The world is getting closer to achieving one of the most important public health goals of our time: eradicating HIV. And to do this, we won’t even have to cure the disease. We simply have to stop HIV from being transmitted until eventually it fizzles out.
Estamos cada vez mais próximos de alcançar uma das metas mais importantes dos nossos tempos para a saúde pública: a erradicação do VIH. Para tal, não precisamos sequer de curar a doença. Simplesmente precisamos de conseguir impedir a transmissão do VIH até que isso conduza à sua extinção.
Once, this goal would have seemed impossible. HIV has caused millions of deaths and is one of the most devastating diseases that humanity has ever known. But we’re now at a point where new advances such as one-pill, once-a-day medications are helping us tackle HIV in effective ways.
Em tempos, atingir esta meta teria sido inconcebível. O VIH é responsável por milhões de mortes e é um dos vírus mais vorazes conhecidos pela humanidade. Porém, chegámos por fim ao ponto em que certos progressos como o tratamento em regime de um comprimido único por dia, são uma ajuda preciosa e eficaz no combate ao VIH.
HIV is a retrovirus– meaning it integrates copies of itself into an infected cell’s DNA, allowing it to replicate and infect other cells. HIV has evolved numerous ways to evade the human immune system, which makes it difficult to cure.
O VIH é um retrovírus, um vírus capaz de introduzir cópias de si mesmo no ADN das células infetadas, permitindo assim a sua replicação e o contágio de outras células. O VIH foi desenvolvendo várias formas de superar o nosso sistema imunitário, algo que dificulta a sua cura.
But by developing ways to block HIV replication, we can stop the spread of HIV itself. That’s where antiretrovirals– a.k.a. ARVs– come in. ARVs are a group of drugs which work in different ways to combat HIV. Some block HIV’s access into immune cells, and others work by stopping the virus itself from replicating.
Contudo, ao criar métodos focados no bloqueio da replicação do VIH, torna-se possível travar a sua disseminação. É aqui que entram os fármacos antirretrovirais, ou ARVs. Trata-se de uma classe de medicamentos que atuam de distinto modo no combate ao VIH. Alguns impedem o acesso do VIH às células do sistema imunitário, enquanto outros impedem a replicação do vírus em si.
ARVs also work preventatively in people who don’t have HIV. This type of approach is called pre-exposure prophylaxis, or PrEP. PrEP works by accumulating in a person’s body and preventing HIV from establishing itself. That means an HIV-negative person who may be at risk of contracting the disease can take certain ARVs to protect themselves, before they become exposed.
Os ARVs têm também um papel de prevenção em pessoas que não estejam infetadas. A esta abordagem dá-se o nome de profilaxia de pré-exposição, ou PrEP. Este tratamento consiste na sua acumulação no corpo de uma pessoa, acabando assim por impedir o desenvolvimento do VIH. Como tal, alguém que não seja seropositivo e que esteja em risco de contrair a doença pode tomar certos ARVs como forma de se proteger, previamente à sua exposição.
Here’s where it gets especially interesting: In people with HIV, ARVs can also dramatically reduce HIV transmission. This is called “Treatment as Prevention.”
É aqui que tudo fica particularmente interessante: Em seropositivos, os ARVs podem reduzir drasticamente a transmissão do VIH. Esta abordagem é conhecida por "Tratamento enquanto Prevenção".
On a global scale, this has the potential to end the HIV epidemic. It’s based on the idea that someone with HIV who takes ARV’s can lower the virus level in their bodies until it becomes undetectable. That doesn’t mean the virus is gone; it could still be lurking within cells, ready to reactivate if treatment stops. But so long as it’s kept dormant with drugs, HIV remains undetectable. And when HIV is undetectable, it’s untransmittable, too.
E à escala global, tem o potencial de pôr fim à epidemia do VIH. Este tratamento baseia-se na premissa de que a toma de ARVs por seropositivos leva à redução dos níveis corporais do vírus, até este se tornar indetetável. Tal não implica a erradicação do vírus; este pode continuar oculto nas células, pronto a despertar caso o tratamento pare. Porém, desde que se mantenha inativo graças ao tratamento, o VIH permanece indetetável. E quando o VIH é indetetável, torna-se impossível a sua transmissão.
In theory this means that by testing everyone who’s at risk of HIV and treating those who test positive, we could stop transmission and eventually eradicate HIV.
Assim, à partida, ao testar todos aqueles que estejam em risco de contrair VIH e iniciar o tratamento nos casos positivos, podemos travar a sua transmissão e, finalmente, erradicar o VIH.
In the real world, however, things are more complex. Many at-risk HIV negative people across the world do not have access to PrEP or ARVs, and those who are HIV positive may experience challenges to taking ARVs. These problems are often greatest in countries where the burden of HIV is highest. Getting these medications depends on access to a functioning healthcare system– and this isn’t something everyone has. That’s part of the reason why stopping the spread of HIV for good will require a significant investment of resources to improve those systems. One study carried out by the UNAIDS estimated that between 20-30 billion dollars per year would be needed to achieve a nearly 90% reduction in new HIV infections by 2030. This investment would ensure more people would get tested in the first place, and more would be able to access and maintain treatment. Achieving this goal and improving healthcare in general is in everyone’s best interest, from individual people to society as a whole.
No entanto, na prática, as coisas complicam-se um pouco mais. Em todo o mundo, muitos indivíduos sem VIH e que estão em risco de o contrair não têm acesso ao PrEP ou a ARVs, e aqueles infetados com VIH podem deparar-se com obstáculos à toma de ARVs. Estes problemas são mais frequentes em países onde a presença do VIH é maior. O acesso a estes medicamentos implica o acesso a um sistema de saúde funcional, algo que não corresponde à realidade de todos. Em parte, é por isso que, para travar a disseminação de VIH de vez, é necessário um investimento considerável de recursos na melhoria destes sistemas. Um estudo efetuado pela UNAIDS estima que serão necessários entre 20 a 30 mil milhões de dólares anuais para conseguir atingir aproximadamente 90% da diminuição de novas infeções pelo VIH até 2030. Este investimento poderá assegurar o rastreio a mais indivíduos bem como o acesso a medicamentos e a continuação do tratamento. Conseguir atingir esta meta e melhorar os cuidados de saúde em geral é do interesse de todos, de um ponto de vista individual mas também como um todo coletivo.
We have roadmaps that could allow us to bring the HIV epidemic to an end in the near future, with the possibility of eradicating the disease altogether several generations in the future. In the period from 1996 to 2017 we almost halved the number of new HIV infections, and for the millions of people who still live with the virus, ARV treatments enable most to lead long and healthy lives. With continued and increased investments, we can get transmission rates low enough to end HIV once and for all. A world without HIV is no longer inconceivable: it’s closer than ever.
Temos em mãos a fórmula que pode ajudar a pôr fim à epidemia do VIH, num futuro próximo, bem como a possibilidade de erradicar a doença em si nas gerações vindouras. Entre 1996 e 2017, reduzimos quase para metade o número de novas infeções pelo VIH. Para os milhões de pessoas ainda infetadas pelo vírus, a terapia com ARVs permite que a maioria desfrute de uma vida longa e saudável. Com um investimento contínuo e crescente, poderemos baixar a taxa de transmissão o suficiente de forma a erradicar o VIH. Um mundo livre do VIH já não é apenas uma conceção utópica: é uma realidade cada vez mais próxima.