As the highest military commander of the Netherlands, with troops stationed around the world, I'm really honored to be here today.
En tant que plus haut chef militaire des Pays-Bas, avec des troupes stationnées dans le monde entier, je suis vraiment honoré d'être ici aujourd'hui.
When I look around this TEDxAmsterdam venue, I see a very special audience. You are the reason why I said yes to the invitation to come here today. When I look around, I see people who want to make a contribution. I see people who want to make a better world, by doing groundbreaking scientific work, by creating impressive works of art, by writing critical articles or inspiring books, by starting up sustainable businesses. And you all have chosen your own instruments to fulfill this mission of creating a better world. Some chose the microscope as their instrument. Others chose dancing or painting, or making music like we just heard. Some chose the pen. Others work through the instrument of money.
Quand je parcours du regard cette rencontre TEDxAmsterdam, je vois un public très spécial. Vous êtes la raison pour laquelle j'ai dit oui à l'invitation de venir ici aujourd'hui. Quand je regarde autour de moi, je vois des gens qui veulent faire une contribution, je vois des gens qui veulent faire un monde meilleur, en faisant un travail scientifique novateur, en créant des œuvres d'art impressionnantes, en écrivant des articles critiques ou des livres porteurs d'inspiration, par la création d'entreprises durables. Et vous tous avez choisi vos propres instruments pour remplir cette mission de créer un monde meilleur. Certains ont choisi le microscope pour instrument. D'autres ont choisi la danse ou la peinture ou faire de la musique comme nous venons d'entendre. Certains ont choisi la plume. D'autres travaillent au moyen de de l'argent.
Ladies and gentlemen, I made a different choice.
Mesdames et Messieurs, j'ai fait un choix différent.
Thanks.
Merci.
Ladies and gentlemen ...
Mesdames et Messieurs -
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
I share your goals. I share the goals of the speakers you heard before. I did not choose to take up the pen, the brush, the camera. I chose this instrument. I chose the gun.
Je partage vos objectifs. Je partage les objectifs des intervenants que vous avez entendu avant. Je n'ai pas choisi de prendre la plume, le pinceau, l'appareil photo. J'ai choisi cet instrument. J'ai choisi le fusil.
For you, and you heard already, being so close to this gun may make you feel uneasy. It may even feel scary. A real gun at a few feet's distance. Let us stop for a moment and feel this uneasiness. You could even hear it. Let us cherish the fact that probably most of you have never been close to a gun. It means the Netherlands is a peaceful country. The Netherlands is not at war. It means soldiers are not needed to patrol our streets. Guns are not a part of our lives. In many countries, it is a different story. In many countries, people are confronted with guns. They are oppressed. They are intimidated -- by warlords, by terrorists, by criminals. Weapons can do a lot of harm. They are the cause of much distress.
Pour vous, et vous l'avez déjà entendu, être si proche de ce fusil peut vous mettre mal à l'aise. Il se peut même que ça vous paraisse effrayant. Une vraie arme à feu à quelques pieds de distance. Arrêtons-nous un instant et ressentons ce malaise. Vous pouvez même l'entendre. Chérissons le fait que la plupart d'entre vous sans doute n'a jamais été à proximité d'une arme à feu. Cela signifie que les Pays-Bas sont un pays pacifique. Les Pays-Bas ne sont pas en guerre. Cela signifie qu'on n’a pas besoin de soldats pour patrouiller nos rues. Les armes à feu ne font pas partie de nos vies. Dans de nombreux pays c'est une autre histoire. Dans de nombreux pays les gens sont confrontés à des fusils. Ils sont opprimés. Ils sont intimidés - par les seigneurs de guerre, par des terroristes, par des criminels. Les armes peuvent faire beaucoup de mal. Elles sont la cause de beaucoup de détresse.
Why then am I standing before you with this weapon? Why did I choose the gun as my instrument? Today I want to tell you why. Today I want to tell you why I chose the gun to create a better world. And I want to tell you how this gun can help.
Pourquoi alors suis-je devant vous avec cette arme? Pourquoi ai-je choisi le fusil comme instrument? Aujourd'hui, je veux vous dire pourquoi. Aujourd'hui, je tiens à vous dire pourquoi j'ai choisi le fusil pour créer un monde meilleur. Et je tiens à vous dire comment cette arme peut y contribuer.
My story starts in the city of Nijmegen in the east of the Netherlands, the city where I was born. My father was a hardworking baker, but when he had finished work in the bakery, he often told me and my brother stories. And most of the time, he told me this story I'm going to share with you now. The story of what happened when he was a conscripted soldier in the Dutch armed forces at the beginning of the Second World War. The Nazis invaded the Netherlands. Their grim plans were evident. They meant to rule by means of repression. Diplomacy had failed to stop the Germans. Only brute force remained. It was our last resort. My father was there to provide it.
