As the highest military commander of the Netherlands, with troops stationed around the world, I'm really honored to be here today.
Jako najwyższy rangą oficer wojskowy Holandii, Jako najwyższy rangą oficer wojskowy Holandii, z wojskami stacjonującymi na całym świecie, jestem zaszczycony mogąc być tu dziś z wami.
When I look around this TEDxAmsterdam venue, I see a very special audience. You are the reason why I said yes to the invitation to come here today. When I look around, I see people who want to make a contribution. I see people who want to make a better world, by doing groundbreaking scientific work, by creating impressive works of art, by writing critical articles or inspiring books, by starting up sustainable businesses. And you all have chosen your own instruments to fulfill this mission of creating a better world. Some chose the microscope as their instrument. Others chose dancing or painting, or making music like we just heard. Some chose the pen. Others work through the instrument of money.
Kiedy rozglądam się po tej sali TEDxAmsterdam Kiedy rozglądam się po tej sali TEDxAmsterdam widzę szczególną publiczność. To ze względu na was przyjąłem zaproszenie na dzisiejszą konferencję. Kiedy się rozglądam, widzę ludzi, którzy chcą dać coś od siebie. Widzę ludzi, którzy chcą uczynić świat lepszym poprzez rewolucyjną pracę naukową, wspaniałe dzieła sztuki, kluczowe artykuły i inspirujące książki, lub szerzenie zrównoważonego rozwoju. Wszyscy wybraliście swoje narzędzie w tej misji stworzenia lepszego świata. Niektórzy wybrali mikroskop jako swoje narzędzie. Inni taniec, malarstwo, lub muzykę jak ta, którą słyszeliśmy. Niektórzy wybrali pióro. Inni pracę z pieniądzem.
Ladies and gentlemen, I made a different choice.
Panie i panowie, ja wybrałem inaczej.
Thanks.
Dziękuję.
Ladies and gentlemen ...
Panie i panowie --
(Laughter)
(Śmiech)
(Applause)
(Aplauz)
I share your goals. I share the goals of the speakers you heard before. I did not choose to take up the pen, the brush, the camera. I chose this instrument. I chose the gun.
Współdzielę waszą misję. Bliskie są mi cele, o których dzisiaj słyszeliśmy. Nie wybrałem jednak pióra, pędzla, czy aparatu. pióra, pędzla, czy aparatu. Wybrałem to narzędzie. Wybrałem broń.
For you, and you heard already, being so close to this gun may make you feel uneasy. It may even feel scary. A real gun at a few feet's distance. Let us stop for a moment and feel this uneasiness. You could even hear it. Let us cherish the fact that probably most of you have never been close to a gun. It means the Netherlands is a peaceful country. The Netherlands is not at war. It means soldiers are not needed to patrol our streets. Guns are not a part of our lives. In many countries, it is a different story. In many countries, people are confronted with guns. They are oppressed. They are intimidated -- by warlords, by terrorists, by criminals. Weapons can do a lot of harm. They are the cause of much distress.
Jak już słyszeliście, bliskość broni może wzbudzać w was niepokój. Może przerażać. Prawdziwa broń. W odległości kilku metrów. Zatrzymajmy się na chwilę i poczujmy tę niepewność. Możecie ją nawet usłyszeć. Cieszmy się z tego, że prawdopodobnie większość z was nigdy nie obcowała z bronią. Oznacza to, że Holandia to pokojowy kraj. Holandia nie toczy wojny. Oznacza to, że żołnierze nie muszą patrolować naszych ulic. Broń nie jest częścią naszego życia. W wielu krajach sytuacja jest inna. W wielu krajach ludzie mają kontakt z bronią. Są prześladowani. Są zastraszani przez dyktatorów, terrorystów, przestępców. Broń może wyrządzić wiele szkód. Jest przyczyną wielkiej rozpaczy.
Why then am I standing before you with this weapon? Why did I choose the gun as my instrument? Today I want to tell you why. Today I want to tell you why I chose the gun to create a better world. And I want to tell you how this gun can help.
Dlaczego więc stoję przed wami trzymając tę broń? Dlaczego wybrałem ją na swoje narzędzie? Dziś wyjśnię wam, dlaczego. Opowiem wam dzisiaj, dlaczego wybrałem broń by stworzyć lepszy świat. Opowiem wam też, jak może ona pomóc.
My story starts in the city of Nijmegen in the east of the Netherlands, the city where I was born. My father was a hardworking baker, but when he had finished work in the bakery, he often told me and my brother stories. And most of the time, he told me this story I'm going to share with you now. The story of what happened when he was a conscripted soldier in the Dutch armed forces at the beginning of the Second World War. The Nazis invaded the Netherlands. Their grim plans were evident. They meant to rule by means of repression. Diplomacy had failed to stop the Germans. Only brute force remained. It was our last resort. My father was there to provide it.
