A fact came out of MIT, couple of years ago. Ken Hale, who's a linguist, said that of the 6,000 languages spoken on Earth right now, 3,000 aren't spoken by the children. So that in one generation, we're going to halve our cultural diversity. He went on to say that every two weeks, an elder goes to the grave carrying the last spoken word of that culture. So an entire philosophy, a body of knowledge about the natural world that had been empirically gleaned over centuries, goes away. And this happens every two weeks.
Een feit kwam vanuit MIT een aantal jaren geleden. Ken Hale, taalkundige, zei dat van de 6.000 talen die momenteel wereldwijd gesproken worden, er 3.000 niet door kinderen worden gebruikt, zodat in één generatie, onze culturele diversiteit zal halveren. Hij vervolgde dat iedere twee weken iemand van de oudere generatie sterft en het laatst gesproken woord van die cultuur met zich meeneemt. Dus een complete filosofie, een bestand van kennis over de fysieke werkelijkheid, empirisch vergaard over de eeuwen heen, verdwijnt. Dit gebeurt iedere twee weken.
So for the last 20 years, since my dental experience, I have been traveling the world and coming back with stories about some of these people. What I'd like to do right now is share some of those stories with you. This is Tamdin. She is a 69-year-old nun. She was thrown in prison in Tibet for two years for putting up a little tiny placard protesting the occupation of her country. And when I met her, she had just taken a walk over the Himalayas from Lhasa, the capital of Tibet, into Nepal, across to India -- 30 days -- to meet her leader, the Dalai Lama. The Dalai Lama lives in Dharamsala, India. So I took this picture three days after she arrived, and she had this beat-up pair of tennis shoes on, with her toes sticking out. And she crossed in March, and there's a lot of snow at 18,500 feet in March.
Dus de afgelopen 20 jaar, na mijn ervaring als tandheelkundige, heb ik over de wereld gereisd en ben ik teruggekomen met verhalen over sommige van deze mensen. Nu wil ik graag een aantal van die verhalen met jullie delen. Dit is Tamdin. Ze is een 69 jaar oude non. Ze was twee jaar lang gevangen gezet in Tibet omdat ze een klein aanplakbiljet had opgehangen als protest tegen de bezetting van haar land. Toen ik haar ontmoette, had ze net een voettocht over de Himalaya's gemaakt vanaf Lhasa, de hoofstad van Tibet, door Nepal, richting India -- 30 dagen -- om haar leider, de Dalai Lama te ontmoeten. De Dalai Lama woont in Dharamsala, India. Ik nam deze foto drie dagen nadat ze aangekomen was. Ze droeg een afgedragen paar tennisschoenen, waar haar tenen uit staken. Ze had haar oversteek in maart gemaakt, en dan is er een hoop sneeuw op 5,5 km hoogte.
This is Paldin. Paldin is a 62-year-old monk. And he spent 33 years in prison. His whole monastery was thrown into prison at the time of the uprising, when the Dalai Lama had to leave Tibet. And he was beaten, starved, tortured -- lost all his teeth while in prison. And when I met him, he was a kind gentle old man. And it really impressed me -- I met him two weeks after he got out of prison -- that he went through that experience, and ended up with the demeanor that he had.
Dit is Paldin. Paldin is een monnik van 62 jaar. Hij bracht 33 jaar door in de gevangenis. Zijn complete klooster was gevangen gezet ten tijde van de opstand, toen de Dalai Lama Tibet moest verlaten. En hij was geslagen, uitgehongerd, gemarteld -- verloor al zijn tanden in de gevangenis. Toen ik hem ontmoette, was hij een vriendelijke, zachte oude man. Het maakte veel indruk op me -- ik ontmoette hem twee weken na zijn gevangenschap -- dat hij door zo'n ervaring heen had gemoeten, en nog zo'n levenshouding had.
