As the highest military commander of the Netherlands, with troops stationed around the world, I'm really honored to be here today.
Como o mais alto comandante militar da Holanda, com tropas colocadas por todo o mundo, é uma honra para mim estar aqui hoje.
When I look around this TEDxAmsterdam venue, I see a very special audience. You are the reason why I said yes to the invitation to come here today. When I look around, I see people who want to make a contribution. I see people who want to make a better world, by doing groundbreaking scientific work, by creating impressive works of art, by writing critical articles or inspiring books, by starting up sustainable businesses. And you all have chosen your own instruments to fulfill this mission of creating a better world. Some chose the microscope as their instrument. Others chose dancing or painting, or making music like we just heard. Some chose the pen. Others work through the instrument of money.
Quando olho ao meu redor neste encontro TEDxAmsterdam, eu vejo uma plateia muito especial. Vocês são a razão pela qual eu disse "sim" ao convite de vir aqui hoje. Quando olho ao meu redor, eu vejo pessoas que querem contribuir, eu vejo pessoas que querem fazer um mundo melhor, através de trabalho científico inovador, através da criação de obras de arte impressionantes, através da escrita de artigos de opinião ou livros inspiradores, através da criação de negócios sustentáveis. E todos vocês escolheram os vossos próprios instrumentos para realizarem esta missão de criar um mundo melhor. Alguns escolheram o microscópio como o seu instrumento. Outros escolheram a dança ou a pintura ou fazer música como a que acabámos de ouvir. Alguns escolheram a caneta. Outros trabalham através do instrumento do dinheiro.
Ladies and gentlemen, I made a different choice.
Senhoras e senhores, eu fiz uma escolha diferente.
Thanks.
Obrigado.
Ladies and gentlemen ...
Senhoras e senhores,
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
I share your goals. I share the goals of the speakers you heard before. I did not choose to take up the pen, the brush, the camera. I chose this instrument. I chose the gun.
Eu partilho os vossos objectivos. Eu partilho os objetivos dos oradores que ouviram antes. Eu não optei por pegar na caneta, no pincel, na câmara. Eu escolhi este instrumento. Eu escolho a arma.
For you, and you heard already, being so close to this gun may make you feel uneasy. It may even feel scary. A real gun at a few feet's distance. Let us stop for a moment and feel this uneasiness. You could even hear it. Let us cherish the fact that probably most of you have never been close to a gun. It means the Netherlands is a peaceful country. The Netherlands is not at war. It means soldiers are not needed to patrol our streets. Guns are not a part of our lives. In many countries, it is a different story. In many countries, people are confronted with guns. They are oppressed. They are intimidated -- by warlords, by terrorists, by criminals. Weapons can do a lot of harm. They are the cause of much distress.
Para vocês, e vocês já notaram, estar tão perto desta arma pode ser desconfortável. Pode até ser assustador. Uma arma verdadeira a alguns metros de distância. Paremos um pouco para sentir este desconforto. Até conseguimos ouvi-lo. Preze-mos o facto de que provavelmente a maioria de vós nunca tenha estado perto de uma arma. Isso significa que a Holanda é um país pacífico. que a Holanda não está em guerra. Isso significa que os soldados não são precisos para patrulhar as nossas ruas. As armas não fazem parte das nossas vidas. Em vários países a história é diferente. Em muitos países as pessoas são confrontadas com armas. Elas são oprimidas. Elas são intimidadas por senhores da guerra, por terroristas, por criminosos. As armas podem causar grandes danos. Elas são a causa de muita aflição.
Why then am I standing before you with this weapon? Why did I choose the gun as my instrument? Today I want to tell you why. Today I want to tell you why I chose the gun to create a better world. And I want to tell you how this gun can help.
Então porque é que eu estou diante de vós com esta arma? Porque é que eu escolhi a arma como o meu instrumento? Hoje quero-vos explicar porquê. Hoje quero-vos explicar porquê é que eu escolhi a arma para criar um mundo melhor. E quero dizer-vos como esta arma pode ajudar.
My story starts in the city of Nijmegen in the east of the Netherlands, the city where I was born. My father was a hardworking baker, but when he had finished work in the bakery, he often told me and my brother stories. And most of the time, he told me this story I'm going to share with you now. The story of what happened when he was a conscripted soldier in the Dutch armed forces at the beginning of the Second World War. The Nazis invaded the Netherlands. Their grim plans were evident. They meant to rule by means of repression. Diplomacy had failed to stop the Germans. Only brute force remained. It was our last resort. My father was there to provide it.
