The world is getting closer to achieving one of the most important public health goals of our time: eradicating HIV. And to do this, we won’t even have to cure the disease. We simply have to stop HIV from being transmitted until eventually it fizzles out.
Il mondo è sempre più vicino al raggiungimento di uno degli obiettivi di salute pubblica più importanti del nostro tempo: l'eradicazione dell'HIV. E per farlo, non avremo neanche bisogno di curare la malattia. Dobbiamo semplicemente impedire la trasmissione dell'HIV finché non scompare.
Once, this goal would have seemed impossible. HIV has caused millions of deaths and is one of the most devastating diseases that humanity has ever known. But we’re now at a point where new advances such as one-pill, once-a-day medications are helping us tackle HIV in effective ways.
Una volta, questo obiettivo sarebbe sembrato impossibile. L'HIV ha provocato milioni di morti ed è una delle malattie più devastanti della storia dell'umanità. Ma adesso siamo a un punto in cui nuovi progressi come farmaci assunti una volta al giorno ci stanno aiutando a combattere l'HIV in modo efficace.
HIV is a retrovirus– meaning it integrates copies of itself into an infected cell’s DNA, allowing it to replicate and infect other cells. HIV has evolved numerous ways to evade the human immune system, which makes it difficult to cure.
L'HIV è un retrovirus, ovvero inserisce copie di se stesso nel DNA di una cellula infetta, che poi si riprodurrà infettandone altre. L'HIV ha sviluppato anche molti modi per eludere il sistema immunitario umano, rendendo difficile la guarigione.
But by developing ways to block HIV replication, we can stop the spread of HIV itself. That’s where antiretrovirals– a.k.a. ARVs– come in. ARVs are a group of drugs which work in different ways to combat HIV. Some block HIV’s access into immune cells, and others work by stopping the virus itself from replicating.
Sviluppando metodi per bloccare la replicazione dell'HIV, possiamo fermare la sua diffusione. È qui che entrano in scena gli antiretrovirali, detti anche ARV. Gli ARV sono un gruppo di farmaci che contrastano l'HIV in vari modi. Alcuni impediscono all'HIV di accedere alle cellule immunitarie e altri non permettono che il virus si replichi.
ARVs also work preventatively in people who don’t have HIV. This type of approach is called pre-exposure prophylaxis, or PrEP. PrEP works by accumulating in a person’s body and preventing HIV from establishing itself. That means an HIV-negative person who may be at risk of contracting the disease can take certain ARVs to protect themselves, before they become exposed.
Gli ARV agiscono anche come metodo di prevenzione in persone sieronegative. Questo tipo di approccio è chiamato profilassi pre-esposizione, o PrEP. La PrEP si accumula nel corpo della persona e impedisce che l'HIV vi si radichi. Una persona sieronegativa a rischio di contrarre la malattia, dunque, può assumere gli ARV per proteggersi
Here’s where it gets especially interesting: In people with HIV, ARVs can also dramatically reduce HIV transmission. This is called “Treatment as Prevention.”
prima di entrare in contatto con il virus. Ora le cose si fanno davvero interessanti: nelle persone sieropositive, gli ARV possono ridurre drasticamente la trasmissione dell'HIV.
On a global scale, this has the potential to end the HIV epidemic. It’s based on the idea that someone with HIV who takes ARV’s can lower the virus level in their bodies until it becomes undetectable. That doesn’t mean the virus is gone; it could still be lurking within cells, ready to reactivate if treatment stops. But so long as it’s kept dormant with drugs, HIV remains undetectable. And when HIV is undetectable, it’s untransmittable, too.
In questo caso, si parla di "trattamento come prevenzione". Su scala globale, può potenzialmente fermare l'epidemia di HIV. Si basa sull'idea che gli ARV assunti da una persona con l'HIV possono far diminuire la quantità di virus presente nel corpo finché non diventa impercettibile. Questo non significa che il virus sia scomparso, potrebbe aggirarsi ancora nelle cellule, pronto a riattivarsi se il trattamento viene interrotto. Ma finché viene mantenuto allo stato dormiente con i farmaci, l'HIV rimane impercettibile.
In theory this means that by testing everyone who’s at risk of HIV
E quando l'HIV è impercettibile, non può neanche essere trasmesso.
and treating those who test positive, we could stop transmission and eventually eradicate HIV.
In teoria, ciò significa che facendo il test a tutte le persone a rischio di HIV e curando quelle che risultano sieropositive, potremmo fermare la trasmissione dell'HIV e infine debellarlo.
In the real world, however, things are more complex. Many at-risk HIV negative people across the world do not have access to PrEP or ARVs, and those who are HIV positive may experience challenges to taking ARVs. These problems are often greatest in countries where the burden of HIV is highest. Getting these medications depends on access to a functioning healthcare system– and this isn’t something everyone has. That’s part of the reason why stopping the spread of HIV for good will require a significant investment of resources to improve those systems. One study carried out by the UNAIDS estimated that between 20-30 billion dollars per year would be needed to achieve a nearly 90% reduction in new HIV infections by 2030. This investment would ensure more people would get tested in the first place, and more would be able to access and maintain treatment. Achieving this goal and improving healthcare in general is in everyone’s best interest, from individual people to society as a whole.
Nella vita reale, però, le cose sono più complesse. Molte persone sieronegative ma a rischio di contrarre il virus non hanno accesso alla PrEP o agli ARV e quelle sieropositive possono incontrare difficoltà a prendere gli ARV. Questi problemi sono maggiori nei Paesi in cui la piaga dell'HIV è più devastante. Per accedere a questi farmaci, serve un sistema sanitario ben funzionante e non tutti hanno questa opportunità. È uno dei motivi per cui l'arresto definitivo della diffusione dell'HIV richiederà significativi investimenti di risorse per il miglioramento dei sistemi sanitari. Uno studio condotto dall'UNAIDS stima che servirebbero dai 20 ai 30 miliardi di dollari all'anno per ottenere una riduzione di quasi il 90% delle nuove infezioni da HIV entro il 2030. Questo investimento permetterebbe a più persone di fare il test, accedere alle cure e portarle avanti. Il raggiungimento di questo obiettivo e il miglioramento della sanità è nell'interesse di tutti, dai singoli individui all'intera società.
We have roadmaps that could allow us to bring the HIV epidemic to an end in the near future, with the possibility of eradicating the disease altogether several generations in the future. In the period from 1996 to 2017 we almost halved the number of new HIV infections, and for the millions of people who still live with the virus, ARV treatments enable most to lead long and healthy lives. With continued and increased investments, we can get transmission rates low enough to end HIV once and for all. A world without HIV is no longer inconceivable: it’s closer than ever.
I nostri piani d'azione possono permetterci di porre fine all'epidemia di HIV in un futuro prossimo con la possibilità di eradicare completamente la malattia tra molte generazioni. Nel periodo tra il 1996 e il 2017, il numero di nuove infezioni da HIV si è quasi dimezzato e per i milioni di persone che convivono ancora con il virus, le cure con gli ARV consentono a molti di condurre vite lunghe e sane. Con investimenti continui e maggiori, i tassi di trasmissione saranno così bassi da fermare l'HIV una volta per tutte. Un mondo senza HIV non è più impensabile: è più vicino che mai.