So I was in Dharamsala meeting these people, and I'd spent about five weeks there, and I was hearing these similar stories of these refugees that had poured out of Tibet into Dharamsala. And it just so happened, on the fifth week, there was a public teaching by the Dalai Lama. And I was watching this crowd of monks and nuns, many of which I had just interviewed, and heard their stories, and I watched their faces, and they gave us a little FM radio, and we could listen to the translation of his teachings. And what he said was: treat your enemies as if they were precious jewels, because it's your enemies that build your tolerance and patience on the road to your enlightenment. That hit me so hard, telling these people that had been through this experience.
Dus ik was in Dharamsala om deze mensen te ontmoeten, en ik had er vijf weken doorgebracht, en soortgelijke verhalen aangehoord over de vluchtelingen die Dharamsala overspoeld hadden vanuit Tibet. En toevallig, tijdens de vijfde week, was er een openbare onderwijzing van de Dalai Lama. Ik bekeek deze groep monnikken en nonnen, van wie ik menigeen net had geïnterviewd, en ik hoorde hun verhalen, en ik bekeek hun gezichten, en ze gaven ons een kleine FM-radio, om de vertaling te kunnen beluisteren. Wat hij zei was: behandel je vijanden als waren het waardevolle juwelen, want het zijn je vijanden die je tolerantie en geduld opbouwen op het pad naar verlichting. Dat raakte me zo enorm, om zoiets te vertellen aan mensen die zulke ervaringen hadden.
So, two months later, I went into Tibet, and I started interviewing the people there, taking my photographs. That's what I do. I interview and do portraits. And this is a little girl. I took her portrait up on top of the Jokhang Temple. And I'd snuck in -- because it's totally illegal to have a picture of the Dalai Lama in Tibet -- it's the quickest way you can get arrested. So I snuck in a bunch of little wallet-sized pictures of the Dalai Lama, and I would hand them out. And when I gave them to the people, they'd either hold them to their heart, or they'd hold them up to their head and just stay there. And this is -- well, at the time -- I did this 10 years ago -- that was 36 years after the Dalai Lama had left.
Twee maanden later ging ik naar Tibet, en begon de mensen daar te interviewen en mijn foto's te nemen. Dat is wat ik doe. Ik interview en maak portretten. Dit is een klein meisje. Ik maakte dit portret bovenop de Jokhang Tempel. Het is volslagen illegaal om in Tibet een foto van de Dalai Lama te hebben -- het is de snelste manier om gearresteerd te worden. Ik had een aantal kleine fotootjes van de Dalai Lama naar binnen gesmokkeld, om uit te delen. Wanneer ik ze aan de mensen gaf, hielden ze hem of tegen hun hart, of tegen hun hoofd en bleven zo staan. En dit is -- destijds -- ik deed dit tien jaar terug -- 36 jaar nadat de Dalai Lama was vertrokken.
So I was going in, interviewing these people and doing their portraits. This is Jigme and her sister, Sonam. And they live up on the Chang Tang, the Tibetan Plateau, way in the western part of the country. This is at 17,000 feet. And they had just come down from the high pastures, at 18,000 feet. Same thing: gave her a picture, she held it up to her forehead. And I usually hand out Polaroids when I do these, because I'm setting up lights, and checking my lights, and when I showed her her Polaroid, she screamed and ran into her tent.
Dus ik ging erheen, interviewde deze mensen en deed hun portret. Dit is Jigme en haar zus Sonam. Zij leven hoog op de Chang Tang, het Tibetaanse Plateau, ver in het westelijke deel van het land. Dit is op ruim 5 km hoogte. Zij waren net afgedaald van de hoge weilanden, op 5,5 km hoogte. Hetzelfde: ik gaf haar een foto, ze hield hem tegen haar voorhoofd. En normaliter maak ik Polaroids als ik dit doe, want dat helpt met het instellen en controleren, van mijn belichting, en toen ik haar de Polaroid liet zien, gilde ze en rende haar tent in.