A minha história começa na cidade de Nijmegen no leste da Holanda. a cidade onde eu nasci. Meu pai era um padeiro trabalhador, mas quando ele terminava o trabalho na padaria, ele muitas vezes contava histórias a mim e aos meus irmãos. E na maioria das vezes, ele contava-me esta história que vou agora partilhar com vocês. A história do que aconteceu quando ele era um soldado recrutado nas forças armadas Holandesas no ínicio da Segunda Guerra Mundial. Os Nazis invadiram a Holanda. Os seus planos sinistros eram evidentes. Eles queriam governar através de meios repressivos. A diplomacia fracassou e não parou os Alemães. Apenas restava a força bruta. Ela era a nossa última opção. O meu pai estava lá para a providenciar.
As the son of a farmer who knew how to hunt, my father was an excellent marksman. When he aimed, he never missed. At this decisive moment in Dutch history my father was positioned on the bank of the river Waal near the city of Nijmegen. He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country, his country, our country. He fired. Nothing happened. He fired again. No German soldier fell to the ground. My father had been given an old gun that could not even reach the opposite riverbank. Hitler's troops marched on, and there was nothing my father could do about it.
Como filho de um agricultor que sabia como caçar, o meu pai era um excelente atirador. Quando ele apontava, ele nunca falhava. Neste momento decisivo da história Holandesa o meu pai estava posicionado na margem do rio Waal perto da cidade de Nijmegen. Ele tinha um tiro certeiro sobre os soldados alemães que vinham ocupar um país livre, o país dele, o nosso país. Ele disparou. Nada aconteceu. Ele disparou novamente. Nenhum soldado alemão caiu no chão. Meu pai recebera um arma velha que nem conseguia alcançar a outra margem oposta. As tropas de Hitler continuaram a marchar, e não havia nada que o meu pai pudesse fazer.
Until the day my father died, he was frustrated about missing these shots. He could have done something. But with an old gun, not even the best marksman in the armed forces could have hit the mark. So this story stayed with me.
Até ao dia em que o meu pai morreu, ele sentia-se frustrado por ter falhado esses tiros. Ele podia ter feito algo. Mas com uma arma velha, nem mesmo o melhor atirador nas forças armadas poderia ter acertado no alvo. Então esta história ficou comigo.
Then in high school, I was gripped by the stories of the Allied soldiers -- soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives to liberate a country and a people that they didn't know. They liberated my birth town. It was then that I decided I would take up the gun -- out of respect and gratitude for those men and women who came to liberate us. From the awareness that sometimes only the gun can stand between good and evil.
Até que na escola secundária, fiquei fascinado pelas histórias dos soldados aliados soldados que deixaram a segurança das suas casas e arriscaram a vida para libertarem um país e o um povo que não conheciam. Eles libertaram a minha cidade natal. Foi aí que decidi que iria pegar na arma por respeito e gratidão por estes homens e mulheres que vieram para nos libertar pela consciência de que, por vezes, apenas a arma consegue estar entre o bem e o mal.
And that is why I took up the gun -- not to shoot, not to kill, not to destroy, but to stop those who would do evil, to protect the vulnerable, to defend democratic values, to stand up for the freedom we have to talk here today in Amsterdam about how we can make the world a better place.
E é por isso que eu peguei na arma não para disparar, não para matar, não para destruir, mas para parar aqueles que querem fazer o mal, para proteger os vulneráveis, para defender os valores democráticos, para lutar pela liberdade que temos para falar aqui hoje em Amsterdão sobre como podemos fazer o mundo um lugar melhor.
Ladies and gentlemen, I do not stand here today to tell you about the glory of weapons. I do not like guns. And once you have been under fire yourself, it brings home even more clearly that a gun is not some macho instrument to brag about. I stand here today to tell you about the use of the gun as an instrument of peace and stability. The gun may be one of the most important instruments of peace and stability that we have in this world.
Senhoras e senhores, Eu não estou aqui hoje para vos falar da glória das armas. Eu não gosto de armas. E a partir do momento que nós próprios estamos debaixo de fogo, apercebemo-nos ainda mais claramente que uma arma não é um instrumento de macho sobre o qual se gabar. Eu estou aqui hoje para vos falar do uso da arma como um instrumento de paz e de estabilidade. A arma pode ser um dos instrumentos mais importantes de paz e de estabilidade que temos neste mundo.