Mon histoire commence dans la ville de Nimègue à l'est des Pays-Bas, la ville où je suis né. Mon père était un boulanger qui travaillait dur, mais quand il avait fini son travail dans la boulangerie, il nous racontait souvent des histoires, à mes frères et moi. Et la plupart du temps, il me racontait cette histoire que je vais partager avec vous maintenant. L'histoire de ce qui s'est passé quand il était soldat enrôlé dans les forces armées néerlandaises au début de la Seconde Guerre mondiale. Les nazis ont envahi les Pays-Bas. Leurs plans sinistres étaient évidents. Ils voulaient régner au moyen de la répression. La diplomatie n'avait pas réussi à arrêter les Allemands. Il ne restait que la force brute. C'était notre dernier recours. Mon père était là pour la fournir.
As the son of a farmer who knew how to hunt, my father was an excellent marksman. When he aimed, he never missed. At this decisive moment in Dutch history my father was positioned on the bank of the river Waal near the city of Nijmegen. He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country, his country, our country. He fired. Nothing happened. He fired again. No German soldier fell to the ground. My father had been given an old gun that could not even reach the opposite riverbank. Hitler's troops marched on, and there was nothing my father could do about it.
En tant que fils d'agriculteur qui savait chasser, mon père était un excellent tireur. Quand il visait, il ne manquait jamais sa cible. En ce moment décisif de l'histoire néerlandaise mon père a été placé sur la rive de la rivière Waal près de la ville de Nimègue. Il avait une vue claire sur les soldats allemands qui venaient occuper un pays libre, son pays, notre pays. Il a tiré. Rien ne s'est passé. Il a tiré à nouveau. Aucun soldat allemand n'est tombé au sol. On avait donné à mon père un vieux fusil qui ne pouvaient même pas atteindre la rive opposée. Les troupes d'Hitler continuaient à avancer, et mon père ne pouvait rien y faire.
Until the day my father died, he was frustrated about missing these shots. He could have done something. But with an old gun, not even the best marksman in the armed forces could have hit the mark. So this story stayed with me.
Jusqu'au jour de sa mort, mon père était frustré d'avoir manqué ces tirs. Il aurait pu faire quelque chose. Mais avec un vieux fusil, pas même le meilleur tireur de l'armée n'aurait pu toucher sa cible. Donc, cette histoire est restée dans ma tête.
Then in high school, I was gripped by the stories of the Allied soldiers -- soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives to liberate a country and a people that they didn't know. They liberated my birth town. It was then that I decided I would take up the gun -- out of respect and gratitude for those men and women who came to liberate us. From the awareness that sometimes only the gun can stand between good and evil.
Puis au lycée, j'ai été saisi par les histoires des soldats alliés - des soldats qui avaient quitté la sécurité de leurs propres foyers et risqué leurs vies pour libérer un pays et un peuple qu'ils ne connaissaient pas. Ils ont libéré la ville où je suis né. C'est alors que j'ai décidé que je prendrais le fusil - par respect et gratitude pour les hommes et les femmes qui sont venus nous libérer - à partir de la prise de conscience que, parfois, seul le fusil peut se tenir entre le bien et le mal.
And that is why I took up the gun -- not to shoot, not to kill, not to destroy, but to stop those who would do evil, to protect the vulnerable, to defend democratic values, to stand up for the freedom we have to talk here today in Amsterdam about how we can make the world a better place.
Et c'est pourquoi j'ai pris le fusil - pas pour tirer, pas pour tuer, pas pour détruire, mais pour arrêter ceux qui font le mal, pour protéger les personnes vulnérables, pour défendre les valeurs démocratiques, pour me dresser pour la liberté que nous avons de parler ici aujourd'hui à Amsterdam sur la façon dont nous pouvons faire du monde un meilleur endroit.
Ladies and gentlemen, I do not stand here today to tell you about the glory of weapons. I do not like guns. And once you have been under fire yourself, it brings home even more clearly that a gun is not some macho instrument to brag about. I stand here today to tell you about the use of the gun as an instrument of peace and stability. The gun may be one of the most important instruments of peace and stability that we have in this world.
Mesdames et Messieurs, je ne suis pas ici aujourd'hui pour vous parler de la gloire des armes. Je n'aime pas les armes. Et une fois que vous avez été sous le feu vous-même, cela vous rappelle encore plus clairement qu'une arme à feu n'est pas un instrument macho dont on peut se vanter. Je suis ici aujourd'hui pour vous parler de l'utilisation du fusil comme instrument de paix et de stabilité. Le pistolet peut être l'un des instruments les plus importants de paix et de stabilité que nous avons dans ce monde.
