and obviously that's wrongheaded. How do psychologists try to understand such transformations of human character, if you believe that they were good soldiers before they went down to that dungeon? There are three ways. The main way is called dispositional. We look at what's inside of the person, the bad apples.
Das ist die Basis aller Gesellschaftswissenschaften, die Basis von Religion, die Basis von Kriegen. Sozialpsychologen, so wie ich, kommen vorbei und sagen "Jupp, Menschen sind Darsteller auf einer Bühne, aber man muss sich bewusst sein, wie die Situation aussieht. Wie sind die Rollen besetzt? Wie sehen die Kostüme aus? Gibt es einen Regisseur?" Und so sind wir daran interessiert, wie die äußeren Umstände um das Individuum herum aussehen, das faulige Nest? Und Sozialwissenschaftler hören dort auf und ihnen entgeht der springende Punkt, den ich als Sachverständiger für Abu Ghraib entdeckte. Die Macht steckt im System. Das System schafft Situationen, die Individuen korrumpieren, und das System ist der gesetzliche, politische, wirtschaftliche, kulturelle Hintergrund. Dort liegt die Macht der Faulige-Nester-Bauer.
This is the foundation of all of social science, the foundation of religion, the foundation of war. Social psychologists like me come along and say, "Yeah, people are the actors on the stage, but you'll have to be aware of the situation. Who are the cast of characters? What's the costume? Is there a stage director?" And so we're interested in what are the external factors around the individual -- the bad barrel? Social scientists stop there and they miss the big point that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib. The power is in the system. The system creates the situation that corrupts the individuals, and the system is the legal, political, economic, cultural background. And this is where the power is of the bad-barrel makers.
Wenn man eine Person verändern will, muss man die Situation verändern. Wenn man die Situation verändern will, muss man wissen, wo die Macht innerhalb des Systems liegt. Der Luzifer-Effekt bringt also mit sich, Charakteränderungen mithilfe dieser drei Faktoren zu verstehen. Und da gibt es dynamische Wechselwirkungen. Was bringen Menschen mit in die Situation? Was bringt die Situation in ihnen hervor? Und wie ist das System, das die Situation erschafft und erhält?
If you want to change a person, change the situation. And to change it, you've got to know where the power is, in the system. So the Lucifer effect involves understanding human character transformations with these three factors. And it's a dynamic interplay. What do the people bring into the situation? What does the situation bring out of them? And what is the system that creates and maintains that situation?
In meinem aktuellen Buch "Der Luzifer-Effekt" geht es darum, wie man versteht, was gute Menschen böse macht. Und es enthält viele Details über das, worüber ich heute sprechen werde. Also ist Dr. Zs "Luzifer-Effekt", obwohl er sich aufs Böse konzentriert, in Wirklichkeit eine Feier des menschlichen Geistes und seiner unbegrenzten Fähigkeit, jeden von uns nett oder grausam zu machen, fürsorglich oder gleichgültig, kreativ oder destruktiv, und manche von uns macht er zu Schurken. Und die gute Nachricht, zu der ich hoffentlich am Ende kommen werde, ist, dass er manche zu Helden macht. Hier ein wunderbarer Cartoon aus dem "New Yorker", der meinen ganzen Vortrag zusammenfasst: "Ich bin weder ein guter noch ein böser Bulle, Jerome. Wie du selbst bin ich ein komplexes Gemisch positiver und negativer Eigenschaften, die hervortreten oder nicht, abhängig von den Umständen." (Lachen)
My recent book, "The Lucifer Effect," is about, how do you understand how good people turn evil? And it has a lot of detail about what I'm going to talk about today. So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil, really is a celebration of the human mind's infinite capacity to make any of us kind or cruel, caring or indifferent, creative or destructive, and it makes some of us villains. And the good news that I'm going to hopefully come to at the end is that it makes some of us heroes. This wonderful cartoon in the New Yorker summarizes my whole talk: "I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome. Like yourself, I'm a complex amalgam of positive and negative personality traits that emerge or not, depending on the circumstances." (Laughter)
Es gibt eine Studie, die manche von Ihnen zu glauben kennen, aber nur wenige haben die Geschichte gelesen. Sie haben den Film gesehen. Das hier ist Stanley Milgram, ein jüdischer Junge aus der Bronx, und er fragte sich: "Könnte der Holocaust passieren, hier und jetzt?" Die Leute sagen: "Nein, das war Nazi-Deutschland, das war Hitler, weißt du, das war 1939." Er sagte: "Schon, aber nehmen wir an, Hitler fragte dich: 'Würden Sie einem Fremden Stromstöße geben?'" "Ich doch nicht, ich bin ein guter Mensch." Er sagte: "Warum bringen wir Sie nicht in so eine Situation und geben Ihnen die Chance, zu sehen, was Sie tun würden?"