This is Tenzin Gyatso; he was found to be the Buddha of Compassion at the age of two, out in a peasant's house, way out in the middle of nowhere. At the age of four, he was installed as the 14th Dalai Lama. As a teenager, he faced the invasion of his country, and had to deal with it -- he was the leader of the country. Eight years later, when they discovered there was a plot to kill him, they dressed him up like a beggar and snuck him out of the country on horseback, and took the same trip that Tamdin did. And he's never been back to his country since. And if you think about this man, 46 years later, still sticking to this non-violent response to a severe political and human rights issue. And the young people, young Tibetans, are starting to say, listen, this doesn't work. You know, violence as a political tool is all the rage right now. And he still is holding this line. So this is our icon to non-violence in our world -- one of our living icons.
Dit is Tenzin Gyatso; op tweejarige leeftijd was hij ontdekt als Boeddha van Mededogen, wonend in een boerenhuishouden, ver weg in de wildernis. Op vierjarige leeftijd werd hij geïnstalleerd als de 14de Dalai Lama. Als tiener werd hij geconfronteerd met de invasie van zijn land, en moest daarnaar handelen -- hij was de leider van het land. Acht jaar later, toen ze ontdekten dat men hem wilde vermoorden, vermomden ze hem als bedelaar en smokkelden hem op een paard het land uit, via dezelfde route als Tamdin nam. Sindsdien is hij nooit terug geweest in zijn land. En dan te bedenken dat deze man 46 jaar later, nog steeds bij geweldloosheid blijft als respons op een ernstige politieke- en mensenrechten-kwestie. De jonge mensen, jonge Tibetanen, beginnen te zeggen, luister, dit werkt niet. Weet je, geweld als politiek middel is nu in zwang. En hij blijft bij zijn punt. Dus dit is ons icoon van geweldloosheid in onze wereld -- één van onze levende iconen.
This is another leader of his people. This is Moi. This is in the Ecuadorian Amazon. And Moi is 35 years old. And this area of the Ecuadorian Amazon -- oil was discovered in 1972. And in this period of time -- since that time -- as much oil, or twice as much oil as was spilled in the Exxon Valdez accident, was spilled in this little area of the Amazon, and the tribes in this area have constantly had to move. And Moi belongs to the Huaorani tribe, and they're known as very fierce, they're known as "auca." And they've managed to keep out the seismologists and the oil workers with spears and blowguns. And we spent -- I was with a team -- two weeks with these guys out in the jungle watching them hunt. This was on a monkey hunt, hunting with curare-tipped darts. And the knowledge that these people have about the natural environment is incredible. They could hear things, smell things, see things I couldn't see. And I couldn't even see the monkeys that they were getting with these darts.
Dit is een andere gids van zijn volk. Dit is Moi. Dit is de Ecuadoriaanse Amazone. Moi is 35 jaar. En in dit gebied van de Ecuadoriaanse Amazone werd in 1972 olie ontdekt. Vanaf dat moment lekte er tweemaal zoveel olie als lekte in de Exxon Valdez-milieuramp, in dit kleine gebied van de Amazone. De plaatselijke stammen moesten constant verhuizen. En Moi is lid van de Huaorani stam, die bekendstaan als erg woest, als "auca." Het is hen gelukt de seismologen en oliewerkers met speren en blaaspijpen buiten te houden. Wij brachten -- ik was met een team -- twee weken met deze lui door in de jungle om ze te zien jagen. Dit was een jacht op apen, met in curare-gif gedoopte pijlen. De kennis die deze mensen van hun natuurlijke omgeving hebben is ongelooflijk. Ze hoorden, roken en zagen dingen die ik niet kon zien. Ik zag de apen niet eens die zij te grazen namen met hun pijlen.
This is Yadira, and Yadira is five years old. She's in a tribe that's neighboring the Huaorani. And her tribe has had to move three times in the last 10 years because of the oil spills. And we never hear about that. And the latest infraction against these people is, as part of Plan Colombia, we're spraying Paraquat or Round Up, whatever it is -- we're defoliating thousands of acres of the Ecuadorian Amazon in our war on drugs. And these people are the people who take the brunt of it.
