As the sun rises on a fall morning in 55 BCE, Camma lays two pigeons on the altar at the center of her village. She offers a prayer to Matrona mother goddess of the Earth, and Lugus chief of the gods. Then, she wrings the birds’ necks and cuts them open to examine their entrails for divine messages.
Milattan önce 55'te bir sonbahar sabahında güneş doğarken Camma, köyünün tam ortasındaki sunağa iki güvercin koyuyor. Dünyanın ana tanrıçası Matrona ve baş tanrı Lugus'a dua ediyor. Daha sonra kuşların boyunlarını sıkıyor ve kutsal bir mesaj bulma amacıyla iç organlarını incelemek için kesip açıyor.
Camma is a druid. This means she conducts religious rites, but she also serves as a judge, healer, and scholar, teaching children and mediating conflict between Celtic tribes. She began her studies as a child, memorizing the countless details necessary to perform her many roles, since the druids’ knowledge is considered too sacred to record in writing.
Camma bir druid. Bu, dini törenler düzenlediği anlamına geliyor ancak aynı zamanda bir yargıç, şifacı ve bilgin olarak da görev alıyor, çocuklara ders veriyor ve Kelt kabileler arasındaki anlaşmazlıklarda arabuluculuk yapıyor. Çalışmaya bir çocukken başladı, birçok rolünü yerine getirmek için gerekli olan sayısız detayı ezberledi
Like many druids, she spent years studying in Britain. Now, she is a resident Druid of the Veneti tribe in a small farming village near the western coast of Gaul, in what is now France. Since returning to Gaul, she has received many offers of marriage– but she has decided to devote herself to her work, at least for now.
çünkü druidlerin bilgisi yazıya geçirmek için çok kutsal kabul ediliyor. Birçok druid gibi yıllarını Britanya'da çalışarak geçirdi. Şimdi, bugünün Fransa'sı Galya'nın batı kıyısının yakınındaki tarım yapan küçük bir köyde Veneti kabilesinde oturan bir druid. Galya'ya döndüğünden beri birçok evlilik teklifi aldı– fakat kendini işine adamaya karar verdi, en azından şimdilik.
This morning, the omens are troubling. They tell of war and strife, as they often have in recent months. A neighboring tribe, the Redones, have raided their village and stolen cattle in broad daylight twice this fall.
Bu sabah, kehanetler tedirgin edici. Son aylarda sık sık söyledikleri gibi savaş ve çatışmadan bahsediyorlar. Komşu kabile Redones, köylerini işgal ediyor ve bu sonbaharda iki kez güpegündüz sığır çalıyorlar.
The children have gathered around to watch her work. Camma plays her lyre and sings to them. She weaves stories of the powerful kings who once ruled their land – brave warriors who were slain naked in combat but who will be reborn, as will all the Celts.
Çocuklar onu işini yaparken izlemek için etrafında toplanıyor. Camma, lirini çalıyor ve onlara şarkı söylüyor. Bir zamanlar topraklarını yöneten güçlü kralların hikayelerini anlatıyor – savaşta çıplak halde katledilen ancak tüm Keltlerin yeniden doğacağı gibi yeniden doğacak cesur savaşçılar,
When the children go off to help in the fields, Camma heads across the village to visit an old woman with an eye infection. On the way to the old woman’s hut, she passes men salting pigs for the winter food supply and women weaving clothing from dyed wool. She delivers a remedy for the injured eye– it’s made from mistletoe, a sacred healing plant, but deadly if used incorrectly.
Çocuklar tarlalarda yardım etmek için gittiğinde Camma, göz enfeksiyonu olan yaşlı bir kadını ziyaret etmek için karşı köye geçiyor. Yaşlı kadının kulübesine giderken kış yiyecek stoğu için domuzları tuzlayan adamları ve boyalı yünden kıyafet ören kadınların yanından geçiyor. Yaralı göz için bir ilaç veriyor– kutsal şifalı bir bitki olan ancak yanlış kullanıldığında ölümcül olan ökseotundan yapılmış.