There's a study some of you think you know about, but very few people have ever read the story. You watched the movie. This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx, and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?" People say, "No, that's Nazi Germany, Hitler, you know, that's 1939." He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you, 'Would you electrocute a stranger?' 'No way, I'm a good person.'" He said, "Why don't we put you in a situation and give you a chance to see what you would do?"
Und so ist er hingegangen und hat 1.000 normale Leute getestet. 500 aus New Haven, Connecticut; 500 aus Bridgeport. Und die Anzeige lautete: "Psychologen möchten das Gedächtnis erforschen, wir möchten die Gedächtnisleistung der Menschen verbessern, denn ein gutes Gedächtnis ist der Schlüssel zum Erfolg." Okay? "Wir geben Ihnen fünf Tacken – vier Dollar für Ihre Zeit." Und noch: "Wir möchten keine Studenten; wir suchen Männer zwischen 20 und 50." – später haben sie auch Frauen getestet – normale Leute: Frisöre, Buchhalter, Angestellte.
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people. 500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport. And the ad said, "Psychologists want to understand memory. We want to improve people's memory, because it is the key to success." OK? "We're going to give you five bucks -- four dollars for your time. We don't want college students. We want men between 20 and 50." In the later studies, they ran women. Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
Also geht ihr runter und einer ist der Lernende und einer der Lehrer. Der Lernende ist ein netter Typ mittleren Alters. Er wird in einem anderen Raum im Elektroschock-Apparat fixiert. Der Lernende konnte mittleren Alters sein, er konnte auch nur 20 sein. Und einem von euch sagt der Aufseher, der Typ im Laborkittel, "Ihre Aufgabe als Lehrer ist es, diesem Typ Lernmaterial zu geben. Lernt er es richtig, belohnen Sie ihn. Lernt er es falsch, drücken Sie den Knopf und verpassen ihm einen Stromstoß. Der erste Knopf ist 15 Volt. Das fühlt er nicht mal. Das ist der Knackpunkt. Alles Böse beginnt mit 15 Volt. Und dann der nächste Schritt sind weitere 15 Volt. Das Problem ist, am Ende sind es 450 Volt. Und während Sie weitermachen, schreit der Mann. "Ich hab ein schwaches Herz! Ich will raus hier!"
So, you go down, one of you will be a learner, one will be a teacher. The learner's a genial, middle-aged guy. He gets tied up to the shock apparatus in another room. The learner could be middle-aged, could be as young as 20. And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat, "Your job as teacher is to give him material to learn. Gets it right, reward. Gets it wrong, you press a button on the shock box. The first button is 15 volts. He doesn't even feel it." That's the key. All evil starts with 15 volts. And then the next step is another 15 volts. The problem is, at the end of the line, it's 450 volts. And as you go along, the guy is screaming, "I've got a heart condition! I'm out of here!"
