The world is getting closer to achieving one of the most important public health goals of our time: eradicating HIV. And to do this, we won’t even have to cure the disease. We simply have to stop HIV from being transmitted until eventually it fizzles out.
世界は 現代の公衆衛生における いくつかの重要な 目標の一つを達成しつつあります それは エイズの撲滅です これを成し遂げるのに HIVを完治させる必要はありません 単に HIVの伝染を食い止め 最終的に消滅させれば良いのです
Once, this goal would have seemed impossible. HIV has caused millions of deaths and is one of the most devastating diseases that humanity has ever known. But we’re now at a point where new advances such as one-pill, once-a-day medications are helping us tackle HIV in effective ways.
この目標は かつては 不可能とされていました HIVは 非常に多くの人命を奪い 人類が直面する もっとも深刻な 病気の一つです しかし 今では科学の進歩により 1日1回1錠の薬を服用することによって 効率的に HIVに対し 取り組めるようになりました
HIV is a retrovirus– meaning it integrates copies of itself into an infected cell’s DNA, allowing it to replicate and infect other cells. HIV has evolved numerous ways to evade the human immune system, which makes it difficult to cure.
HIVはレトロウイルスであり 自身の複製を 感染した細胞の DNAに組み込ませることで 増殖し 他の細胞に感染していきます HIVは人の免疫系を回避すべく 幾度と進化を遂げてきたので 治癒が難しいのです
But by developing ways to block HIV replication, we can stop the spread of HIV itself. That’s where antiretrovirals– a.k.a. ARVs– come in. ARVs are a group of drugs which work in different ways to combat HIV. Some block HIV’s access into immune cells, and others work by stopping the virus itself from replicating.
しかし HIVの複製を 抑えることによって HIVの拡散自体を 食い止めることが出来ます そこで 登場するのがARVと呼ばれる 抗レトロウイルス薬です ARVは 異なる方法でHIVに作用する 様々な薬のことで HIVの免疫細胞への侵入を 防ぐものもあれば ウイルスの複製を 抑えるものもあります
ARVs also work preventatively in people who don’t have HIV. This type of approach is called pre-exposure prophylaxis, or PrEP. PrEP works by accumulating in a person’s body and preventing HIV from establishing itself. That means an HIV-negative person who may be at risk of contracting the disease can take certain ARVs to protect themselves, before they become exposed.
ARVはHIVに感染していない人にも 予防対策として使用できます このタイプのアプローチを 暴露前予防内服 又は PrEPと呼びます PrEPが体内に蓄積すると HIVが成熟するのを防ぐことが出来ます つまり HIV陰性の人でも 感染リスクがあるなら HIVにさらされる前に ある種のARVを服用すれば 自身をHIVから守ることが出来ます
Here’s where it gets especially interesting: In people with HIV, ARVs can also dramatically reduce HIV transmission. This is called “Treatment as Prevention.”
ここからが 特に すごいところです HIV患者に ARVを投与すると 伝染を劇的に減少させることが出来ます つまり「予防的治療」です
On a global scale, this has the potential to end the HIV epidemic. It’s based on the idea that someone with HIV who takes ARV’s can lower the virus level in their bodies until it becomes undetectable. That doesn’t mean the virus is gone; it could still be lurking within cells, ready to reactivate if treatment stops. But so long as it’s kept dormant with drugs, HIV remains undetectable. And when HIV is undetectable, it’s untransmittable, too.
予防的治療は 世界的規模でHIVの流行を 終息させる可能性を秘めています これは ARVを投与されたHIV感染者は 検出不能になるまでウィルスの数を 下げられるという考えに基づきます 決して ウイルスが 消えたわけではありません 細胞の中に潜伏していて 治療を中断したら 再び活性化します しかし薬によってウイルスが 休止状態である限り HIVは検出不能のままです HIVが検出不能ということは 伝染もしないということです
In theory this means that by testing everyone who’s at risk of HIV and treating those who test positive, we could stop transmission and eventually eradicate HIV.
理論上 HIV感染リスクのある人 全員を検査し 陽性反応の人全てに 治療を施せば 伝染を食い止め 最終的にHIVを撲滅させることが出来ます
In the real world, however, things are more complex. Many at-risk HIV negative people across the world do not have access to PrEP or ARVs, and those who are HIV positive may experience challenges to taking ARVs. These problems are often greatest in countries where the burden of HIV is highest. Getting these medications depends on access to a functioning healthcare system– and this isn’t something everyone has. That’s part of the reason why stopping the spread of HIV for good will require a significant investment of resources to improve those systems. One study carried out by the UNAIDS estimated that between 20-30 billion dollars per year would be needed to achieve a nearly 90% reduction in new HIV infections by 2030. This investment would ensure more people would get tested in the first place, and more would be able to access and maintain treatment. Achieving this goal and improving healthcare in general is in everyone’s best interest, from individual people to society as a whole.
しかし 現実はもっと複雑です 世界中の HIV陰性で リスクのある人の多くは PrEPやARVを 利用することができませんし その上 HIV患者にとって ARVの服用が 難しいこともあるかもしれません こういった問題は 特にHIV患者数が最も多い国々で 顕著に現れています こうした薬が入手できるかは 医療制度が 健全に機能しているか否かによります しかも 誰もが 利用できるわけではありません このことが HIVの拡散防止には このような制度を向上させるための 大規模な投資が必要とされる 理由の一つとなっています UNAIDS(国連合同エイズ計画) の調査によると 毎年 200~300億ドルの費用が 2030年までに新規HIV患者を 90%減らすために 必要であると見積もられています この投資によって より多くの人々が検査を受け より多くの人が 治療を継続することが 出来るようになります この目標を達成することと 医療制度一般を向上させることは 個人にとっても 社会全体にとっても 非常に有益です
We have roadmaps that could allow us to bring the HIV epidemic to an end in the near future, with the possibility of eradicating the disease altogether several generations in the future. In the period from 1996 to 2017 we almost halved the number of new HIV infections, and for the millions of people who still live with the virus, ARV treatments enable most to lead long and healthy lives. With continued and increased investments, we can get transmission rates low enough to end HIV once and for all. A world without HIV is no longer inconceivable: it’s closer than ever.
道のりは既に示されています HIVの流行を 近い将来 終焉に向かわせ 数世代先には この病気そのものを 撲滅させる可能性があります 1996年から2017年までの間に 新規HIV患者の数をほぼ半分まで 減らすことが出来ました そしてウイルスに感染しながらも 生き延びている何百万もの人々は ARV治療のおかげで 健康な状態で 長生きすることが可能になっています さらなる投資を続けることにより 感染率を下げ HIV蔓延を終焉させられます HIVの無い世界は もはや不可能ではありません かつてないほど 近づいているのです