So today, I want us to reflect on the demise of guys. Guys are flaming out academically; they're wiping out socially with girls and sexually with women. Other than that, there's not much of a problem. So what's the data? So the data on dropping out is amazing. Boys are 30 percent more likely than girls to drop out of school. In Canada, five boys drop out for every three girls. Girls outperform boys now at every level, from elementary school to graduate school. There's a 10 percent differential between getting BA's and all graduate programs, with guys falling behind girls. Two-thirds of all students in special ed. remedial programs are guys. And as you all know, boys are five times more likely than girls to be labeled as having attention deficit disorder -- and therefore we drug them with Ritalin.
Então hoje eu gostaria que refletíssemos sobre a morte dos homens. Os jovens estão fracassando academicamente; eles estão fracassando socialmente com as meninas e sexualmente com as mulheres. Fora disso, não há muito problema. Então quais são os dados? Os dados de evasão escolar são impressionantes. Meninos têm 30% mais chances do que meninas de abandonar a escola. No Canadá, para cada 3 meninas 5 meninos abandonam a escola. As meninas superam os meninos em todos os níveis, desde a escola primária até a universidade. Há um diferencial de 10% entre a obtenção de diplomas de bacharel e todos os cursos de universidade, com os rapazes ficando para trás das jovens Dois terços dos estudantes em programas de educação especial são de meninos. E como você sabe, meninos tem 5 vezes mais chances do que meninas de serem rotulados como tendo transtorno do déficit de atenção – e por isso nós os drogamos com Ritalina.
What's the evidence of wiping out? First, it's a new fear of intimacy. Intimacy means physical, emotional connection with somebody else -- and especially with somebody of the opposite sex who gives off ambiguous, contradictory, phosphorescent signals. (Laughter) And every year there's research done on self-reported shyness among college students. And we're seeing a steady increase among males. And this is two kinds. It's a social awkwardness. The old shyness was a fear of rejection. It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land. They don't know what to say, they don't know what to do, especially one-on-one [with the] opposite sex. They don't know the language of face contact, the non-verbal and verbal set of rules that enable you to comfortably talk to somebody else, listen to somebody else.
Qual é a evidência do fracasso? Primeiro, há um novo medo de intimidade. Intimidade significa conexão física e emocional com outra pessoa – e especialmente com alguém do sexo oposto que dá sinais ambíguos, contraditórios, fluorescentes. (Risos) E todos os anos são feitas pesquisas em auto-relatos de timidez entre estudantes universitários. E vemos um aumento constante entre os homens. E este é de dois tipos. É uma inabilidade social. A velha timidez era um medo de rejeição. É uma inabilidade social como se fôssemos um estranho em terra estrangeira. Eles não sabem o que dizer, não sabem o que fazer, principalmente com a pessoa do sexo oposto. Eles não conhecem a linguagem do contato face a face, as normas da comunicação não verbal e verbal que nos permitem falar confortavelmente com uma outra pessoa, escutar uma outra pessoa.
There's something I'm developing here called social intensity syndrome, which tries to account for why guys really prefer male bonding over female mating. It turns out, from earliest childhood, boys, and then men, prefer the company of guys -- physical company. And there's actually a cortical arousal we're looking at, because guys have been with guys in teams, in clubs, in gangs, in fraternities, especially in the military, and then in pubs. And this peaks at Super Bowl Sunday when guys would rather be in a bar with strangers, watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers, rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom. The problem is they now prefer [the] asynchronistic Internet world to the spontaneous interaction in social relationships.
Tem algo que estou desenvolvendo aqui chamado síndrome de intensidade social, que tenta explicar por quê rapazes realmente preferem uma ligação masculina ao relacionamento feminino. O que acontece é que desde a infância, meninos, e depois homens, preferem a companhia dos homens – companhia física. E observamos que há de fato uma excitação cortical, porque homens ficam com homens em times, clubes, gangues, repúblicas de estudantes, principalmente no exército, e depois em bares. E isto atinge o ponto máximo no domingo da decisão do Super Bowl quando os jovens preferem ficar num bar com desconhecidos, assistindo a um Aaron Rodgers [jogador de futebol americano] de uniforme completo, em vez de Jennifer Lopez completamente nua no quarto. O problema é que eles agora preferem o mundo da Internet assíncrono à interação espontânea em relações sociais.
What are the causes? Well, it's an unintended consequence. I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming, excessive new access to pornography. The problem is these are arousal addictions. Drug addiction, you simply want more. Arousal addiction, you want different. Drugs, you want more of the same -- different. So you need the novelty in order for the arousal to be sustained.
Quais são as causas? Bem, é uma consequência não intencional. Penso que é o uso exagerado da Internet em geral, jogos de vídeo em demasia, demasiado acesso à pornografia. O problema é esse vício da excitação. Vício da droga, você simplesmente quer mais. Vício da excitação, você quer diferente. Drogas, você quer mais do mesmo – diferente. Então você precisa da novidade para manter a excitação.
And the problem is the industry is supplying it. Jane McGonigal told us last year that by the time a boy is 21, he's played 10,000 hours of video games, most of that in isolation. As you remember, Cindy Gallop said men don't know the difference between making love and doing porn. The average boy now watches 50 porn video clips a week. And there's some guy watching a hundred, obviously. (Laughter) And the porn industry is the fastest growing industry in America -- 15 billion annually. For every 400 movies made in Hollywood, there are 11,000 now made porn videos.
E o problema é que a indústria está fornecendo isto. Jane McGonigal nos disse no ano passado que quando o rapaz atinge 21 anos, ele já jogou 10 mil horas de jogos de vídeo, na maior parte do tempo isolado. Você deve lembrar quando Cindy Gallop disse que os homens não sabem a diferença entre fazer amor e fazer pornografia. O rapaz comum agora assiste 50 clipes de vídeos pornográficos por semana. E tem algum cara assistindo 100, claro. (Risos) E a indústria pornográfica é a indústria que cresce mais rápido nos EUA – 15 bilhões anualmente. Para cada 400 filmes feitos em Hollywood, têm 11 mil vídeos pornográficos feitos agora.
So the effect, very quickly, is it's a new kind of arousal. Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way for change, novelty, excitement and constant arousal. That means they're totally out of sync in traditional classes, which are analog, static, interactively passive. They're also totally out of sync in romantic relationships, which build gradually and subtly.
Portanto o efeito, muito rapidamente, é um novo tipo de estímulo. O cérebro dos meninos estão sendo religados digitalmente de forma totalmente nova para mudança, novidade, estímulo e constante excitação. Isto significa que estão completamente fora de sincronia nas salas de aulas tradicionais, que são analógicas, estáticas e interativamente passivas. Eles também estão totalmente fora de sincronia com as relações românticas, que desenvolvem gradualmente e de forma sutil.
So what's the solution? It's not my job. I'm here to alarm. It's your job to solve.
Então qual é a solução? Isto não é meu trabalho. Estou aqui para alarmar. O seu papel é o de solucionar.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
But who should care? The only people who should care about this is parents of boys and girls, educators, gamers, filmmakers and women who would like a real man who they can talk to, who can dance, who can make love slowly and contribute to the evolutionary pressures to keep our species above banana slugs. No offense to banana slug owners. Thank you.
Mas quem deveria importar-se? As únicas pessoas que deveriam se importar são os pais dos meninos e das meninas, os educadores, os criadores de jogos, os cineastas e as mulheres que gostariam de um homem de verdade com quem elas possam conversar, dançar, possam fazer amor lentamente e contribuir para as pressões evolucionárias para manter nossa espécie acima das lesmas da banana. Sem ofender os donos das lesmas da banana. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)