Sie sind ein guter Mensch. Sie beschweren sich. "Mein Herr, wer ist verantwortlich, wenn ihm etwas passiert?" Der Versuchsleiter sagt: "Sorgen Sie sich nicht, ich bin verantwortlich. Fahren Sie fort, Lehrer." Und die Frage ist, wer würde bis 450 Volt hochgehen? Sie müssen dazu wissen, bei 375 Volt steht da: "Vorsicht: Schwerer Schock." Und an diesem Punkt steht "XXX": die Pornographie der Macht. (Lachen)
You're a good person. You complain. "Sir, who will be responsible if something happens to him?" The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible. Continue, teacher." And the question is, who would go all the way to 450 volts? You should notice here, when it gets up to 375, it says, "Danger. Severe Shock." When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power. So Milgram asks 40 psychiatrists,
Milgram hat 40 Psychiater gefragt: "Wie viel Prozent der amerikanischen Bevölkerung würden bis zum Ende gehen?" Sie tippten auf nur 1 Prozent. Weil das sadistisches Verhalten ist, und wir wissen, die Psychatrie weiß, dass nur ein Prozent der Amerikaner sadistisch sind. Okay. Hier sind die Daten. Sie könnten nicht falscher liegen. Zwei Drittel drehen ganz auf, bis auf 450 Volt. Das war nur eine Studie. Milgram hat mehr als 16 Studien gemacht. Und sehen Sie sich das an. In Studie 16, wo jemand wie Sie ganz aufdreht, drehen 90% ganz auf. Studie 5: Wenn Leute aufbegehren, lehnen sich 90 Prozent auf. Was ist mit Frauen? Studie 13: kein Unterschied zu Männern. Milgram misst das Böse als Bereitschaft von Menschen einer Obrigkeit blind zu gehorchen, ganz auf 450 Volt aufzudrehen. Und das ist wie eine Stellschraube der menschlichen Natur. Eine Stellschraube in dem Sinne, dass man fast jeden vollkommen gehorsam machen kann bis zu einer Mehrheit, bis es keine Ausnahme gibt.
"What percent of American citizens would go to the end?" They said only one percent. Because that's sadistic behavior, and we know, psychiatry knows, only one percent of Americans are sadistic. OK. Here's the data. They could not be more wrong. Two thirds go all the way to 450 volts. This was just one study. Milgram did more than 16 studies. And look at this. In study 16, where you see somebody like you go all the way, 90 percent go all the way. In study five, if you see people rebel, 90 percent rebel. What about women? Study 13 -- no different than men. So Milgram is quantifying evil as the willingness of people to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts. And it's like a dial on human nature. A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient, down to the majority, down to none.
Was also sind die externen Parallelen? Denn alle Forschung ist künstlich. Wie gültig ist das im wahren Leben? 912 Amerikaner begingen Selbstmord oder wurden von Familie und Freunden ermordet, im Dschungel von Guyana, 1978, weil sie diesem Typen blind gehorchten, ihrem Seelsorger. Nicht Priester. Ihrem Seelsorger, Reverend Jim Jones. Er überredete sie zum Massenselbstmord. Das ist der moderne Luzifer-Effekt. Ein Mann Gottes, der zum Todesengel wurde. Milgrams Versuche drehen sich immer um individuelle Autorität, Leute zu steuern. Die meiste Zeit waren wir in Einrichtungen, und so ist das Stanford-Gefängnisexperiment eine Untersuchung der Macht von Einrichtungen auf das individuelle Verhalten Stanley Milgram und ich schlossen übrigens beide 1954 die High School ab, an der James Monroe in der Bronx.
What are the external parallels? For all research is artificial. What's the validity in the real world? 912 American citizens committed suicide or were murdered by family and friends in Guyana jungle in 1978, because they were blindly obedient to this guy, their pastor -- not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones. He persuaded them to commit mass suicide. And so, he's the modern Lucifer effect, a man of God who becomes the Angel of Death. Milgram's study is all about individual authority to control people. Most of the time, we are in institutions, so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions to influence individual behavior. Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class in James Monroe in the Bronx, 1954.
Also diese Untersuchung, die ich mit meinen Studenten, vor allem Craig Haney, machte, begannen wir auch mit einer Anzeige. Wir hatten kein Geld, also schalteten wir eine billige, kleine Anzeige, aber wir wollten College-Studenten für eine Untersuchung des Gefängnislebens. 75 Leute meldeten sich, machten Persönlichkeitstests. Wir machten Interviews. Wählten zwei Dutzend aus: die normalsten, die gesündesten. Teilten sie zufällig in Gefangene und Wärter ein. Folglich wussten wir am Tag 1, dass wir gute Eier hatten. Ich werde sie in eine schlechte Situation bringen.