Now this may sound contradictory to you. But not only have I seen with my own eyes during my deployments in Lebanon, Sarajevo and as the Netherlands' Chief of Defence, this is also supported by cold, hard statistics. Violence has declined dramatically over the last 500 years. Despite the pictures we are shown daily in the news, wars between developed countries are no longer commonplace. The murder rate in Europe has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages. And occurrences of civil war and repression have declined since the end of the Cold War. Statistics show that we are living in a relatively peaceful era.
Maintenant, cela peut vous sembler contradictoire. Mais non seulement j'ai vu de mes propres yeux au cours de mes déploiements au Liban, à Sarajevo et [inaudible] nationale en tant que chef des armées des Pays-Bas, cela est également confirmé par de froides et dures statistiques. La violence a diminué de façon spectaculaire au cours des 500 dernières années. Malgré les photos qu'on nous montre tous les jours aux informations, les guerres entre pays développés ne sont plus monnaie courante. Les meurtres en Europe ont chuté d’un facteur 30 depuis le Moyen Age. Et les guerres civiles et la répression ont diminué depuis la fin de la guerre froide. Les statistiques montrent que nous vivons à une époque relativement paisible.
Why? Why has violence decreased? Has the human mind changed? Well, we were talking about the human mind this morning. Did we simply lose our beastly impulses for revenge, for violent rituals, for pure rage? Or is there something else? In his latest book, Harvard professor Steven Pinker -- and many other thinkers before him -- concludes that one of the main drivers behind less violent societies is the spread of the constitutional state and the introduction, on a large scale, of the state monopoly on the legitimized use of violence -- legitimized by a democratically elected government, legitimized by checks and balances and an independent judicial system. In other words, a state monopoly that has the use of violence well under control.
Pourquoi ? Pourquoi la violence a-t-elle diminué? Est-ce que l'esprit humain a changé? Eh bien, nous parlions de l'esprit humain, ce matin. Avons-nous tout simplement perdu nos pulsions bestiales de vengeance, de rituels violents, de rage pure? Ou est-ce autre chose? Dans son dernier livre, Steven Pinker, professeur à Harvard - et beaucoup d'autres penseurs avant lui - conclut que l'un des principaux moteurs derrière les sociétés moins violentes est la propagation de l'Etat de droit et l'introduction à grande échelle du monopole d'Etat sur l'utilisation légitime de la violence - légitimée par un gouvernement démocratiquement élu, légitimée par des mécanismes d'équilibre et un système judiciaire indépendant. En d'autres termes, un monopole d'Etat qui possède l'usage de la violence bien contrôlé.
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance. It removes the incentive for an arms race between potentially hostile groups in our societies. Secondly, the presence of penalties that outweigh the benefits of using violence tips the balance even further. Abstaining from violence becomes more profitable than starting a war. Now nonviolence starts to work like a flywheel. It enhances peace even further. Where there is no conflict, trade flourishes. And trade is another important incentive against violence. With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties. And when there is mutual gain, both sides stand to lose more than they would gain if they started a war. War is simply no longer the best option, and that is why violence has decreased.
Un tel monopole étatique de la violence, tout d'abord, sert à rassurer. Il supprime l'incitation à une course aux armements entre les groupes potentiellement hostiles dans nos sociétés. Deuxièmement, la présence de sanctions qui l'emportent sur les avantages du recours à la violence fait pencher encore plus la balance. S'abstenir de violence devient plus rentable que de commencer une guerre. Maintenant la non-violence commence à fonctionner comme un volant d'inertie. Elle renforce encore plus la paix. Là où il n'y a pas de conflit, le commerce est florissant. Et le commerce est une autre motivation importante contre la violence. Avec le commerce, il y a interdépendance mutuelle et enrichissement mutuel entre les parties. Et quand il y a un gain mutuel, les deux parties ont plus à perdre que ce qu'ils gagneraient s’ils commençaient une guerre. La guerre n'est tout simplement plus la meilleure option, et c'est pourquoi la violence a diminué.
This, ladies and gentlemen, is the rationale behind the existence of my armed forces. The armed forces implement the state monopoly on violence. We do this in a legitimized way only after our democracy has asked us to do so. It is this legitimate, controlled use of the gun that has contributed greatly to reducing the statistics of war, conflict and violence around the globe. It is this participation in peacekeeping missions that has led to the resolution of many civil wars. My soldiers use the gun as an instrument of peace.
Voilà, Mesdames et Messieurs, la raison derrière l'existence de mes forces armées. Les forces armées mettent en œuvre le monopole étatique de la violence. Nous faisons cela de manière légitime seulement après que notre démocratie nous ait demandé de le faire. C'est cette utilisation légitime, et contrôlée de l'arme qui a grandement contribué aux statistiques de la guerre, des conflits et de la violence dans le monde. C'est cette participation aux missions de paix qui a conduit à la résolution de nombreuses guerres civiles. Mes soldats utilisent le fusil comme instrument de paix.
