As the highest military commander of the Netherlands, with troops stationed around the world, I'm really honored to be here today.
In qualità di comandante supremo delle forze militari olandesi, con truppe stanziate in tutto il mondo, mi sento davvero onorato di essere qui oggi.
When I look around this TEDxAmsterdam venue, I see a very special audience. You are the reason why I said yes to the invitation to come here today. When I look around, I see people who want to make a contribution. I see people who want to make a better world, by doing groundbreaking scientific work, by creating impressive works of art, by writing critical articles or inspiring books, by starting up sustainable businesses. And you all have chosen your own instruments to fulfill this mission of creating a better world. Some chose the microscope as their instrument. Others chose dancing or painting, or making music like we just heard. Some chose the pen. Others work through the instrument of money.
Quando mi guardo intorno in questa sala di TEDxAmsterdam, vedo un pubblico molto speciale. Siete voi il motivo per cui ho deciso di aderire all'invito di venire qui oggi. Quando mi guardo intorno vedo persone che vogliono dare il proprio contributo, persone che desiderano costruire un mondo migliore, attraverso scoperte scientifiche, creando fantastiche opere d'arte, scrivendo articoli di critica o libri ispiratori, oppure avviando attività sostenibili. E tutti voi avete scelto gli strumenti più adatti alla realizzazione della missione per creare un mondo migliore. Alcuni scelgono di usare un microscopio. Altri la danza o la pittura, o la musica, come abbiamo appena ascoltato. Alcuni la penna. Altri usano lo strumento del denaro.
Ladies and gentlemen, I made a different choice.
Signore e signori, io ho fatto una scelta diversa.
Thanks.
Grazie.
Ladies and gentlemen ...
Signore e signori --
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
I share your goals. I share the goals of the speakers you heard before. I did not choose to take up the pen, the brush, the camera. I chose this instrument. I chose the gun.
Io condivido i vostri obiettivi. Gli obiettivi degli oratori che hanno parlato da questo palco. Non ho scelto di usare la penna, il pennello, la telecamera. Io ho scelto questo strumento. Ho scelto il fucile.
For you, and you heard already, being so close to this gun may make you feel uneasy. It may even feel scary. A real gun at a few feet's distance. Let us stop for a moment and feel this uneasiness. You could even hear it. Let us cherish the fact that probably most of you have never been close to a gun. It means the Netherlands is a peaceful country. The Netherlands is not at war. It means soldiers are not needed to patrol our streets. Guns are not a part of our lives. In many countries, it is a different story. In many countries, people are confronted with guns. They are oppressed. They are intimidated -- by warlords, by terrorists, by criminals. Weapons can do a lot of harm. They are the cause of much distress.
Per voi, e lo avete già sentito, stare così vicini a quest'arma non rende tranquilli. E forse spaventa. Un vero fucile a pochi metri di distanza. Fermiamoci un attimo e osserviamo da vicino questo disagio. Lo potreste perfino sentire. Apprezziamo il fatto che forse gran parte di voi non ha mai visto un fucile da vicino. Ciò vuol dire che l'Olanda è una nazione pacifica. L'Olanda non è in guerra con nessuno. Significa che non c'è bisogno che i militari sorveglino le nostre strade. I fucili non fanno parte della nostra vita. In molti paesi è diverso. In molti paesi le persone conoscono i fucili. Vengono oppresse. Vengono intimidite dai signori della guerra, dai terroristi, dai criminali. Le armi possono causare molti danni. Sono la causa di molto stress.
Why then am I standing before you with this weapon? Why did I choose the gun as my instrument? Today I want to tell you why. Today I want to tell you why I chose the gun to create a better world. And I want to tell you how this gun can help.
Allora perché sto qui davanti a voi con quest'arma? Perché ho scelto questo fucile come mio strumento? Oggi ve lo voglio spiegare. Oggi vi voglio spiegare perché ho scelto questo fucile per creare un mondo migliore. Vi voglio dire in che modo questo fucile può essere utile.
My story starts in the city of Nijmegen in the east of the Netherlands, the city where I was born. My father was a hardworking baker, but when he had finished work in the bakery, he often told me and my brother stories. And most of the time, he told me this story I'm going to share with you now. The story of what happened when he was a conscripted soldier in the Dutch armed forces at the beginning of the Second World War. The Nazis invaded the Netherlands. Their grim plans were evident. They meant to rule by means of repression. Diplomacy had failed to stop the Germans. Only brute force remained. It was our last resort. My father was there to provide it.