I did this study with my graduate students, especially Craig Haney -- and it also began work with an ad. We had a cheap, little ad, but we wanted college students for a study of prison life. 75 people volunteered, took personality tests. We did interviews. Picked two dozen: the most normal, the most healthy. Randomly assigned them to be prisoner and guard. So on day one, we knew we had good apples. I'm going to put them in a bad situation.
Und zweitens wissen wir, dass es keinen Unterschied gibt zwischen den Jungs, die Wärter werden, und den Jungs, die Inhaftierte werden. Den zukünftigen Gefangenen sagten wir: "Wartet zu Hause in euren Zimmern. Wir beginnen am Sonntag." Wir sagten ihnen nicht, dass die Polizei kommen und realistische Verhaftungen vornehmen würde.
And secondly, we know there's no difference between the boys who will be guards and those who will be prisoners. To the prisoners, we said, "Wait at home. The study will begin Sunday." We didn't tell them that the city police were going to come and do realistic arrests.
(Video) (Music)
Mann im Video: Ein Polizeiauto fährt vor und ein Polizist kommt an die Tür und klopft und sagt, er sucht nach mir. Also, einfach so, führten sie mich aus der Tür, sie legten meine Hände auf den Wagen. Ein echter Einsatzwagen, ein echter Polizist und es waren echte Nachbarn auf der Straße, die nicht wussten, dass das ein Experiment war. Und überall waren Kameras und überall waren Nachbarn. Sie steckten mich in den Wagen, dann fuhren sie mich durch Palo Alto. Sie brachten mich auf die Wache, in den Keller der Wache. Dann steckten sie mich in eine Zelle. Ich war der erste, den sie einsammelten, also steckten sie mich in eine Zelle, die wie ein Zimmer war, mit Gittertür. Man konnte sehen, dass es kein echtes Gefängnis war. Sie sperrten mich dort ein, in diesem herabwürdigenden kleinen Outfit. Sie nahmen das Experiment zu ernst.
[Day 1] Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door, and knocks, and says he's looking for me. So they, right there, you know, they took me out the door, they put my hands against the car. It was a real cop car, it was a real policeman, and there were real neighbors in the street, who didn't know that this was an experiment. And there was cameras all around and neighbors all around. They put me in the car, then they drove me around Palo Alto. They took me to the basement of the police station. Then they put me in a cell. I was the first one to be picked up, so they put me in a cell, which was just like a room with a door with bars on it. You could tell it wasn't a real jail. They locked me in there, in this degrading little outfit. They were taking this experiment too seriously.
Hier waren die Gefangenen, die entmenschlicht werden würden. Sie würden Nummern werden. Hier sind die Wärter mit den Symbolen von Macht und Anonymität. Wärter zwangen Gefangene, die Toilettenschüsseln mit ihren bloßen Händen sauber zu machen und zu anderen erniedrigenden Aufgaben. Sie zogen sie nackt aus. Sie verspotteten sie sexuell. Sie fingen an, erniedrigende Handlungen auszuführen, wie sie zu zwingen, Sodomie zu simulieren. Sie haben vergetäuschte Fellatio bei den Soldaten in Abu Ghraib gesehen. Meine Wärter waren nach fünf Tagen so weit. Ihre Stressreaktion war so extrem, dass normale Jungs, die wir ausgewählt hatten, weil sie gesund waren, innerhalb von 36 Stunden Zusammenbrüche hatten. Die Untersuchung endete nach sechs Tagen, weil es außer Kontrolle geraten war. Fünf Kids hatten seelische Zusammenbrüche.