Dit is Yadira, en Yadira is vijf jaar oud. Ze behoort tot een naburige stam. Haar stam moest in de afgelopen tien jaar driemaal verhuizen vanwege de olielekkages. En daar horen wij nooit over. De laatste misdaad tegen deze mensen is, als onderdeel van Plan Colombia, dat we Paraquat of Round Up, wat dan ook, spuiten. Daarmee ontbladeren we duizenden hectares Ecuadoriaans Amazonewoud in onze oorlog tegen drugs. En deze mensen zijn daar de dupe van.
This is Mengatoue. He's the shaman of the Huaorani, and he said to us, you know, I'm an older man now; I'm getting tired, you know; I'm tired of spearing these oil workers. I wish they would just go away. And I was -- I usually travel alone when I do my work, but I did this -- I hosted a program for Discovery, and when I went down with the team, I was quite concerned about going in with a whole bunch of people, especially into the Huaorani, deep into the Huaorani tribe. And as it turned out, these guys really taught me a thing or two about blending in with the locals. (Laughter)
Dit is Mengatoue. Hij is de sjamaan van de Huaorani, en hij zei tegen ons: "Ik ben een oudere man nu; ik word moe; ik ben het beu om oliewerkers te bevechten. Ik wou dat ze gewoon weg gingen." Normaal reis ik alleen als ik werk, maar hier presenteerde ik een programma voor Discovery, en toen ik erheen ging met het team maakte ik me zorgen dat ik met een groep mensen diep de jungle in ging, met name naar de Huaorani stam. En wat bleek, die gasten leerden me het een en ander over mengen met de lokale bevolking. (Gelach)
One of the things I did just before 9/11 -- August of 2001 -- I took my son, Dax, who was 16 at the time, and I took him to Pakistan. Because at first I wanted -- you know, I've taken him on a couple of trips, but I wanted him to see people that live on a dollar a day or less. I wanted him to get an experience in the Islamic world and I also wanted him to -- I was going there to work with a group, do a story on a group called the Kalash, that are a group of animists, 3,000 animists, that live -- very small area -- surrounded by Islam -- there's 3,000 of these Kalash left; they're incredible people. So it was a great experience for him. He stayed up all night with them, drumming and dancing. And he brought a soccer ball, and we had soccer every night in this little village.
Een van de dingen die ik deed net voor 11 september -- augustus 2001 -- nam ik mijn zoon Dax, die destijds 16 was, mee naar Pakistan. Want ik wilde hem -- ik heb hem op meerdere trips meegenomen -- mensen laten zien die leven van een dollar of minder per dag. Ik wilde hem de Islamitische wereld laten ervaren en ik wilde ook dat hij -- ik ging daarheen om met een groep te werken aan een verhaal over de Kalash, een groep van 3.000 animisten die in een minuscuul gebied wonen, omringd door de Islam -- er zijn 3.000 Kalash over; ongelooflijke mensen... Het was een geweldige ervaring voor hem. Hij bleef 's nachts met ze op, drummend en dansend. Hij bracht een voetbal mee, en we voetbalden elke avond in dit kleine dorp.
And then we went up and met their shaman. By the way, Mengatoue was the shaman of his tribe as well. And this is John Doolikahn, who's the shaman of the Kalash. And he's up in the mountains, right on the border with Afghanistan. In fact, on that other side is the area, Tora Bora, the area where Osama bin Laden's supposed to be. This is the tribal area. And we watched and stayed with John Doolikahn. And the shaman -- I did a whole series on shamanism, which is an interesting phenomenon. But around the world, they go into trance in different ways, and in Pakistan, the way they do it is they burn juniper leaves and they sacrifice an animal, pour the blood of the animal on the leaves and then inhale the smoke. And they're all praying to the mountain gods as they go into trance.