La mia storia ha inizio nella città di Nijmegen, nella parte orientale dell'Olanda, la città in cui sono nato. Mio padre era un fornaio molto indaffarato, ma al ritorno dal lavoro spesso raccontava delle storie a me e mio fratello. E spesso mi raccontava la storia che adesso condividerò con voi. La storia di quello che gli era capitato quando era militare di leva nell'esercito olandese all'inizio della seconda guerra mondiale. I nazisti avevano invaso l'Olanda. Il loro bieco obiettivo era evidente. Volevano dominare con la repressione. La diplomazia non era riuscita a fermare i tedeschi. Rimaneva solo la forza bruta. Era la nostra ultima risorsa. E mio padre era in grado di farlo.
As the son of a farmer who knew how to hunt, my father was an excellent marksman. When he aimed, he never missed. At this decisive moment in Dutch history my father was positioned on the bank of the river Waal near the city of Nijmegen. He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country, his country, our country. He fired. Nothing happened. He fired again. No German soldier fell to the ground. My father had been given an old gun that could not even reach the opposite riverbank. Hitler's troops marched on, and there was nothing my father could do about it.
Essendo il figlio di un contadino che se ne intendeva di caccia, mio padre era un ottimo tiratore. Quando prendeva la mira non sbagliava un colpo. In questo momento decisivo della storia olandese mio padre si trovava sulla riva del fiume Waal presso la città di Nijmegen. Poteva prendere di mira i soldati tedeschi che venivano ad occupare un paese libero, il suo paese, il nostro paese. Fece fuoco. Non successe niente. Sparò di nuovo. Nessun tedesco cadde a terra. Mio padre aveva un vecchio fucile che non andava oltre la riva opposta. Le truppe di Hitler continuavano l'avanzata, e non c'era niente che mio padre potesse farci.
Until the day my father died, he was frustrated about missing these shots. He could have done something. But with an old gun, not even the best marksman in the armed forces could have hit the mark. So this story stayed with me.
Fino al momento della sua morte si portò dietro la frustrazione per i colpi mancati. Avrebbe potuto fare qualcosa. Ma con un vecchio fucile, nemmeno il tiratore migliore dell'esercito avrebbe potuto colpire il bersaglio. Questa storia mi aveva colpito.
Then in high school, I was gripped by the stories of the Allied soldiers -- soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives to liberate a country and a people that they didn't know. They liberated my birth town. It was then that I decided I would take up the gun -- out of respect and gratitude for those men and women who came to liberate us. From the awareness that sometimes only the gun can stand between good and evil.
Poi alle superiori ero preso dalle storie dei soldati delle forze alleate -- soldati che avevano lasciato la sicurezza delle loro case e rischiavano la vita per la liberazione di nazioni e popoli che nemmeno conoscevano. Essi liberarono la mia città. Fu allora che decisi che avrei imbracciato un fucile -- per il rispetto e la gratitudine verso gli uomini e le donne che erano venuti a liberarci -- per la consapevolezza che a volte solo il fucile può presidiare il confine tra il bene e il male.
And that is why I took up the gun -- not to shoot, not to kill, not to destroy, but to stop those who would do evil, to protect the vulnerable, to defend democratic values, to stand up for the freedom we have to talk here today in Amsterdam about how we can make the world a better place.
Ecco perché ho scelto le armi -- non per sparare, non per uccidere, non per distruggere, ma per fermare i malvagi, per proteggere i deboli, per difendere i valori della democrazia, per difendere la libertà che abbiamo oggi di parlare qui ad Amsterdam su come possiamo rendere il mondo un luogo migliore.
Ladies and gentlemen, I do not stand here today to tell you about the glory of weapons. I do not like guns. And once you have been under fire yourself, it brings home even more clearly that a gun is not some macho instrument to brag about. I stand here today to tell you about the use of the gun as an instrument of peace and stability. The gun may be one of the most important instruments of peace and stability that we have in this world.
Signore e signori, non mi trovo qui oggi per parlarvi della gloria delle armi. Le armi non mi piacciono. E se vi è mai capitato di ritrovarvi sotto tiro, capite ancora più chiaramente che un'arma non è uno strumento virile di cui vantarsi. Sono qui oggi per dirvi come un'arma può essere uno strumento di pace e stabilità. Forse uno degli strumenti più importanti di pace e stabilità di cui disponiamo al mondo.
Now this may sound contradictory to you. But not only have I seen with my own eyes during my deployments in Lebanon, Sarajevo and as the Netherlands' Chief of Defence, this is also supported by cold, hard statistics. Violence has declined dramatically over the last 500 years. Despite the pictures we are shown daily in the news, wars between developed countries are no longer commonplace. The murder rate in Europe has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages. And occurrences of civil war and repression have declined since the end of the Cold War. Statistics show that we are living in a relatively peaceful era.