Here are the prisoners, who are going to be dehumanized, they'll become numbers. Here are the guards with the symbols of power and anonymity. Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands, to do other humiliating tasks. They strip them naked. They sexually taunt them. They begin to do degrading activities, like having them simulate sodomy. You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib. My guards did it in five days. The stress reaction was so extreme that normal kids we picked because they were healthy had breakdowns within 36 hours. The study ended after six days, because it was out of control. Five kids had emotional breakdowns.
Macht es einen Unterschied, wenn Krieger, die in die Schlacht ziehen, ihr Aussehen ändern oder nicht? Macht es einen Unterschied, wie sie ihre Opfer behandeln, wenn sie anonym sind? Wir wissen, dass sie in manchen Kulturen in den Krieg ziehen, ohne ihr Aussehen zu ändern. In anderen Kulturen bemalen sie sich wie in "Herr der Fliegen". In manchen tragen sie Masken. In vielen werden die Soldaten durch Uniformen anonymisiert. Nun, dieser Anthropologe, John Watson, fand 23 Kulturen, mit je zwei Informationen. Ändern sie ihr Aussehen? 15. Töten, foltern, verstümmeln sie? 13. Von denen, die ihr Aussehen nicht ändern. tötet, foltert oder verstümmelt nur eine von acht. Die Nadel ist im roten Bereich. Wenn sie ihr Aussehen verändern, werden 12 von 13 – also 90 Prozent – töten, foltern und verstümmeln. Das ist die Macht der Anonymität.
Does it make a difference if warriors go to battle changing their appearance or not? If they're anonymous, how do they treat their victims? In some cultures, they go to war without changing their appearance. In others, they paint themselves like "Lord of the Flies." In some, they wear masks. In many, soldiers are anonymous in uniform. So this anthropologist, John Watson, found 23 cultures that had two bits of data. Do they change their appearance? 15. Do they kill, torture, mutilate? 13. If they don't change their appearance, only one of eight kills, tortures or mutilates. The key is in the red zone. If they change their appearance, 12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate. And that's the power of anonymity.
Was sind jetzt die sieben sozialen Prozesse, die den Pfad zur Hölle pflastern? Unbekümmert macht man den ersten kleinen Schritt. Entmenschlichung der anderen. Entindividualisierung des Selbst. Streuung der persönlichen Verantwortung. Blinder Gehorsam gegenüber Autorität. Unkritisches Anpassen an Gruppennormen. Passive Toleranz gegenüber Bösem durch Nichtstun oder Gleichgültigkeit.
So what are the seven social processes that grease the slippery slope of evil? Mindlessly taking the first small step. Dehumanization of others. De-individuation of self. Diffusion of personal responsibility. Blind obedience to authority. Uncritical conformity to group norms. Passive tolerance of evil through inaction, or indifference.
Und es passiert, wenn man in einer neuen ungewohnten Situation ist. Die gewohnten Verhaltensmuster funktionieren nicht mehr. Persönlichkeit und moralische Vorstellung entkoppeln sich. "Nicht ist leichter, als einen Übeltäter zu brandmarken, nichts ist schwerer, als ihn zu verstehen", sagt Dostojewsky. Verstehen heißt nicht entschuldigen. Psychologie ist nicht Entschuldologie.
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation. Your habitual response patterns don't work. Your personality and morality are disengaged. "Nothing is easier than to denounce the evildoer; nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky. Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-ology.
Psychologische und soziale Forschung zeigt, wie man normale, gute Leute ohne Drogen umformen kann. Man braucht nur sozial- psychologische Vorgänge. Die Relevanz in der wahren Welt? Vergleichen Sie es hiermit. James Schlesinger – und ich werde hiermit enden – sagt: "Psychologen haben versucht zu verstehen, wie und warum Individuen und Gruppen, die normalerweise menschlich handeln, manchmal anders handeln unter bestimmten Umständen. Das ist der Luzifer-Effekt. Und er sagt weiterhin: "Das wegweisende Stanford-Experiment liefert uns eine Warnung für militärische Einsätze jedweder Art. Wenn man Leuten Macht ohne Aufsicht gibt, ist das ein Freifahrschein für Missbrauch. Sie wussten das und ließen es zu.