En hij maakte een klim om hun sjamaan te ontmoeten. Mengatoue was trouwens ook de sjamaan van zijn stam. Dit is John Doolikahn, de sjamaan van de Kalash. Hij leeft hoog in de bergen, op de grens met Afghanistan. Aan de andere kant van de grens ligt Tora Bora, het gebied waar Osama Bin Laden zou moeten zijn. Dit is tribaal gebied. En wij observeerden en verbleven met John Doolikahn. En de sjamaan -- ik heb een serie over sjamanisme gedaan, wat een interessant fenomeen is. Over de gehele wereld, komen zij op verschillende manier in trance, en in Pakistan, doen ze dat door jeneverbesbladeren te verbranden, en een dier te offeren, waarvan zij het bloed op de bladeren gieten, en de rook die ontstaat te inhaleren. En ze bidden allemaal naar de berggoden terwijl ze in trance raken.
You know, getting kids used to different realities, I think, is so important. What Dan Dennett said the other day -- having a curriculum where they study different religions, just to make a mental flexibility, give them a mental flexibility in different belief systems -- I think this is so necessary in our world today as you see these clash of beliefs taking place. And all the security issues they cause us. So, one thing we did five years ago: we started a program that links kids in indigenous communities with kids in the United States. So we first hooked up a spot in the Navajo Nation with a classroom in Seattle. We now have 15 sites. We have one in Kathmandu, Nepal; Dharamsala, India; Takaungu, Kenya -- Takaungu is one-third Christian, one-third Muslim and one-third animist, the community is -- Ollantaytambo, Peru, and Arctic Village, Alaska.
Kinderen laten wennen aan verschillende werkelijkheden, is volgens mij zo belangrijk. Wat Dan Dennett zei -- een lespakket waarbinnen ze verschillende religies bestuderen geeft ze een mentale flexibiliteit in hun benadering van verschillende geloofssystemen -- dit is zo noodzakelijk in onze hedendaagse wereld, met alle geloofsconflicten de je ziet. En alle veiligheidsproblemen die zij ons berokkenen. Dus, vijf jaar geleden deden we dit: we begonnen een programma dat kinderen uit inheemse samenlevingen verbindt met kinderen uit de VS. Als eerste verbonden we een plek op Navajo-grondgebied met een klaslokaal in Seattle. Intussen hebben we 15 locaties. We hebben er één in Kathmandu, Nepal; Dharamsala, India; Takaungu, Kenia -- Takaungu is voor één derde Christelijke, één derde Islamitisch, en één derde animistisch -- Ollantaytambo, Peru, en Arctic Village, Alaska.
This is Daniel; he's one of our students in Arctic Village, Alaska. He lives in this log cabin -- no running water, no heat other than -- no windows and high-speed Internet connection. And this is -- I see this rolling out all over -- this is our site in Ollantaytambo, Peru, four years ago, where they first saw their first computers; now they have computers in their classrooms. And the way we've done this -- we teach digital storytelling to these kids. And we have them tell stories about issues in their community in their community that they care about. And this is in Peru, where the kids told the story about a river that they cleaned up. And the way we do it is, we do it in workshops, and we bring people who want to learn digital workflow and storytelling, and have them work with the kids. And just this last year we've taken a group of teenagers in, and this has worked the best. So our dream is to bring teenagers together, so they'll have a community service experience as well as a cross-cultural experience, as they teach kids in these areas and help them build their communication infrastructure.
Dit is Daniel; hij is één van onze studenten in Arctic Village, Alaska. Hij woont in deze blokhut -- geen kraanwater, geen verwarming -- geen ramen en een supersnelle internetverbinding. En dit is -- Ik zie hoe het zich verspreidt -- dit is onze locatie in Ollantaytambo, Peru, vier jaar geleden, waar ze voor het eerst computers zagen; nu hebben ze computers in hun klaslokalen. En hoe we dit gedaan hebben -- we leren de kinderen digitaal verhalen vertellen. We laten ze over problemen in hun gemeenschap vertellen hun gemeenschap waar ze om geven. Dit is in Peru, waar de kinderen het verhaal vertelden over een rivier die ze schoongemaakt hadden. We doen het in de vorm van workshops, en we brengen mensen die willen leren om digitaal te werken en verhalen te vertellen, en laten ze met de kinderen werken. Verleden jaar brachten we een groep tieners daarheen, en dit werkte het beste. Dus onze droom is tieners samen te brengen, voor een dienst aan de gemeenschap en ervaring met verschillende culturen, terwijl ze de kinderen in deze gebieden lesgeven en een communicatie-infrastructuur helpen opbouwen.
