So today, I want us to reflect on the demise of guys. Guys are flaming out academically; they're wiping out socially with girls and sexually with women. Other than that, there's not much of a problem. So what's the data? So the data on dropping out is amazing. Boys are 30 percent more likely than girls to drop out of school. In Canada, five boys drop out for every three girls. Girls outperform boys now at every level, from elementary school to graduate school. There's a 10 percent differential between getting BA's and all graduate programs, with guys falling behind girls. Two-thirds of all students in special ed. remedial programs are guys. And as you all know, boys are five times more likely than girls to be labeled as having attention deficit disorder -- and therefore we drug them with Ritalin.
Hoje, eu quero que reflitamos sobre o fim dos rapazes. Os rapazes estão a falhar academicamente, estão a falhar socialmente com as raparigas e sexualmente com as mulheres. Tirando isso, não há grandes problemas. (Risos) Os dados sobre a desistência académica são espantosos. Os rapazes têm uma probabilidade 30% superior à das raparigas de desistir da escola. No Canadá, cinco rapazes desistem para cada três raparigas. As raparigas agora batem os rapazes em qualquer nível, desde a escola primária até à universidade. Há um diferencial de 10% entre obter um bacharelato e todos os programas universitários, em que os rapazes ficam para trás das raparigas. Dois terços dos estudantes em programas especiais de ensino, são rapazes. E como todos sabem, os rapazes há cinco vezes mais rapazes do que raparigas a sofrerem de distúrbio de défice de atenção e como tal a serem medicados com Ritalina.
What's the evidence of wiping out? First, it's a new fear of intimacy. Intimacy means physical, emotional connection with somebody else -- and especially with somebody of the opposite sex who gives off ambiguous, contradictory, phosphorescent signals. (Laughter) And every year there's research done on self-reported shyness among college students. And we're seeing a steady increase among males. And this is two kinds. It's a social awkwardness. The old shyness was a fear of rejection. It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land. They don't know what to say, they don't know what to do, especially one-on-one [with the] opposite sex. They don't know the language of face contact, the non-verbal and verbal set of rules that enable you to comfortably talk to somebody else, listen to somebody else.
Porquê o fracasso para com as raparigas? Primeiro, é um novo medo da intimidade. Intimidade significa ligação física e emocional com outra pessoa e principalmente com alguém do sexo oposto que passa sinais ambíguos, contraditórios e fosforescentes. (Risos) Todos os anos há estudos de investigação sobre a timidez declarada entre estudantes universitários. Assistimos a um aumento constante entre os rapazes que é de dois tipos. É uma estranheza social. A antiga timidez era um medo de rejeição. Uma estranheza social como se fossem estranhos numa terra estrangeira. Não sabem o que dizer nem o que fazer, principalmente na situação de um para um com o sexo oposto. Não conhecem a linguagem de contacto facial, o conjunto de regras verbais e não verbais que nos permitem falar confortavelmente com outra pessoa, ouvir outra pessoa.
There's something I'm developing here called social intensity syndrome, which tries to account for why guys really prefer male bonding over female mating. It turns out, from earliest childhood, boys, and then men, prefer the company of guys -- physical company. And there's actually a cortical arousal we're looking at, because guys have been with guys in teams, in clubs, in gangs, in fraternities, especially in the military, and then in pubs. And this peaks at Super Bowl Sunday when guys would rather be in a bar with strangers, watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers, rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom. The problem is they now prefer [the] asynchronistic Internet world to the spontaneous interaction in social relationships.
Há uma coisa chamada síndroma da intensidade social, que tenta perceber o motivo por que os rapazes preferem a ligação masculina à relação feminina. Acontece que, desde a mais tenra infância, os rapazes, e depois homens, preferem a companhia dos rapazes, a companhia física. E há uma estimulação cortical que estamos a analisar, porque os rapazes têm estado com rapazes em equipas, clubes, gangues, fraternidades, principalmente na tropa... e depois em bares. Isto atinge o ponto máximo no domingo da Super Taça quando os rapazes se reúnem num bar com estranhos, a ver Aaron Rodgers dos Green Bay Packers totalmente vestido, em vez de uma Jennifer Lopez completamente nua, no quarto. O problema é que eles agora preferem o mundo assíncrono da Internet à interação espontânea das relações sociais. Quais são as causas? É uma consequência não intencional.
What are the causes? Well, it's an unintended consequence. I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming, excessive new access to pornography. The problem is these are arousal addictions. Drug addiction, you simply want more. Arousal addiction, you want different. Drugs, you want more of the same -- different. So you need the novelty in order for the arousal to be sustained.
Eu julgo que é uma utilização excessiva da Internet, demasiados jogos de vídeo, demasiado acesso à pornografia. O problema é que estes são vícios de estímulo. No vício da droga, quer-se simplesmente mais. No vício de estímulo, quer-se diferente. Drogas, quer-se mais do mesmo — diferente. Então é preciso ter novidade para manter o estímulo.
And the problem is the industry is supplying it. Jane McGonigal told us last year that by the time a boy is 21, he's played 10,000 hours of video games, most of that in isolation. As you remember, Cindy Gallop said men don't know the difference between making love and doing porn. The average boy now watches 50 porn video clips a week. And there's some guy watching a hundred, obviously. (Laughter) And the porn industry is the fastest growing industry in America -- 15 billion annually. For every 400 movies made in Hollywood, there are 11,000 now made porn videos.
E o problema é que a indústria está a fornecê-la. A Jane McGonigal disse-nos no ano passado que, quando um rapaz tem à volta de 21 anos, já jogou 10 000 horas de jogos de vídeo, na sua maioria, isolado. Como se lembram, a Cindy Gallop disse que os homens não sabem a diferença entre fazer amor e fazer pornografia. Um rapaz, em média, assiste a 50 vídeos pornográficos por semana. E, obviamente, há um tipo a ver cem. (Risos) A indústria pornográfica é a que cresce mais rapidamente nos EUA — são 15 mil milhões por ano . Por cada 400 filmes feitos em Hollywood, há 11 000 vídeos pornográficos.
So the effect, very quickly, is it's a new kind of arousal. Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way for change, novelty, excitement and constant arousal. That means they're totally out of sync in traditional classes, which are analog, static, interactively passive. They're also totally out of sync in romantic relationships, which build gradually and subtly.
Então o efeito, muito rapidamente, é que este é um novo tipo de estímulo. O cérebro dos rapazes estão a ser digitalmente ligados de uma maneira nova para mudança, novidade, entusiasmo e estímulo constante. Eles estão totalmente fora de sintonia com as classes tradicionais, analógicas, estáticas, passivas. Estão também totalmente dessintonizados com as relações românticas, que se constroem gradual e subtilmente.
So what's the solution? It's not my job. I'm here to alarm. It's your job to solve.
Então qual é a solução? Isso não é comigo. Eu estou aqui para alertar. Encontrar a solução é convosco.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
But who should care? The only people who should care about this is parents of boys and girls, educators, gamers, filmmakers and women who would like a real man who they can talk to, who can dance, who can make love slowly and contribute to the evolutionary pressures to keep our species above banana slugs. No offense to banana slug owners. Thank you.
Quem deve preocupar-se? As únicas pessoas que devem preocupar-se com isto são os pais dos rapazes e raparigas, educadores, jogadores, realizadores e mulheres que gostam de um verdadeiro homem com quem possam falar, que saiba dançar, que saiba fazer amor devagar e contribuir para as pressões evolutivas para manter a nossa espécie acima das lesmas,
(Applause)
sem ofensa para as lesmas da banana.