So social and psychological research reveals how ordinary, good people can be transformed without the drugs. You don't need it. You just need the social-psychological processes. Real world parallels? Compare this with this. James Schlesinger -- I'm going to end with this -- says, "Psychologists have attempted to understand how and why individuals and groups who usually act humanely can sometimes act otherwise in certain circumstances." That's the Lucifer effect. And he goes on to say, "The landmark Stanford study provides a cautionary tale for all military operations." If you give people power without oversight, it's a prescription for abuse.
In einem Enthüllungsbericht von General Fay steht,
They knew that, and let that happen.
das System sei schuldig, und in dem Bericht sagt er, dass es die Umgebung war, die Abu Ghraib geschaffen hat, durch Führungsfehler, die zu solch einem Missbrauch beitrugen, und zur Tatsache, dass es lange unentdeckt blieb durch die Befehlsgewalt. Der Missbrauch dauerte drei Monate. Wer hat denn da die Aufsicht gehabt? Die Antwort ist keiner, und ich glaube, das war Absicht. Er gab den Wärtern die Erlaubnis, diese Sachen zu machen, und sie wussten, dass niemand jemals in das Verlies runterkommen würde.
So another report, an investigative report by General Fay, says the system is guilty. In this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib, by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse, and because it remained undiscovered by higher authorities for a long period of time. Those abuses went on for three months. Who was watching the store? The answer is nobody, I think on purpose. He gave the guards permission to do those things, and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
Also brauchen wir in all diesen Bereichen einen Paradigmenwechsel. Der Wechsel ist weg vom medizinischen Modell, das sich auf den Einzelnen konzentriert. Der Wechsel ist hin zu einem Volksgesundheitsmodell, welcher die situationalen und systemischen Faktoren von Krankheiten miteinbezieht. Mobbing ist eine Krankheit. Vorurteile sind eine Krankheit. Gewalt ist eine Krankheit. Und seit der Inquisition sind wir diesen Problemen auf individueller Ebene begegnet. Und wissen Sie was? Es funktioniert nicht. Alexander Solschenitsyn sagt, dass die Grenze zwischen Gut und Böse durch das Herz eines jeden Menschen verläuft. Das heißt, die Grenze ist nicht da draußen. Das ist eine Entscheidung, die Sie treffen müssen. Das ist eine persönliche Sache.
So you need a paradigm shift in all of these areas. The shift is away from the medical model that focuses only on the individual. The shift is toward a public health model that recognizes situational and systemic vectors of disease. Bullying is a disease. Prejudice is a disease. Violence is a disease. Since the Inquisition, we've been dealing with problems at the individual level. It doesn't work. Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil cuts through the heart of every human being." That means that line is not out there.
Jetzt möchte ich das hier schnell enden, mit etwas Positivem:
That's a decision that you have to make, a personal thing.
Heldenhaftigkeit als Gegenmittel zum Bösen. Indem wir heroische Vorstellungskraft fördern, vor allem bei unseren Kindern, in unserem Erziehungssystem. Wir möchten, dass Kinder denken: "Ich bin ein Held in Bereitschaft, ich warte nur darauf, dass die richtige Situation des Weges kommt, und dann werde ich heroisch handeln." Mein ganzes Leben fokussiert sich jetzt weg vom Bösen wie es von klein auf war, dahin, Helden zu verstehen.
So I want to end very quickly on a positive note. Heroism as the antidote to evil, by promoting the heroic imagination, especially in our kids, in our educational system. We want kids to think, "I'm a hero in waiting, waiting for the right situation to come along, and I will act heroically. My whole life, I'm now going to focus away from evil -- that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
Und ihr Verständnis von Heldentum ist, dass es gewöhnliche Leute sind, die heldenhafte Taten vollbringen. Das ist der Gegenpol zu Hannah Arendts "Banalität des Bösen". Unsere traditionellen, Helden sind verfehlt, sie sind die Ausnahme. Sie organisieren ihr ganzes Leben darum. Darum kennen wir ihre Namen. Und die Helden unserer Kinder sind auch Vorbilder für sie, weil sie übernatürliche Fähigkeiten haben. Wir möchten, dass unsere Kinder erkennen, dass die meisten Helden ganz normale Menschen sind, und die Heldentat ist ungewöhnlich. Das ist Joe Darby. Das ist derjenige, der den Missbrauch gestoppt hat, den Sie gesehen haben, denn er sah diese Bilder, er übergab sie einem leitenden Ermittlungsbeamten. Er war nur ein niederrangiger Gefreiter und das hat es beendet. War er ein Held? Nein. Sie mussten ihn verstecken, weil ihn Leute umbringen wollten, und dann auch noch seine Mutter und seine Frau. Drei Jahre lang lebten sie versteckt.