Forse vi sembrerà contraddittorio. Ma non solo l'ho sperimentato personalmente durante le mie missioni in Libano, a Sarajevo, e a livello nazionale come Capo di Stato Maggiore dell'Esercito, ma questo è dimostrato anche da freddi dati statistici. La violenza è diminuita drasticamente negli ultimi 500 anni. Malgrado le immagini che vediamo quotidianamente nei media, le guerre tra nazioni sviluppate sono un ricordo del passato. Il tasso di omicidi in Europa è calato di circa di 30 volte dai tempi del Medio Evo. E i casi di guerra civile e di repressione sono diminuiti dalla fine della Guerra Fredda. Le statistiche mostrano che stiamo vivendo in un'era relativamente pacifica.
Why? Why has violence decreased? Has the human mind changed? Well, we were talking about the human mind this morning. Did we simply lose our beastly impulses for revenge, for violent rituals, for pure rage? Or is there something else? In his latest book, Harvard professor Steven Pinker -- and many other thinkers before him -- concludes that one of the main drivers behind less violent societies is the spread of the constitutional state and the introduction, on a large scale, of the state monopoly on the legitimized use of violence -- legitimized by a democratically elected government, legitimized by checks and balances and an independent judicial system. In other words, a state monopoly that has the use of violence well under control.
Perché? Perché è diminuita la violenza? L'umanità ha cambiato parere? Beh, stamattina si parlava della mente umana. Abbiamo perso i nostri impulsi animaleschi di vendetta, di rituali violenti, di violenza fine a se stessa? O c'è dell'altro? Nel suo ultimo libro un professore di Harvard, Steven Pinker -- e molti altri pensatori prima di lui -- concludono che una delle ragioni principali che porta a società meno violente è la diffusione degli stati costituzionali e l'introduzione su vasta scala del monopolio statale sull'uso legittimizzato della violenza -- legittimizzato da un governo eletto democraticamente, legittimizzato da controlli reciproci e da un sistema giudiziario indipendente. In altre parole, un monopolio di stato che mantiene l'uso della violenza sotto stretto controllo.
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance. It removes the incentive for an arms race between potentially hostile groups in our societies. Secondly, the presence of penalties that outweigh the benefits of using violence tips the balance even further. Abstaining from violence becomes more profitable than starting a war. Now nonviolence starts to work like a flywheel. It enhances peace even further. Where there is no conflict, trade flourishes. And trade is another important incentive against violence. With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties. And when there is mutual gain, both sides stand to lose more than they would gain if they started a war. War is simply no longer the best option, and that is why violence has decreased.
Questo tipo di monopolio serve, innanzitutto, a rassicurare. Rimuove l'incentivo per una corsa agli armamenti tra gruppi potenzialmente ostili della nostra società. In secondo luogo, l'esistenza di sanzioni per chi fa uso della violenza lavora a favore della stabilità. Astenersi dalla violenza diventa più conveniente che intraprendere una guerra. Ora, la non violenza comincia a funzionare come un volano. Promuove ancora di più la pace. Dove non ci sono conflitti fiorisce il commercio. E il commercio è un altro incentivo importante contro la violenza. Con il commercio si crea una reciproca interdipendenza e ci guadagnano tutti. E se ci guadagnano tutti, tutti capiscono che sarebbero più le perdite che i guadagni se si cominciasse una guerra. Semplicemente, la guerra non è più l'opzione migliore, ed ecco perché la violenza è diminuita.
This, ladies and gentlemen, is the rationale behind the existence of my armed forces. The armed forces implement the state monopoly on violence. We do this in a legitimized way only after our democracy has asked us to do so. It is this legitimate, controlled use of the gun that has contributed greatly to reducing the statistics of war, conflict and violence around the globe. It is this participation in peacekeeping missions that has led to the resolution of many civil wars. My soldiers use the gun as an instrument of peace.
Questo, signore e signori, è il motivo per cui esistono le forze armate. Le forze armate garantiscono il monopolio di stato della violenza. Lo facciamo in modo legittimo solo perché la nostra democrazia ci ha chiesto di farlo. È questo uso legittimo e controllato delle armi che ha contribuito in larga misura a migliorare le statistiche di guerra, conflitti e violenza in tutto il mondo. È la partecipazione alle missioni di pace che ha portato alla risoluzione di molte guerre civili. I miei soldati usano le armi come strumento di pace.
