So today, I want us to reflect on the demise of guys. Guys are flaming out academically; they're wiping out socially with girls and sexually with women. Other than that, there's not much of a problem. So what's the data? So the data on dropping out is amazing. Boys are 30 percent more likely than girls to drop out of school. In Canada, five boys drop out for every three girls. Girls outperform boys now at every level, from elementary school to graduate school. There's a 10 percent differential between getting BA's and all graduate programs, with guys falling behind girls. Two-thirds of all students in special ed. remedial programs are guys. And as you all know, boys are five times more likely than girls to be labeled as having attention deficit disorder -- and therefore we drug them with Ritalin.
Oggi vorrei che riflettessimo sul declino dei giovani maschi. I ragazzi stanno fallendo a livello scolastico, a livello sociale con le ragazze e nella sfera sessuale con le donne. A parte questo tutto è a posto. Quindi cosa dicono i dati? Il tasso di abbandono scolastico è impressionante. I maschi hanno 30% più probabilità delle ragazze di lasciare la scuola. In Canada, lasciano la scuola cinque ragazzi per ogni tre ragazze. Oggi le ragazze superano i ragazzi ad ogni livello, dalla scuola elementare fino alla laurea. C'è un divario del 10% nel completamento dei diplomi e altri corsi di laurea, che posiziona i ragazzi dietro alle ragazze. Due terzi degli studenti iscritti ai corsi di recupero sono maschi. E come tutti sapete, i ragazzi hanno cinque volte più probabilità delle ragazze di incappare nella sindrome da deficit di attenzione - e quindi li droghiamo con il Ritalin.
What's the evidence of wiping out? First, it's a new fear of intimacy. Intimacy means physical, emotional connection with somebody else -- and especially with somebody of the opposite sex who gives off ambiguous, contradictory, phosphorescent signals. (Laughter) And every year there's research done on self-reported shyness among college students. And we're seeing a steady increase among males. And this is two kinds. It's a social awkwardness. The old shyness was a fear of rejection. It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land. They don't know what to say, they don't know what to do, especially one-on-one [with the] opposite sex. They don't know the language of face contact, the non-verbal and verbal set of rules that enable you to comfortably talk to somebody else, listen to somebody else.
Qual è la prova di questo declino? In primo luogo, c'è una nuova paura dell'intimità. Intimità significa connessione fisica ed emozionale con qualcun altro - e in particolare con qualcuno dell'altro sesso che trasmette dei segnali ambigui, contraddittori e fosforescenti. (Risate) E ogni anno si fanno delle ricerche tra gli studenti universitari sulla timidezza autoproclamata. E stiamo vedendo un costante aumento tra i maschi. E' di due tipi. Si tratta di un disagio sociale. La vecchia timidezza era la paura del rifiuto. Questa invece è come sentirsi straniero in terra straniera. Non sanno cosa dire né cosa fare, soprattutto di fronte a un'esponente dell'altro sesso. Non conoscono il linguaggio delle espressioni facciali, le regole verbali e non verbali che consentono di sentirsi a proprio agio parlando con una persona e ascoltandola.
There's something I'm developing here called social intensity syndrome, which tries to account for why guys really prefer male bonding over female mating. It turns out, from earliest childhood, boys, and then men, prefer the company of guys -- physical company. And there's actually a cortical arousal we're looking at, because guys have been with guys in teams, in clubs, in gangs, in fraternities, especially in the military, and then in pubs. And this peaks at Super Bowl Sunday when guys would rather be in a bar with strangers, watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers, rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom. The problem is they now prefer [the] asynchronistic Internet world to the spontaneous interaction in social relationships.
Ora sto lavorando su qualcosa chiamata la "sindrome da intensità sociale", che cerca di spiegare perché i ragazzi in realtà preferiscono l'amicizia maschile ad un rapporto con una ragazza. Risulta che, fin dalla prima infanzia, i ragazzi, e poi gli uomini, preferiscono la compagnia di maschi - compagnia fisica. E qui vediamo il verificarsi di una stimolazione corticale, perché i maschi frequentano altri maschi nelle squadre, nei club, nelle gang, nelle confraternite, e specialmente nell'esercito e poi nei bar. E questo culmina con la domenica al Super Bowl quando i maschi preferiscono stare in un bar con degli sconosciuti a guardare Aaron Rodgers dei Green Bay Packers nella sua uniforme sportiva, piuttosto che Jennifer Lopez completamente nuda in camera da letto. Il problema è che ora preferiscono il mondo asincrono di Internet all'interazione spontanea nelle relazioni sociali.