Now this may sound contradictory to you. But not only have I seen with my own eyes during my deployments in Lebanon, Sarajevo and as the Netherlands' Chief of Defence, this is also supported by cold, hard statistics. Violence has declined dramatically over the last 500 years. Despite the pictures we are shown daily in the news, wars between developed countries are no longer commonplace. The murder rate in Europe has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages. And occurrences of civil war and repression have declined since the end of the Cold War. Statistics show that we are living in a relatively peaceful era.
Isto poderá parecer-vos contraditório. Mas não só já eu vi com os meus próprios olhos durante os meus destacamentos no Líbano, em Sarajevo e a nível nacional como Chefe da Defesa da Holanda, isto é também suportado por frias e sólidas estatísticas. A violência reduziu drasticamente nestes últimos 500 anos. Apesar das imagens que nos são mostradas diariamente nas notícias, guerras entre países desenvolvidos já não são algo habitual. A taxa de homicídio na Europa desceu num factor de 30 desde a Idade Média. E ocorrências de guerra civil e repressão diminuiram desde o final da Guerra Fria. Estatísticas mostram que estamos a viver numa era relativamente pacífica.
Why? Why has violence decreased? Has the human mind changed? Well, we were talking about the human mind this morning. Did we simply lose our beastly impulses for revenge, for violent rituals, for pure rage? Or is there something else? In his latest book, Harvard professor Steven Pinker -- and many other thinkers before him -- concludes that one of the main drivers behind less violent societies is the spread of the constitutional state and the introduction, on a large scale, of the state monopoly on the legitimized use of violence -- legitimized by a democratically elected government, legitimized by checks and balances and an independent judicial system. In other words, a state monopoly that has the use of violence well under control.
Porquê? Porquê é que a violência diminuiu? Terá a mente humana mudado? Bem estivemos a falar sobre a mente humana esta manhã. Será que simplesmente perdemos os nossos instintos animalescos de vingança, de rituais violentos, de pura raiva? Ou há mais alguma coisa? No seu último livro, O professor de Harvard Steven Pinker - e muitos outros pensadores antes dele - conclui que um dos principais impulsionadores por detrás de sociedades menos violentas é o aumento dos estados constitucionais e a introdução em larga escala do monopólio estatal no uso legítimo de violência legitimado por um governo democraticamente eleito, legitimizado por verificações e balanços e por um sistema judicial independente. Por outras palavras, um monopólio estatal que tem o uso da violência sob o seu controlo.
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance. It removes the incentive for an arms race between potentially hostile groups in our societies. Secondly, the presence of penalties that outweigh the benefits of using violence tips the balance even further. Abstaining from violence becomes more profitable than starting a war. Now nonviolence starts to work like a flywheel. It enhances peace even further. Where there is no conflict, trade flourishes. And trade is another important incentive against violence. With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties. And when there is mutual gain, both sides stand to lose more than they would gain if they started a war. War is simply no longer the best option, and that is why violence has decreased.
Tal monopólio estatal sobre a violência, em primeiro lugar, serve como uma garantia. Ele retira o incentivo a uma corrida de armas entre grupos potencialmente hostis nas nossas sociedades. Em segundo lugar, a existência de sanções que superam os benefícios do uso da violência move a balança ainda mais. Abster-se de violência torna-se mais lucrativo do que começar uma guerra. Agora a não violência começa a resultar como um pêndulo. Ela aumenta ainda mais a paz. Onde não há conflito, o comércio floresce. E o comércio é outro incentivo importante contra a violência. Com o comércio, existe uma interdependência mútua e ganhos mútuos entres partes. E quando há ganhos mútuos, ambos os lados perderiam mais do que ganhariam se começassem uma guerra. A guerra simplesmente deixou de ser a melhor opção, e é por isso que a violência diminuiu.
This, ladies and gentlemen, is the rationale behind the existence of my armed forces. The armed forces implement the state monopoly on violence. We do this in a legitimized way only after our democracy has asked us to do so. It is this legitimate, controlled use of the gun that has contributed greatly to reducing the statistics of war, conflict and violence around the globe. It is this participation in peacekeeping missions that has led to the resolution of many civil wars. My soldiers use the gun as an instrument of peace.
Esta, senhoras e senhores, é a lógica por detrás da existência das minhas forças armadas. As forças armadas implementam o monopólio estatal sobre a violência. Nós fazemos isto através de uma via legítima apenas após a nossa democracia nos pedir para o fazer. É este legítimo, controlado uso da arma que tem contribuiu bastante para as estatísticas de guerra, conflito e violência à volta do globo. É esta participação em missões de manutenção de paz que levou à resolução de várias guerras civis. Os meus soldados usam a arma como instrumento da paz.