And this is exactly why failed states are so dangerous. Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force. Failed states do not know of the gun as an instrument of peace and stability. That is why failed states can drag down a whole region into chaos and conflict. That is why spreading the concept of the constitutional state is such an important aspect of our foreign missions. That is why we are trying to build a judicial system right now in Afghanistan. That is why we train police officers, we train judges, we train public prosecutors around the world. And that is why -- and in the Netherlands, we are very unique in that -- that is why the Dutch constitution states that one of the main tasks of the armed forces is to uphold and promote the international rule of law.
Ed è proprio per questo che gli stati falliti sono così pericolosi. Gli stati falliti non usano la forza legittimamente né la controllano democraticamente. Gli stati falliti non sanno usare le armi come strumento di pace e stabilità. Ecco perché degli stati falliti possono trascinare un'intera regione nel caos e nel conflitto. Ecco perché diffondere il concetto di stato costituzionale è un aspetto così importante delle nostre missioni estere. Ecco perché stiamo cercando di realizzare un sistema giudiziario proprio ora in Afghanistan. Ecco perché addestriamo la polizia, i giudici, i pubblici ministeri in tutto il mondo. Ed ecco perché -- e in Olanda noi siamo unici in questo -- ecco perché la costituzione olandese dichiara che uno dei compiti principali delle forze armate è la difesa e la promozione delle leggi internazionali.
Ladies and gentlemen, looking at this gun, we are confronted with the ugly side of the human mind. Every day I hope that politicians, diplomats, development workers can turn conflict into peace and threat into hope. And I hope that one day armies can be disbanded and humans will find a way of living together without violence and oppression. But until that day comes, we will have to make ideals and human failure meet somewhere in the middle. Until that day comes, I stand for my father who tried to shoot the Nazis with an old gun. I stand for my men and women who are prepared to risk their lives for a less violent world for all of us. I stand for this soldier who suffered partial hearing loss and sustained permanent injuries to her leg, when she was hit by a rocket on a mission in Afghanistan.
Signore e signori, guardando questo fucile pensiamo al lato oscuro del genere umano. Ogni giorno la mia speranza è che i politici, i diplomatici, i lavoratori umanitari possano trasformare i conflitti in pace e la minaccia in speranza. E io spero che un giorno gli eserciti possano essere sciolti e che gli uomini trovino il modo di vivere insieme senza violenza e oppressione. Ma fino a quel giorno, dovremo fare in modo di bilanciare ideali e fallimenti umani. Fino a quel giorno, la penserò come mio padre che aveva cercato di sparare ai Nazisti con un vecchio fucile. Difenderò i miei uomini e le mie donne che sono pronti a rischiare la vita per un mondo meno violento, per tutti noi. Starò dalla parte di questa soldatessa che ha perso parzialmente l'udito e ha riportato danni permanenti alla gamba, colpita da un razzo durante una missione in Afghanistan.
Ladies and gentlemen, until the day comes when we can do away with the gun, I hope we all agree that peace and stability do not come free of charge. It takes hard work, often behind the scenes. It takes good equipment and well-trained, dedicated soldiers. I hope you will support the efforts of our armed forces to train soldiers like this young captain and provide her with a good gun, instead of the bad gun my father was given. I hope you will support our soldiers when they are out there, when they come home and when they are injured and need our care. They put their lives on the line, for us, for you, and we cannot let them down.
Signore e signori, fino al giorno in cui potremo fare a meno delle armi, spero che concorderemo che pace e stabilità non si ottengono gratis. Ci vuole un duro lavoro, che spesso non si vede. Ci vogliono un buon equipaggiamento e soldati ben addestrati e motivati. Spero che condividiate lo sforzo delle nostre forze armate per addestrare soldati come questo giovane capitano ed equipaggiarli con armi efficaci, invece del vecchio fucile che fu dato a mio padre. Spero che sosteniate i nostri soldati quando si trovano in misisone, quando tornano a casa e quando sono feriti e hanno bisogno delle nostre cure. Mettono le loro vite a repentaglio per noi, per voi, e non possiamo voltar loro le spalle.
I hope you will respect my soldiers, this soldier with this gun. Because she wants a better world. Because she makes an active contribution to a better world, just like all of us here today.
Spero che rispettiate i miei soldati, questo soldato con il fucile. Perché vuole un mondo migliore. Perché contribuisce attivamente alla creazione di un mondo migliore, proprio come tutti voi.
Thank you very much.
Molte grazie.
(Applause)
(Applausi)