Banality of heroism. It's ordinary people who do heroic deeds. It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil." Our traditional societal heroes are wrong, because they are the exceptions. They organize their life around this. That's why we know their names. Our kids' heroes are also wrong models for them, because they have supernatural talents. We want our kids to realize most heroes are everyday people, and the heroic act is unusual. This is Joe Darby. He was the one that stopped those abuses you saw, because when he saw those images, he turned them over to a senior investigating officer. He was a low-level private, and that stopped it. Was he a hero? No. They had to put him in hiding, because people wanted to kill him, and then his mother and his wife. For three years, they were in hiding.
Das hier ist die Frau, die das Stanford- Gefängnis-Experiment gestoppt hat. Als ich sagte, dass es außer Kontrolle geraten war, war ich der Oberaufseher. Ich wusste nicht, dass es außer Kontrolle war. Es war mir gleichgültig. Sie kam runter, sah dieses Tollhaus und sagte: "Weißt du was, es ist furchtbar, was du diesen Jungs antust. Sie sind keine Häftlinge, sie sind keine Wärter, sie sind Jungs und du bist verantwortlich." Und ich habe das Experiment am nächsten Tag eingestellt. Die gute Nachricht ist, dass ich sie im Jahr darauf geheiratet habe. (Lachen) (Applaus) Ich kam offensichtlich gerade noch zur Vernunft.
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study. When I said it got out of control, I was the prison superintendent. I didn't know it was out of control. I was totally indifferent. She saw that madhouse and said, "You know what, it's terrible what you're doing to those boys. They're not prisoners nor guards, they're boys, and you are responsible." And I ended the study the next day. The good news is I married her the next year. (Laughter) (Applause) I just came to my senses, obviously.
Situationen haben die Macht – ein- und dieselbe Situation entzündet in manchen von uns feindselige Vorstellungen, macht uns zu Übeltätern, und inspiriert in anderen heldenhafte Vorstellungen. Die gleiche Situation. Und Sie sind auf der einen oder anderen Seite. Die meisten Menschen machen sich der Untätigkeit schuldig, weil Ihre Mutter sagte: "Halt dich da raus, kümmer' dich um deinen eigenen Kram." Und Sie müssen sagen: "Mama, Menschheit ist mein Kram."
So situations have the power to do [three things]. But the point is, this is the same situation that can inflame the hostile imagination in some of us, that makes us perpetrators of evil, can inspire the heroic imagination in others. It's the same situation and you're on one side or the other. Most people are guilty of the evil of inaction, because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business." And you have to say, "Mama, humanity is my business."
Nun, die Psychologie des Heldentums ist – wir sind gleich fertig – wie ermutigen wir unsere Kinder, den neuen Helden-Bahnen zu folgen, an denen ich mit Matt Langdon arbeite – er hat eine Helden-Werkstatt, um heldenhafte Vorstellungen zu entwickeln, Selbst-Etikettierung: "Ich bin ein Held in Bereitschaft", und ihnen Fertigkeiten beizubringen. Um ein Held zu sein, müssen Sie lernen, Abweichler zu sein, denn Sie müssen sich immer gegen die Konformität der Gruppe durchsetzen. Helden sind gewöhnliche Menschen, deren Handlungen außergewöhnlich sind. Die handeln.