From there, Camma visits the chieftain to discuss the omens. She convinces him to go and talk through their problems with their neighbors. Accompanied by several warriors, they head through the forest and demand a meeting outside the Redones’ village walls. The Redones’ representatives bring their own druid, who Camma recognizes from the annual gathering in central Gaul where head druids are elected. The chieftains immediately begin to argue and threaten each other. Camma steps between the opposing sides to stop them from fighting— they must honor her authority. Finally, the Redones agree to pay Camma’s tribe several cattle. In spite of this resolution, Camma still feels uneasy on the long walk home. As they approach the village walls, a bright streak shoots across the sky— another omen, but of what?
Oradan, Camma kehanetleri tartışmak için kabile reisini ziyaret ediyor. Onu, sorunları hakkında konuşmak için komşularına gitmeye ikna ediyor. Birçok savaşçıyla beraber ormanı geçiyorlar ve Redones'in köy duvarlarının dışında bir görüşme talep ediyorlar. Redones'in temsilcileri kendi druidlerini getiriyor, Camma onu baş druidlerin seçildiği orta Galya'da her sene yapılan toplanmadan hatırlıyor. Kabile reisleri hemen tartışmaya ve birbirlerini tehdit etmeye başlıyor. Camma, tartışmalarını durdurmak için muhalif tarafların arasına giriyor— otoritesine saygı duymak zorundalar. En sonunda Redones, Camma'nın kabilesine birçok sığır ödemeyi kabul ediyor. Bu çözüme rağmen uzun eve dönüş yolunda Camma hala tedirgin hissediyor. Köyün duvarlarına yaklaştıklarında gökyüzünde parlak bir yıldız kayıyor— başka bir kehanet daha, ama neyin kehaneti? Eve döndüğünde, Camma yulaf lapalı, biraz etli ve bir bardak şaraplı
Back home, Camma sits among the elders for her evening meal of porridge, a bit of meat, and a cup of wine. While they were out during the day, an intercepted parchment arrived. Camma recognizes the writing immediately. Although the druids are forbidden from recording their knowledge, she and many other young druids can read Latin. From the message, she learns that the Romans are drawing closer to their lands. Some of the elders say that the tribe should flee to the nearby hills and hide, but Camma counsels them to trust in the gods and remain in their home.
akşam yemeğinde yaşlılar arasında oturuyor. Onlar gün boyunca dışarıdayken ele geçirilen bir parşömen geliyor. Camma yazıyı hemen tanıyor. Druidlerin bilgilerini kayda geçirmesi yasak olmasına rağmen o ve diğer birçok genç druid Latince okuyabiliyor. Mesajdan Romalıların topraklarına yaklaştığını öğreniyor. Bazı yaşlılar kabilenin yakındaki tepelere kaçmasını ve saklanmasını söylüyor ancak Camma onlara tanrılara inanmalarını ve evlerinde kalmalarını tavsiye ediyor. İçten içe onun da şüpheleri var.
Privately, she has her doubts. Should the Romans reach them, her power to help might be limited. Unlike the other Celtic tribes, Roman legions have no regard for the druids’ sacred role as peacemakers. Before going to bed, she observes the course of the planets and consults her charts, trying to make sense of the meteor she saw earlier. The signs are converging on a larger threat than their neighbors.
Eğer Romalılar onlara ulaşırsa yardım etme gücü sınırlı olabilirdi. Diğer Kelt kabilelerin aksine Roma lejyonları druidlerin arabulucu olarak kutsal rollerini tanımıyorlar. Yatmadan önce gezegenlerin rotasını gözlemliyor ve şemasına danışıyor, daha önce gördüğü meteoru anlamlandırmaya çalışıyor. İşaretler komşularından daha büyük bir tehdidi gösteriyor.