What are the causes? Well, it's an unintended consequence. I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming, excessive new access to pornography. The problem is these are arousal addictions. Drug addiction, you simply want more. Arousal addiction, you want different. Drugs, you want more of the same -- different. So you need the novelty in order for the arousal to be sustained.
Quali sono le cause? Beh, è una conseguenza non prevista. Penso che sia l'uso eccessivo di internet in generale, troppi videogiochi, troppe occasioni di accesso alla pornografia in rete. Il problema è che queste sono dipendenze eccitanti. Nella tossicodipendenza, si vuole sempre di più. Nella dipendenza da eccitazione, c'è desiderio di diversità. Per le droghe, si vuole più della stessa cosa - è diverso. Quindi ci vuole la novità per mantenere l'eccitazione.
And the problem is the industry is supplying it. Jane McGonigal told us last year that by the time a boy is 21, he's played 10,000 hours of video games, most of that in isolation. As you remember, Cindy Gallop said men don't know the difference between making love and doing porn. The average boy now watches 50 porn video clips a week. And there's some guy watching a hundred, obviously. (Laughter) And the porn industry is the fastest growing industry in America -- 15 billion annually. For every 400 movies made in Hollywood, there are 11,000 now made porn videos.
Il problema è che l'industria la sta fornendo. Jane McGonigal ci ha detto lo scorso anno che prima di arrivare a 21 anni, un ragazzo ha giocato 10.000 ore ai videogiochi, la maggior parte del tempo da solo. Come ricorderete, Cindy Gallop ha detto che gli uomini non conoscono la differenza tra fare l'amore e fare sesso. Un ragazzino medio guarda 50 video porno alla settimana. E ovviamente ce n'è uno che magari ne guarda 100. (Risate) L'industria del porno è il settore in più rapida crescita in America - 15 miliardi all'anno. Per ogni 400 film prodotti a Hollywood, ci sono 11.000 video porno.
So the effect, very quickly, is it's a new kind of arousal. Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way for change, novelty, excitement and constant arousal. That means they're totally out of sync in traditional classes, which are analog, static, interactively passive. They're also totally out of sync in romantic relationships, which build gradually and subtly.
Quindi, si verifica molto rapidamente un nuovo tipo di eccitazione. I cervelli dei ragazzi sono stati reorientati in maniera totalmente nuova e digitale al cambiamento, alla novità, all'entusiasmo e all'eccitazione costante. Ciò significa che sono completamente al di fuori delle classificazioni tradizionali, che sono analogiche, passive, statiche e interattivamente passive. Sono anche totalmente fuori sincronia nelle relazioni romantiche, che si costruiscono gradualmente e in modo sottile.
So what's the solution? It's not my job. I'm here to alarm. It's your job to solve.
Quindi qual è la soluzione? Questo non è il mio compito. Sono qui per dare l'allarme. Spetta a voi trovare una soluzione.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
But who should care? The only people who should care about this is parents of boys and girls, educators, gamers, filmmakers and women who would like a real man who they can talk to, who can dance, who can make love slowly and contribute to the evolutionary pressures to keep our species above banana slugs. No offense to banana slug owners. Thank you.
Ma chi dovrebbe preoccuparsi? Le uniche persone che dovrebbero interessarsi di questo sono i genitori di ragazzi e ragazze, educatori, creatori di videogiochi, registi e donne che vorrebbero un vero uomo con cui poter parlare, ballare, fare l'amore lentamente e contribuire alle pressioni evolutive per mantenere la nostra specie al di sopra del livello delle lumache banana. Senza offesa per i proprietari di lumache banana. Grazie.
(Applause)
(Applausi)