And this is exactly why failed states are so dangerous. Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force. Failed states do not know of the gun as an instrument of peace and stability. That is why failed states can drag down a whole region into chaos and conflict. That is why spreading the concept of the constitutional state is such an important aspect of our foreign missions. That is why we are trying to build a judicial system right now in Afghanistan. That is why we train police officers, we train judges, we train public prosecutors around the world. And that is why -- and in the Netherlands, we are very unique in that -- that is why the Dutch constitution states that one of the main tasks of the armed forces is to uphold and promote the international rule of law.
E é exactamente por isto que estados fracassados são tão perigosos. Estados fracassados não têm um uso da força legitimado, democraticamente controlado. Estados fracassados não conhecem a arma como um instrumento de paz e de estabilidade. É por isso que estados fracassados conseguem arrastar uma região inteira para o caos e conflito. É por isso que espalhar o conceito do estado constitucional é um aspecto tão importante das nossas missões no estrangeiro. É por isso que estamos a tentar construir um sistema judicial agora mesmo no Afeganistão. É por isso que treinamos agentes policiais, formamos juízes, formamos advogados públicos em todo o mundo. E é por isso que - e na Holanda, somos muito únicos nisso - é por isso que a Constituição Holandesa estabelece que uma das principais tarefas das forças armadas é defender e promover o estado de direito internacional.
Ladies and gentlemen, looking at this gun, we are confronted with the ugly side of the human mind. Every day I hope that politicians, diplomats, development workers can turn conflict into peace and threat into hope. And I hope that one day armies can be disbanded and humans will find a way of living together without violence and oppression. But until that day comes, we will have to make ideals and human failure meet somewhere in the middle. Until that day comes, I stand for my father who tried to shoot the Nazis with an old gun. I stand for my men and women who are prepared to risk their lives for a less violent world for all of us. I stand for this soldier who suffered partial hearing loss and sustained permanent injuries to her leg, when she was hit by a rocket on a mission in Afghanistan.
Senhoras e senhores, ao olhar para esta arma, nós somos confrontados com o lado feio da mente humana. Todos os dias espero que políticos, diplomatas, agentes do desenvolvimento consigam transformar conflito em paz e a ameaça em esperança. E espero que um dia os exércitos possam ser desmantelados e os humanos encontrem uma forma de viverem juntos sem violência e opressão. Mas até que esse dia chegue, temos que fazer com que os ideais e o fracasso humano se encontrem algures no meio. Até que esse dia chegue, Eu defendo o meu pai que tentou disparar sobre os Nazis com uma arma velha. Eu defendo os meus homens e mulheres que estão preparados para arriscar as suas vidas por um mundo menos violento para todos nós. Eu defendo esta soldado que sofreu uma perda parcial de audição e lesões permanentes na sua perna, que foi atingida por um foguete numa missão no Afeganistão.
Ladies and gentlemen, until the day comes when we can do away with the gun, I hope we all agree that peace and stability do not come free of charge. It takes hard work, often behind the scenes. It takes good equipment and well-trained, dedicated soldiers. I hope you will support the efforts of our armed forces to train soldiers like this young captain and provide her with a good gun, instead of the bad gun my father was given. I hope you will support our soldiers when they are out there, when they come home and when they are injured and need our care. They put their lives on the line, for us, for you, and we cannot let them down.
Senhoras e senhores, até que esse dia chegue, quando já não precisarmos da arma, espero que todos nós concordemos que a paz e a estabilidade não vêm livres de encargos. É necessário trabalho árduo, frequentemente nos bastidores. É necessário bom equipamento e soldados dedicados, e bem treinados. Espero que vocês apoiem os esforços das nossas forças armadas para treinar soldados como esta jovem Capitã e para fornecer-lhe uma boa arma, em vez de uma má como a que foi dada ao meu pai. Espero que apoiem os nossos soldados quando eles estão lá fora, quando eles voltam para casa e quando eles estão feridos e precisam do nosso cuidado. Eles colocam a vida em risco, por nós, por vocês, e nós não os podemos desapontar.
I hope you will respect my soldiers, this soldier with this gun. Because she wants a better world. Because she makes an active contribution to a better world, just like all of us here today.
Espero que vocês respeitem os meus soldados, esta soldado com esta arma. Porque ela quer um mundo melhor. Porque ela dá um contributo activo para um mundo melhor, como todos nós que estamos aqui hoje.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)