Moja historia zaczyna się w mieście Nijmegen na wschodzie Holandii, gdzie się urodziłem. Mój ojciec był ciężko pracującym piekarzem, ale kiedy skończył się dzień w piekarni, opowiadał mi i moim braciom różne historie. Zazwyczaj była to ta opowieść, którą teraz podzielę się z wami. Opowieść o tym, kiedy został powołany do Holenderskich sił zbrojnych, kiedy został powołany do Holenderskich sił zbrojnych, na początku II wojny światowej. Naziści zaatakowali Holandię. Ich mroczne plany były oczywiste. Chcieli rządzić jako oprawcy. Dyplomatom nie udało się ich zatrzymać. Pozostała tylko siła. Była to nasza ostatnia szansa. Mój ojciec był tam, aby ją zapewnić.
As the son of a farmer who knew how to hunt, my father was an excellent marksman. When he aimed, he never missed. At this decisive moment in Dutch history my father was positioned on the bank of the river Waal near the city of Nijmegen. He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country, his country, our country. He fired. Nothing happened. He fired again. No German soldier fell to the ground. My father had been given an old gun that could not even reach the opposite riverbank. Hitler's troops marched on, and there was nothing my father could do about it.
Jako syn rolnika, który polował, mój ojciec był doskonałym strzelcem. Kiedy celował, zawsze trafiał. W tym decydującym momencie naszej historii, został wysłany nad rzekę Waal, niedaleko Nijmegen. Miał niemieckich żołnierzy jak na tacy. Przybyli okupować wolny kraj, jego kraj, nasz kraj. Strzelił. Nic się nie stało. Strzelił jeszcze raz. Żaden z żołnierzy nie padł. Mojemu ojcu dano starą strzelbę, która nie mogła sięgnąć przeciwległego brzegu. Hitlerowcy maszerowali dalej, a mój ojciec nie był w stanie ich zatrzymać.
Until the day my father died, he was frustrated about missing these shots. He could have done something. But with an old gun, not even the best marksman in the armed forces could have hit the mark. So this story stayed with me.
Do końca życia frustrowały go te chybione kule. Mógł coś zrobić. Ale z tą starą strzelbą nawet najlepszy strzelec wyborowy nie trafiłby celu. Zapamiętałem tę historię.
Then in high school, I was gripped by the stories of the Allied soldiers -- soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives to liberate a country and a people that they didn't know. They liberated my birth town. It was then that I decided I would take up the gun -- out of respect and gratitude for those men and women who came to liberate us. From the awareness that sometimes only the gun can stand between good and evil.
Później, w szkole średniej, fascynowały mnie opowieści o alianckich żołnierzy, którzy opuścili swoje domy i ryzykowali życiem w obronie kraju i ludzi, którzy byli im obcy. Oswobodzili moje rodzinne miasto. To wtedy zdecydowałem, że wybiorę broń -- z szacunku i wdzięczności wobec kobiet i mężczyzn, którzy przybyli nas wyzwolić -- ze świadomością, że czasem tylko broń może stanąć pomiędzy dobrem i złem.
And that is why I took up the gun -- not to shoot, not to kill, not to destroy, but to stop those who would do evil, to protect the vulnerable, to defend democratic values, to stand up for the freedom we have to talk here today in Amsterdam about how we can make the world a better place.
To właśnie dlatego wybrałem broń. Nie po to, by strzelać, zabijać. Nie po to, by strzelać, zabijać. Nie po to, by niszczyć, ale by powstrzymać tych, którzy czynią zło, by chronić słabszych, bronić demokratycznych wartości, chronić wolność, dzięki której mogliśmy się tu spotkać i dziś, w Amsterdamie, dyskutować o tym, jak uczynić świat lepszym.
Ladies and gentlemen, I do not stand here today to tell you about the glory of weapons. I do not like guns. And once you have been under fire yourself, it brings home even more clearly that a gun is not some macho instrument to brag about. I stand here today to tell you about the use of the gun as an instrument of peace and stability. The gun may be one of the most important instruments of peace and stability that we have in this world.
Panie i panowie, Nie stoję przed wami, aby wychwalać broń. Nie lubię jej. Kiedy raz znajdziesz się pod ostrzałem, na zawsze zrozumiesz, że broń nie jest po prostu zabawką dla macho. że broń nie jest po prostu zabawką dla macho. Stoję tutaj, aby opowiedzieć wam o broni jako narzędziu pokoju i stabilizacji. Być może jest to najważniejsze narzędzie pokoju i stabilizacji, jakie posiadamy.
