The world is getting closer to achieving one of the most important public health goals of our time: eradicating HIV. And to do this, we won’t even have to cure the disease. We simply have to stop HIV from being transmitted until eventually it fizzles out.
Estamos a punto de cumplir uno de los objetivos más importantes de la salud pública: erradicar el VIH. Ni siquiera necesitaremos una cura contra la enfermedad. Solo tenemos que evitar que el VIH se propague, hasta que desaparezca.
Once, this goal would have seemed impossible. HIV has caused millions of deaths and is one of the most devastating diseases that humanity has ever known. But we’re now at a point where new advances such as one-pill, once-a-day medications are helping us tackle HIV in effective ways.
Antes, esto parecía imposible. El VIH ha provocado millones de muertes y es una de las enfermedades más devastadoras de la historia. Sin embargo, hoy en día existen avances como los fármacos que se toman una vez al día, que nos permiten combatir el VIH efectivamente.
HIV is a retrovirus– meaning it integrates copies of itself into an infected cell’s DNA, allowing it to replicate and infect other cells. HIV has evolved numerous ways to evade the human immune system, which makes it difficult to cure.
El VIH es un retrovirus. Es decir, se multiplica dentro del ADN de una célula infectada, y así se propaga e infecta otras células. El VIH evolucionó de formas múltiples para evadir al sistema inmunológico. Por eso es tan difícil de curar.
But by developing ways to block HIV replication, we can stop the spread of HIV itself. That’s where antiretrovirals– a.k.a. ARVs– come in. ARVs are a group of drugs which work in different ways to combat HIV. Some block HIV’s access into immune cells, and others work by stopping the virus itself from replicating.
Sin embargo, hay formas de evitar que el VIH se multiplique, y así evitar que se transmita. Y es ahora que los antirretrovirales, o TAR, entran en escena. Los TAR son fármacos que funcionan de distintas maneras para combatir el VIH. Algunos impiden que el VIH ingrese en las células inmunológicas mientras que otros evitan que el virus se multiplique.
ARVs also work preventatively in people who don’t have HIV. This type of approach is called pre-exposure prophylaxis, or PrEP. PrEP works by accumulating in a person’s body and preventing HIV from establishing itself. That means an HIV-negative person who may be at risk of contracting the disease can take certain ARVs to protect themselves, before they become exposed.
Los TAR también funcionan como método de prevención. A este método se le conoce como profilaxis preexposición, o bien, PPrE. La PPrE se acumula en el cuerpo y evita que el VIH se asiente. Es decir, personas seronegativas para VIH con riesgo de contraer la enfermedad pueden tomar los TAR para protegerse antes de entrar en contacto con la enfermedad.
Here’s where it gets especially interesting: In people with HIV, ARVs can also dramatically reduce HIV transmission. This is called “Treatment as Prevention.”
Y esto es lo más interesante: Para las personas que tienen VIH, los TAR también disminuyen transmisiones. Es el "tratamiento como prevención".
On a global scale, this has the potential to end the HIV epidemic. It’s based on the idea that someone with HIV who takes ARV’s can lower the virus level in their bodies until it becomes undetectable. That doesn’t mean the virus is gone; it could still be lurking within cells, ready to reactivate if treatment stops. But so long as it’s kept dormant with drugs, HIV remains undetectable. And when HIV is undetectable, it’s untransmittable, too.
A una escala global, podría acabar con la epidemia del VIH. Se basa en la idea de que si alguien con VIH toma TAR, estos bajarán la cantidad de virus en su cuerpo hasta que ya no se detecten. Es decir, el virus no desaparece; sigue en las células y se reactiva de suspenderse el tratamiento. Siempre y cuando se mantenga pasivo mediante los fármacos, el VIH es indetectable. Cuando no es detectable, tampoco se puede transmitir.
In theory this means that by testing everyone who’s at risk of HIV and treating those who test positive, we could stop transmission and eventually eradicate HIV.
En teoría, de hacerle pruebas a aquellos en riesgo de contraer VIH, y de darle tratamiento a los positivos, se podría evitar que se transmita y eventualmente se erradicaría.
In the real world, however, things are more complex. Many at-risk HIV negative people across the world do not have access to PrEP or ARVs, and those who are HIV positive may experience challenges to taking ARVs. These problems are often greatest in countries where the burden of HIV is highest. Getting these medications depends on access to a functioning healthcare system– and this isn’t something everyone has. That’s part of the reason why stopping the spread of HIV for good will require a significant investment of resources to improve those systems. One study carried out by the UNAIDS estimated that between 20-30 billion dollars per year would be needed to achieve a nearly 90% reduction in new HIV infections by 2030. This investment would ensure more people would get tested in the first place, and more would be able to access and maintain treatment. Achieving this goal and improving healthcare in general is in everyone’s best interest, from individual people to society as a whole.
Sin embargo, ponerlo en práctica es mucho más complicado. Muchas personas sin VIH que se encuentran en riesgo de contraerlo no tienen forma de obtener TAR ni PPrE. También se pueden encontrar fuera del alcance de las personas con VIH. Este tipo de problemas ocurren con más frecuencia en los países con índice más alto de VIH. Para conseguir estos fármacos, es necesario un buen sistema de salud, cosa que no tienen muchos países. Si queremos lograr que no se transmita el VIH, debemos invertir en los sistemas de salud. Según un estudio del ONUSIDA, se necesitarían entre 20 y 30 mil millones de dólares por año para reducir en casi 90 % el número de transmisiones de VIH para el año 2030. Con tal inversión, más gente se haría pruebas, y más podrían iniciar y darle continuidad a tratamientos. Lograr este objetivo y mejorar el sistema de salud en general le conviene a todos, desde las personas como individuos hasta la sociedad en conjunto.
We have roadmaps that could allow us to bring the HIV epidemic to an end in the near future, with the possibility of eradicating the disease altogether several generations in the future. In the period from 1996 to 2017 we almost halved the number of new HIV infections, and for the millions of people who still live with the virus, ARV treatments enable most to lead long and healthy lives. With continued and increased investments, we can get transmission rates low enough to end HIV once and for all. A world without HIV is no longer inconceivable: it’s closer than ever.
Ya existen los planos que permitirían acabar con la epidemia del VIH en un futuro próximo, también existe la posibilidad de erradicar la enfermedad por completo dentro de un par de generaciones. Entre 1996 y 2017, hemos reducido casi a la mitad las transmisiones de VIH, y para los millones que aún viven con la enfermedad, los TAR permiten a la mayoría vivir vidas largas y sanas. De incrementar y darle continuidad a inversiones, podríamos reducir las transmisiones a tal medida que desaparecería el VIH. Ya no es inconcebible un mundo sin VIH: está más cerca que nunca.