And this is exactly why failed states are so dangerous. Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force. Failed states do not know of the gun as an instrument of peace and stability. That is why failed states can drag down a whole region into chaos and conflict. That is why spreading the concept of the constitutional state is such an important aspect of our foreign missions. That is why we are trying to build a judicial system right now in Afghanistan. That is why we train police officers, we train judges, we train public prosecutors around the world. And that is why -- and in the Netherlands, we are very unique in that -- that is why the Dutch constitution states that one of the main tasks of the armed forces is to uphold and promote the international rule of law.
Et c'est exactement pourquoi les États défaillants sont si dangereux. Les états défaillants n'ont pas d'utilisation légitimée et contrôlée de la force. Les États défaillants ne voient pas le fusil comme un instrument de paix et de stabilité. C'est pourquoi les États défaillants peuvent entraîner toute une région dans le chaos et les conflits. C'est pourquoi la diffusion de la notion de l'Etat de droit est un aspect si important de nos missions à l'étranger. C'est pourquoi nous essayons actuellement de construire un système judiciaire en Afghanistan. C'est pourquoi nous formons des agents de police, nous formons des juges, nous formons des procureurs dans le monde entier. Et c'est pourquoi - et aux Pays-Bas, nous sommes vraiment les seuls à faire cela - c'est pourquoi la constitution néerlandaise stipule que l'une des tâches principales des forces armées est de défendre et de promouvoir le droit international.
Ladies and gentlemen, looking at this gun, we are confronted with the ugly side of the human mind. Every day I hope that politicians, diplomats, development workers can turn conflict into peace and threat into hope. And I hope that one day armies can be disbanded and humans will find a way of living together without violence and oppression. But until that day comes, we will have to make ideals and human failure meet somewhere in the middle. Until that day comes, I stand for my father who tried to shoot the Nazis with an old gun. I stand for my men and women who are prepared to risk their lives for a less violent world for all of us. I stand for this soldier who suffered partial hearing loss and sustained permanent injuries to her leg, when she was hit by a rocket on a mission in Afghanistan.
Mesdames et Messieurs, en regardant ce fusil, nous sommes confrontés au côté hideux de l'esprit humain. Chaque jour, j'espère que les politiciens, les diplomates, les agents de développement puissent transformer le conflit en paix et la menace en espoir. Et j'espère qu'un jour les armées pourront être dissoutes et que les humains trouveront un moyen de vivre ensemble sans violence ni oppression. Mais en attendant ce jour, nous devrons faire que les idéaux et l'échec humain se retrouvent quelque part à mi-chemin. En attendant ce jour, je me dresse pour mon père qui a essayé de tirer sur les nazis avec un vieux fusil. Je me dresse pour mes hommes et femmes qui sont prêts à risquer leurs vies pour un monde moins violent pour nous tous. Je me dresse pour ce soldat qui a subi une perte auditive partielle et des blessures permanentes à la jambe, qui a été touchée par une roquette lors d'une mission en Afghanistan.
Ladies and gentlemen, until the day comes when we can do away with the gun, I hope we all agree that peace and stability do not come free of charge. It takes hard work, often behind the scenes. It takes good equipment and well-trained, dedicated soldiers. I hope you will support the efforts of our armed forces to train soldiers like this young captain and provide her with a good gun, instead of the bad gun my father was given. I hope you will support our soldiers when they are out there, when they come home and when they are injured and need our care. They put their lives on the line, for us, for you, and we cannot let them down.
Mesdames et Messieurs, en attendant le jour où nous pourrons nous passer du fusil, j'espère que nous sommes tous d'accord sur le fait que la paix et la stabilité ne sont pas gratuites. Il faut travailler dur pour les obtenir, souvent dans les coulisses. Il faut un bon équipement et des soldats dévoués et bien formés, J'espère que vous allez soutenir les efforts de nos forces armées pour former des soldats comme ce jeune capitaine et lui fournir un bon fusil, au lieu du mauvais fusil qu'on a donné à mon père. J'espère que vous soutiendrez nos soldats quand ils sont sur le terrain, quand ils rentrent chez eux et quand ils sont blessés et ont besoin de nos soins. Ils mettent leurs vies en jeu, pour nous, pour vous, et nous ne pouvons pas les laisser tomber.
I hope you will respect my soldiers, this soldier with this gun. Because she wants a better world. Because she makes an active contribution to a better world, just like all of us here today.
J'espère que vous respecterez mes soldats, ce soldat avec ce pistolet. Parce qu'elle veut un monde meilleur. Parce qu'elle apporte une contribution active à un monde meilleur, tout comme nous tous ici aujourd'hui.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)