Now this may sound contradictory to you. But not only have I seen with my own eyes during my deployments in Lebanon, Sarajevo and as the Netherlands' Chief of Defence, this is also supported by cold, hard statistics. Violence has declined dramatically over the last 500 years. Despite the pictures we are shown daily in the news, wars between developed countries are no longer commonplace. The murder rate in Europe has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages. And occurrences of civil war and repression have declined since the end of the Cold War. Statistics show that we are living in a relatively peaceful era.
Może brzmi to jak sprzeczność, ale przekonało mnie do tego nie tylko to, co widziałem - w czasie moich misji w Libanie czy Sarajewie, w czasie mojej misji w Libanie czy Sarajewie, jako głównodowodzący sił zbrojnych - potwierdzają to także zimne, twarde statystyki. Przemoc stanowczo zmalała w ciągu ostatnich 500 lat. Pomimo obrazu, jaki co dzień pokazują media, wojny w krajach rozwiniętych nie są codziennością. Liczba morderstw w Europie zmalała o współczynnik rzędu 30 od Średniowiecza. A wojny domowe i prześladowania zanikają od zakończenia Zimnej Wojny. Statystyki pokazują, że żyjemy w całkiem spokojnych czasach. że żyjemy w całkiem spokojnych czasach.
Why? Why has violence decreased? Has the human mind changed? Well, we were talking about the human mind this morning. Did we simply lose our beastly impulses for revenge, for violent rituals, for pure rage? Or is there something else? In his latest book, Harvard professor Steven Pinker -- and many other thinkers before him -- concludes that one of the main drivers behind less violent societies is the spread of the constitutional state and the introduction, on a large scale, of the state monopoly on the legitimized use of violence -- legitimized by a democratically elected government, legitimized by checks and balances and an independent judicial system. In other words, a state monopoly that has the use of violence well under control.
Dlaczego? Dlaczego przemoc zmalała? Czy zmienił się ludzki umysł? Dyskutowaliśmy o tym dzisiaj rano. Czy straciliśmy zwierzęcą żądzę do zemsty, do brutalnych rytuałów, do czystej rzezi? Czy to coś innego? W swojej najnowszej książce, profesor Harvadru, Steven Pinker -- ale też wielu przed nim -- wnioskuje, że jednym z głównych powodów mniej brutalnych społeczeństw jest rozpowszechnienie państwa konstytucyjnego i wprowadzenie na szeroką skalę monopolu państwa na prawomocne użycie przemocy -- uprawomocnione przez demokratycznie wybrany rząd, przez system hamulców i równowagi i niezależny system sądowniczy. Innymi słowy, jest to układ, w którym przemoc jest pod ścisłą kontrolą.
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance. It removes the incentive for an arms race between potentially hostile groups in our societies. Secondly, the presence of penalties that outweigh the benefits of using violence tips the balance even further. Abstaining from violence becomes more profitable than starting a war. Now nonviolence starts to work like a flywheel. It enhances peace even further. Where there is no conflict, trade flourishes. And trade is another important incentive against violence. With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties. And when there is mutual gain, both sides stand to lose more than they would gain if they started a war. War is simply no longer the best option, and that is why violence has decreased.
Monopol państwa na przemoc, służy przede wszystkim jako otucha. Niweluje potrzebę wyścigu zbrojeń pomiędzy potencjalnie wrogimi ugrupowaniami w naszych społecznościach. Po drugie, obecność kar które przeciwważą korzyści płynące z przemocy przechyla szalę jeszcze bardziej. Unikanie przemocy staje się bardziej lukratywne niż wypowiadanie wojny. Brak przemocy działa jak koło zamachowe. Jeszcze bardziej napędza pokój. Tam, gdzie nie ma konfliktu, kwitnie handel. Handel jest kolejnym argumentem przeciwko przemocy. Handel oznacza współzależność i wspólny zysk obu grup. A gdzie jest wspólny zysk, obie strony tracą więcej, niż potencjalnie zyskałyby rozpoczynając wojnę. Wojna nie jest już najlepszą opcją i to dlatego pzemoc zmalała.
This, ladies and gentlemen, is the rationale behind the existence of my armed forces. The armed forces implement the state monopoly on violence. We do this in a legitimized way only after our democracy has asked us to do so. It is this legitimate, controlled use of the gun that has contributed greatly to reducing the statistics of war, conflict and violence around the globe. It is this participation in peacekeeping missions that has led to the resolution of many civil wars. My soldiers use the gun as an instrument of peace.
To, panie i panowie, jest powodem istnienia moich sił zbrojnych. Siły zbrojne wdrażają państwowy monopol na przemoc. Czynimy to w uprawomocniony sposób, dopiero gdy rząd o to poprosi. dopiero gdy rząd o to poprosi. To właśnie ta prawomocna kontrola nad użyciem broni przyczyniła się znacznie do zmniejszenia statystyk wojny, konfliktu i przemocy na całym świecie. To własnie podobny udział w misjach pokojowych przyczynił się do rozwiązania wielu wewnętrznych konfliktów. Moi żołnierze używają broni jako narzędzia pokoju.