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment -- how do we encourage children in new hero courses, that I'm working on with Matt Langdon -- he has a hero workshop -- to develop this heroic imagination, this self-labeling, "I am a hero in waiting," and teach them skills. To be a hero, you have to learn to be a deviant, because you're always going against the conformity of the group. Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
Der Schlüssel zu Heldenhaftigkeit sind zwei Dinge. A: Sie müssen handeln, wenn andere Leute passiv bleiben. B: Sie müssen sozio-zentriert handeln, nicht egozentrisch. Und ich möchte enden mit einer Geschichte, die einige von Ihnen kennen, über Wesley Autrey, den New Yorker U-Bahn-Helden. Ein 50-jähriger afro-amerikanischer Bauarbeiter. Er steht in der U-Bahn in New York; ein weißer Typ fällt auf die Schienen. Die Bahn kommt. Da stehen 75 Leute rum. Wissen Sie was, sie erstarren. Er hat Gründe, sich rauszuhalten. Er ist schwarz, der Typ ist weiß, und er hat zwei kleine Kinder. Stattdessen übergibt er seine Kinder einem Fremden, springt auf die Schienen, schiebt den Typen zwischen die Schienen, legt sich auf ihn, die Bahn fährt über ihn drüber. Wesley und der Typ: 50 cm hoch. Die Bahn ist 51 cm hoch. Nur ein Zentimeter weniger hätte seinen Kopf abgerissen. Und er sagte: "Ich tat, was jeder tun könnte", keine große Sache, auf die Schienen zu springen.
The key to heroism is two things. You have to act when other people are passive. B: You have to act socio-centrically, not egocentrically. And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero. Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway. A white guy falls on the tracks. The subway train is coming. There's 75 people there. You know what? They freeze. He's got a reason not to get involved. He's black, the guy's white, and he's got two kids. Instead, he gives his kids to a stranger, jumps on the tracks, puts the guy between the tracks, lays on him, the subway goes over him. Wesley and the guy -- 20 and a half inches height. The train clearance is 21 inches. A half an inch would have taken his head off. And he said, "I did what anyone could do," no big deal to jump on the tracks.
Und die moralische Implikation ist: "Ich tat, was jeder tun sollte." Und eines Tages werden Sie sich in neuen Umständen befinden. Nehmen Sie Pfad 1 und Sie werden ein Übeltäter. Übel heißt, Sie werden sein wie Arthur Anderson. Sie werden betrügen oder Sie werden Schikane zulassen. Pfad 2: Sie machen sich schuldig, indem Sie untätig bleiben. Pfad 3: Sie werden ein Held. Die Frage ist, ob wir bereit sind, den Pfad zu nehmen der dazu führt, dass wir Alltagshelden feiern, die nur darauf warten, dass die richtige Situation kommt, um ihre heldenhaften Vorstellungen zu verwirklichen? Denn vielleicht passiert es nur einmal in Ihrem Leben, und wenn Sie das verpassen, werden Sie immer wissen, "Ich hätte ein Held sein können und ich hab's verpasst." Der Punkt ist, es zu denken und dann zu tun.
And the moral imperative is "I did what everyone should do." And so one day, you will be in a new situation. Take path one, you're going to be a perpetrator of evil. Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen. You're going to cheat, or you're going to allow bullying. Path two, you become guilty of the evil of passive inaction. Path three, you become a hero. The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes, waiting for the right situation to come along to put heroic imagination into action? Because it may only happen once in your life, and when you pass it by, you'll always know, I could have been a hero and I let it pass me by. So the point is thinking it and then doing it.
So, ich möchte Ihnen danken. Danke. Danke. Lassen Sie uns uns der Macht böser Systeme entgegenstellen, hier und anderswo, und auf das Positive konzentrieren. Treten Sie ein für Respekt für die Würde des Einzelnen, für Gerechtigkeit und Frieden, was unsere Regierung leider nicht getan hat. Vielen, vielen Dank. (Applaus)
So I want to thank you. Thank you. Let's oppose the power of evil systems at home and abroad, and let's focus on the positive. Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace, which sadly our administration has not been doing. Thanks so much. (Applause)