This is teaching Photoshop in the Tibetan children's village in Dharamsala. We have the website, where the kids all get their homepage. This is all their movies. We've got about 60 movies that these kids have made, and they're quite incredible. The one I want to show you -- after we get them to make the movies, we have a night where we show the movies to the community. And this is in Takaungu -- we've got a generator and a digital projector, and we're projecting it up against a barn, and showing one of the movies that they made. And if you get a chance, you can go to our website, and you'll see the incredible work these kids do.
Dit is Photoshop-les in het Tibetaanse kinderdorp in Dharamsala. We hebben een website, waar de kinderen allemaal hun homepage krijgen. Dit zijn hun films. We hebben ongeveer 60 films van deze kinderen, en ze zijn echt ongelooflijk. Die welke ik wilde laten zien -- nadat we ze films hebben laten maken, hebben we een avond waarop we films aan de gemeenschap tonen. Dit is Takaungu -- we hebben een aggegraat en een beamer, en we projecteren tegen een schuur, en tonen ze films die zij gemaakt hebben. Als je de kans hebt, ga naar onze website, dan zie je het ongelooflijke werk van de kinderen.
The other thing: I wanted to give indigenous people a voice. That was one of the big motivating factors. But the other motivating factor is the insular nature of our country. National Geographic just did a Roper Study of 18 to 26 year olds in our country and in nine other industrialized countries. It was a two million dollar study. United States came in second to last in geographic knowledge. 70 percent of the kids couldn't find Afghanistan or Iraq on a map; 60 percent couldn't find India; 30 percent couldn't find the Pacific Ocean. And this is a study that was just done a couple of years ago.
Nog iets: ik wilde de inheemse mensen een stem geven. Dat was een grote motivatie. Maar een andere reden is de bekrompenheid van ons land. National Geographic deed een Roper-onderzoek bij 18- tot 26-jarigen in ons land en in negen andere geïndustrialiseerde landen. Het was een onderzoek van twee miljoen dollar. De Verenigde Staten waren één na laatste in geografische kennis. 70 procent van de kinderen wisten Afghanistan of Irak niet te vinden op een kaart; 60 procent vond India niet; 30 procent vond de Stille Oceaan niet. Dit is een onderzoek van slechts enkele jaren geleden.
So what I'd like to show you now, in the couple of minutes I have left, is a film that a student made in Guatemala. We just had a workshop in Guatemala. A week before we got to the workshop, a massive landslide, caused by Hurricane Stan, last October, came in and buried 600 people alive in their village. And this kid lived in the village -- he wasn't there at the time -- and this is the little movie he put together about that. And he hadn't seen a computer before we did this movie. We taught him Photoshop and -- yeah, we can play it.
Wat ik nu wil laten zien, tijdens de resterende minuten, is een film van een student in Guatemala. We deden recent een workshop in Guatemala. Een week daarvoor was er een enorme aardverschuiving, veroorzaakt door de orkaan Stan, afgelopen oktober, die 600 mensen levend in hun dorp begroef. Deze jongen woonde in dat dorp -- hij was weg ten tijde van de ramp -- en dit is het filmpje dat hij daarover maakte. Hij had nog nooit een computer gezien. We leerden hem Photoshop en -- ja, zet maar aan.
This is an old Mayan funeral chant that he got from his grandfather.
Dit is een oud begrafenislied van de Maya's dat hij van zijn opa kreeg.
Thank you very much. (Applause)
Hartstikke bedankt. (Applaus)