And this is exactly why failed states are so dangerous. Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force. Failed states do not know of the gun as an instrument of peace and stability. That is why failed states can drag down a whole region into chaos and conflict. That is why spreading the concept of the constitutional state is such an important aspect of our foreign missions. That is why we are trying to build a judicial system right now in Afghanistan. That is why we train police officers, we train judges, we train public prosecutors around the world. And that is why -- and in the Netherlands, we are very unique in that -- that is why the Dutch constitution states that one of the main tasks of the armed forces is to uphold and promote the international rule of law.
To właśnie dlatego upadłe rządy są takie niebezpieczne. Upadłe rządy nie posiadają uprawomocnionej kontroli nad przemocą. Nie znają broni jako narzędzia pokoju i stabilności. To właśnie dlatego mogą pogrążyć ze sobą cały region w chaosie i konflikcie. To dlatego rozprzestrzenianie idei rządów konstytucyjnych jest tak ważnym elementem naszych misji. To dlatego próbujemy zbudować system sądowniczy w Afganistanie. To dlatego trenujemy policjantów, szkolimy sędziów oraz adwokatów na całym świecie. I to dlatego -- a czyni to Holandię wyjątkową -- to dlatego w Holenderskiej konstytucji czytamy, że jednym z głównych zadań sił zbrojnych jest utrzymanie i szerzenie międzynarodowego prawa.
Ladies and gentlemen, looking at this gun, we are confronted with the ugly side of the human mind. Every day I hope that politicians, diplomats, development workers can turn conflict into peace and threat into hope. And I hope that one day armies can be disbanded and humans will find a way of living together without violence and oppression. But until that day comes, we will have to make ideals and human failure meet somewhere in the middle. Until that day comes, I stand for my father who tried to shoot the Nazis with an old gun. I stand for my men and women who are prepared to risk their lives for a less violent world for all of us. I stand for this soldier who suffered partial hearing loss and sustained permanent injuries to her leg, when she was hit by a rocket on a mission in Afghanistan.
Panie i panowie, patrząc na tę broń, stawiamy czoła ohydnej stronie ludzkiego umysłu. Co dzień modlę się, by politycy, dyplomaci i pomoc humanitarna mogli przemienić konflikt w pokój a zagrożenie w nadzieję. Mam nadzieję, że pewnego dnia armie zostaną rozwiązane a ludzie znajdą sposób, aby żyć wspólnie bez przemocy i opresji. Jednak zanim nadejdzie ten dzień, musimy sprawić, by ideały i ludzkie porażki spotkały się gdzieś po środku. Zanim nadejdzie ten dzień, utożsamiam się z moim ojcem, który strzelał do nazistów ze starej strzelby. Utożsamiam się z ludźmi, którzy gotowi są ryzykować życiem za świat bez przemocy. Utożsamiam się z tą żołnierz: straciła częściowo słuch i doznała trwałych obrażeń nogi, trafionej odłamkiem rakiety podczas misji w Afganistanie.
Ladies and gentlemen, until the day comes when we can do away with the gun, I hope we all agree that peace and stability do not come free of charge. It takes hard work, often behind the scenes. It takes good equipment and well-trained, dedicated soldiers. I hope you will support the efforts of our armed forces to train soldiers like this young captain and provide her with a good gun, instead of the bad gun my father was given. I hope you will support our soldiers when they are out there, when they come home and when they are injured and need our care. They put their lives on the line, for us, for you, and we cannot let them down.
Panie i panowie, dopóki nie nadejdzie ten dzień, w którym będziemy mogli opuścić broń, mam nadzieję, że zgodzicie się, że pokój i stablizacja nie przychodzą łatwo. Potrzeba ciężkiej pracy, często za kulisami. Potrzeba dobrego sprzętu i przeszkolonych, oddanych sprawie żołnierzy. Mam nadzieję, że wesprzecie starania naszych sił zbrojnych w trenowaniu żołnierzy takich, jak młoda kapitan i zaopatrzeniu ich w dobrą broń zamiast takiej, jaką dostał mój ojciec. Mam nadzieję, że będziecie ich wspierać, kiedy będą tam, kiedy wrócą do domu i kiedy będą ranni i będą potrzebować naszej opieki. Kładą swoje życie na szali dla nas, dla was, i nie możemy ich zawieść.
I hope you will respect my soldiers, this soldier with this gun. Because she wants a better world. Because she makes an active contribution to a better world, just like all of us here today.
Mam nadzieję, że docenicie ich, tę kapitan i tę broń, ponieważ ona pragnie lepszego świata, chce aktywnie go zmieniać na lepszy, jak my wszyscy tutaj.
Thank you very much.
Dziękuję.
(Applause)
(Aplauz)